Any attempt to stifle or fetter such criticism amounts to political censorship of the most insidious and objectionable kind. |
Любая попытка подавить или обуздать эту критику равнозначна политической цензуре наиболее изощренного и неприемлемого рода. |
These arrests were part of a pattern of arbitrary arrests and prosecutions in an apparent effort to stifle community protests against the Kajbar dam project. |
Эти аресты были частью системы произвольных арестов и преследования, очевидно призванных подавить выступления населения против строительства Каджбарской плотины. |
Supporters of opposition parties, human rights defenders and journalists continued to be harassed and some were detained in an attempt to stifle freedom of expression. |
Сторонников оппозиционных партий, правозащитников и журналистов преследовали, а иногда и задерживали в стремлении подавить свободу слова. |
If the situation continues to deteriorate, it will lay fertile ground for extremism and terrorism and stifle the voices of wisdom, reason and moderation. |
Если ситуация будет и дальше ухудшаться, это может стать питательной почвой для появления экстремизма и терроризма и подавить голос мудрости, разума и умеренности. |
Still, politicians and maybe even some central bankers continue to be concerned about the currency, because they fear that a stronger euro could stifle exports, thus weakening overall economic performance. |
Однако политики и, возможно, даже некоторые банкиры центральных банков всё ещё обеспокоены ростом курса евро, т.к. считают, что сильный евро может подавить экспорт и, таким образом, ослабить общие экономические показатели. |
Refuting all efforts to set up an internationally and legally acceptable secession procedure which would respect and realize this will, the Azerbaijani Government tried to stifle it by resorting to arms and launching a military offensive against the Armenian civilian population of the region. |
Отвергая все попытки выработать приемлемую международно-правовую процедуру отделения, которая предусматривала бы уважение и реализацию этой воли народа, правительство Азербайджана попыталось подавить ее с помощью оружия и наступательных военных операций против армянского гражданского населения района. |
CHRR expressed concern about the increasing restrictions on the rights to freedom of expression, association and assembly in an attempt to stifle voices critical of the Head of State and the government. |
ЗЗ. ЦПЧР выразил обеспокоенность ростом числа ограничений права на свободу выражения мнений, ассоциаций и собраний в попытке подавить критические голоса в адрес главы государства и правительства. |
Mr. Salvioli said that the reality was that in some countries, most glaringly in Latin America, legislation was often used indirectly to restrict or stifle freedom of speech. |
Г-н Сальвиоли говорит, что в некоторых странах, в частности в Латинской Америке, власти зачастую используют законодательство для того, чтобы косвенным образом ограничить или подавить свободу слова. |
They were nothing more than a political game to stifle and isolate his country in order to pursue hostile policies of the United States of America that went back over half a century. |
Они являются не более чем политической игрой с целью подавить и изолировать его страну, с тем чтобы проводить враждебную политику Соединенных Штатов Америки, берущую начало более полувека назад. |
Threats, intimidation and attacks persisted against journalists and others expressing opinions deemed unwelcome, as did attempts to stifle critical reporting on corruption and other issues deemed "sensitive". |
Неизменно продолжаются направленные против журналистов и других людей, высказывающих мнения, считающиеся нежелательными, угрозы, попытки запугивания, нападки, равно как и попытки подавить критические выступления по вопросам коррупции и другим вопросам, относимым к "секретным". |
Their case is indicative of an attempt by the State to stifle freedom of expression because, according to their account, they were arrested before they could deliver the speech they had intended. |
Произошедший с этими людьми случай свидетельствует о том, что государство пытается подавить свободу выражения убеждений, поскольку, по их словам, они были арестованы с тем, чтобы не дать им выступить с запланированным заявлением. |
Far from seeking to replace or to stifle private initiative, it provides the right incentives and intervenes to stop or correct dysfunctional, illicit or inequitable practices in which some groups engage to the detriment of others and society as a whole. |
Отнюдь не стремясь заменить собой или подавить частную инициативу, оно обеспечивает надлежащие стимулы и вмешивается для прекращения неэффективной, незаконной или дискриминационной практики, которой могут заниматься отдельные группы в ущерб другим группам и обществу в целом, и для исправления положения. |
JS4 pointed to the use of unscheduled tax inspections of independent and opposition media, which local freedom of expression groups viewed as attempts to stifle freedom of expression. |
В СП4 указывалось на практику проведения незапланированных налоговых инспекций в независимых и оппозиционных средствах массовой информации, которую местные группы, выступающие за свободу выражения мнений, рассматривают как попытку подавить свободу выражения мнений. |
As for the territories surrounding Nagorny Karabakh, they have come under the control of Nagorny Karabakh Armenians as a result of the war unleashed by Azerbaijan in an attempt to stifle the peaceful efforts of the people of Nagorny Karabakh to achieve self-determination. |
Что касается территорий, расположенных вокруг Нагорного Карабаха, то они оказались под контролем проживающих в Нагорном Карабахе армян в результате войны, развязанной Азербайджаном с целью подавить попытки народа Нагорного Карабаха добиться самоопределения мирным путем. |
The Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression expressed grave concern that the recent arrests and the use of excessive police force against opposition supporters might be a direct attempt to stifle freedom of assembly and expression in the country. |
Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и на свободное их выражение высказал глубокую обеспокоенность относительно того, что недавние аресты и использование чрезмерной силы полицией против сторонников оппозиции, возможно, являются прямой попыткой подавить свободу собраний и выражения мнений в стране. |
A way to stifle his imagination. |
Это способ подавить его воображение. |
They wanted to stifle the competition. |
Они хотели подавить конкурентов. |
We're not trying to stifle them. |
Мы не пытаемся подавить их. |
It's a real achievement to put that particular ability out, or to stifle it. |
Это большое дело - пробудить эту конкретную способность или подавить её. |
We have come through a very dark time when as if with the asphalt roller they tried to crush all individuality and to stifle the freedom of expression. |
Мы прошли эту тяжёлую полосу, когда как асфальтным катком пытались раскатать и расплющить всякую индивидуальность и подавить свободу самовыражения. |
They ran the whole gamut of means such as economic isolation and suffocation, psychological warfare and military threat to stifle Korean-style socialism. |
Чтобы подавить социализм корейского образца, они пускали в ход весь набор приемов: экономическую блокаду и удушение, психологическую войну и военные угрозы. |
Since the Kremlin interrupted energy supplies to the Baltic states in 1990 in a futile attempt to stifle their independence movements, it has continued to use pipeline politics against countries such as Poland, Latvia, and Lithuania - all new EU members. |
С тех пор, как Кремль прекратил поставки энергии в страны Балтии в 1990 г, тщетно пытаясь подавить освободительное движение, он продолжает использовать «политику трубы» в отношении таких стран, как Украина, Грузия, Латвия и Литва. |
It's a real achievement to put that particular ability out, or to stifle it. Curiosity is the engine of achievement. |
Это большое дело - пробудить эту конкретную способность или подавить её. Любопытство - это своего рода двигатель достижений. |
For example, we know that we should lower interest rates and inject liquidity to fight stagnation, and that we should raise policy rates and banks' cash-reserve ratios to stifle inflation. |
Например, мы знаем, что должны понижать процентные ставки и восполнять недостаток ликвидности для борьбы со стагнацией и что мы должны поднимать учетную ставку и уровень резерва наличных средств банков, чтобы подавить инфляцию. |
You won't stifle my spirit with your cynicism. |
Ты не сможешь подавить мой дух своим цинизмом. |