We can't stifle innovation in our business. |
Мы не можем душить инновации в нашем деле. |
The debt burden is a bondage that will continue to stifle the welfare of the South into the new millennium. |
Долговое бремя есть та кабала, которая будет душить благополучие Юга и в третьем тысячелетии. |
Today, ECIS (European Committee for Interoperable Systems) again charged that Windows Vista would stifle innovation and competition. |
Обозреватель ёШёёк прокомментировал этот процесс так: «ECIS (Европейский комитет по интероперабельности) снова заявил, что Windows Vista будет душить инновации и конкуренцию. |
Today, 29 November, is perhaps the greatest example of how this Assembly continues to stifle hope and faith for peace in our region. |
Сегодняшний день - 29 ноября - является, возможно, самым ярким примером того, как Ассамблея продолжает душить надежду и веру, связанные с установлением мира в нашем регионе. |
Will "globalization" of people's behaviour and standardization of reflexes and needs imprison freedom, stifle identities and crush the cultural expression of peoples? |
Не будут ли "глобализация" поведения людей и стандартизация внешних проявлений и потребностей подавлять свободу, душить личность и разрушать культурное самовыражение народов? |
You shouldn't stifle him. |
вы не должны душить его. |
And, although Turkmenbashi died in December, his successor, Gurbanguly Berdymukhammedov, has continued to imprison dissidents, stifle freedom of expression, and scoff at democracy, as February's rigged elections demonstrate. |
И, хотя Туркменбаши в декабре умер, его преемник, Гурбангулы Бердымухаммедов, продолжает сажать в тюрьму диссидентов, душить свободу самовыражения и насмехаться над демократией, как показали сфальсифицированные февральские выборы. |
Mr. Akalovsky (United States of America): It certainly was not my personal intention, or that of my delegation, to stifle debate or to silence those who want to speak on certain subjects. |
Г-н Акаловски (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Ни в мои личные намерения, ни в намерения моей делегации не входило «душить» прения или заставлять молчать тех, кто желает выступить по определенным вопросам. |
I admire your enthusiasm and far be it from me to stifle your flair, but this isn't London. |
Я восхищаюсь вашим энтузиазмом и не собираюсь душить ваш талант, но это не Лондон. |
In light of these and other concerns, the Special Rapporteur wishes to state again that it is critical to raise public consciousness to ensure that defamation laws are not used to stifle open public debate of matters of general or specific interest. |
В свете этих и прочих фактов, вызывающих беспокойство, Специальный докладчик желает вновь подчеркнуть, что важно повысить понимание обществом необходимости того, чтобы законы о диффамации не использовались, для того чтобы душить открытые публичные дискуссии, касающиеся вопросов, представляющих общий или конкретный интерес. |
We can't stifle innovation in our business. |
Мы не можем душить инновации в нашем деле. |