Английский - русский
Перевод слова Stifle

Перевод stifle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задушить (примеров 43)
Such a blatant attempt to curtail scientific inquiry and stifle free speech seems inexcusable. Такая вопиющая попытка прекратить научный поиск и задушить свободу слова кажется непростительной.
The Democratic People's Republic of Korea is threatened by the nuclear super-Power's persistent attempts to stifle us. Корейская Народно-Демократическая Республика подвергается угрозе со стороны этой ядерной сверхдержавы, которая предпринимает постоянные попытки задушить нас.
Because of the Argentine Government's attempts to stifle our economic development, flight options are limited. Из-за попыток аргентинского правительства задушить наше экономическое развитие выбор авиамаршрутов ограничен.
The withdrawal from the NPT is a legitimate self-defensive measure taken against the United States moves to stifle the DPRK and the unreasonable behaviour of the IAEA in following the United States. Выход из ДНЯО является законной мерой самообороны, принятой с учетом попыток Соединенных Штатов задушить КНДР и неразумного поведения МАГАТЭ, следующего по пятам за Соединенными Штатами.
No sooner had the authorities of the Bush Administration taken office than they adopted it as their policy to stifle the DPRK by force and put the already started bilateral talks in total stalemate. Как только администрация Буша пришла к власти, она провозгласила в качестве цели своей политики силой задушить КНДР и завести в полный тупик уже начавшиеся двусторонние переговоры.
Больше примеров...
Подавления (примеров 29)
Regrettably, the text was still relevant, since certain States continued to resort to the use of mercenaries to destabilize legitimate governments or stifle equally legitimate national liberation movements. Ее текст, к сожалению, не утрачивает своей актуальности, учитывая то обстоятельство, что отдельные государства по-прежнему прибегают к использованию наемников для дестабилизации законных правительств или подавления столь же законных национально-освободительных движений.
143.151. Repeal or amend ambiguous provisions relating to national security in the Penal Code to prevent those provisions being applied in an arbitrary manner to stifle legitimate and peaceful dissent, debate and freedom of expression (Denmark); 143.151 отменить или изменить неясно сформулированные положения Уголовного кодекса, касающиеся национальной безопасности, для предотвращения произвольного применения этих положений в целях подавления законного и мирного инакомыслия, дискуссий и свободы выражения мнений (Дания);
Libel and slander laws and legislation combating extremism were used in Russia to stifle dissent and to silence journalists and human rights activists. В России для подавления несогласных, журналистов и правозащитников применялись законы об ответственности за распространение клеветы, а также закон о противодействии экстремистской деятельности.
The Law to Combat Extremism and legislation on libel and slander were used to stifle dissent and silence journalists and human rights activists. Закон «О противодействии экстремистской деятельности» и законодательство о клевете и диффамации применялись для подавления несогласных, журналистов и активистов-правозащитников.
The High Commissioner noted that apparently national security was increasingly being used as a pretext to clamp down on peaceful activism, and to stifle calls for constitutional reform and calls to address human rights issues such as statelessness. Верховный комиссар отметила, что, по всей видимости, интересы национальной безопасности все в большей степени используются в качестве предлога для подавления деятельности мирных активистов и для заглушения призывов о проведении конституционной реформы и решения таких вопросов прав человека, как отсутствие гражданства.
Больше примеров...
Подавить (примеров 29)
Refuting all efforts to set up an internationally and legally acceptable secession procedure which would respect and realize this will, the Azerbaijani Government tried to stifle it by resorting to arms and launching a military offensive against the Armenian civilian population of the region. Отвергая все попытки выработать приемлемую международно-правовую процедуру отделения, которая предусматривала бы уважение и реализацию этой воли народа, правительство Азербайджана попыталось подавить ее с помощью оружия и наступательных военных операций против армянского гражданского населения района.
CHRR expressed concern about the increasing restrictions on the rights to freedom of expression, association and assembly in an attempt to stifle voices critical of the Head of State and the government. ЗЗ. ЦПЧР выразил обеспокоенность ростом числа ограничений права на свободу выражения мнений, ассоциаций и собраний в попытке подавить критические голоса в адрес главы государства и правительства.
It's a real achievement to put that particular ability out, or to stifle it. Это большое дело - пробудить эту конкретную способность или подавить её.
They ran the whole gamut of means such as economic isolation and suffocation, psychological warfare and military threat to stifle Korean-style socialism. Чтобы подавить социализм корейского образца, они пускали в ход весь набор приемов: экономическую блокаду и удушение, психологическую войну и военные угрозы.
It's a real achievement to put that particular ability out, or to stifle it. Curiosity is the engine of achievement. Это большое дело - пробудить эту конкретную способность или подавить её. Любопытство - это своего рода двигатель достижений.
Больше примеров...
Душить (примеров 11)
We can't stifle innovation in our business. Мы не можем душить инновации в нашем деле.
The debt burden is a bondage that will continue to stifle the welfare of the South into the new millennium. Долговое бремя есть та кабала, которая будет душить благополучие Юга и в третьем тысячелетии.
Today, 29 November, is perhaps the greatest example of how this Assembly continues to stifle hope and faith for peace in our region. Сегодняшний день - 29 ноября - является, возможно, самым ярким примером того, как Ассамблея продолжает душить надежду и веру, связанные с установлением мира в нашем регионе.
And, although Turkmenbashi died in December, his successor, Gurbanguly Berdymukhammedov, has continued to imprison dissidents, stifle freedom of expression, and scoff at democracy, as February's rigged elections demonstrate. И, хотя Туркменбаши в декабре умер, его преемник, Гурбангулы Бердымухаммедов, продолжает сажать в тюрьму диссидентов, душить свободу самовыражения и насмехаться над демократией, как показали сфальсифицированные февральские выборы.
In light of these and other concerns, the Special Rapporteur wishes to state again that it is critical to raise public consciousness to ensure that defamation laws are not used to stifle open public debate of matters of general or specific interest. В свете этих и прочих фактов, вызывающих беспокойство, Специальный докладчик желает вновь подчеркнуть, что важно повысить понимание обществом необходимости того, чтобы законы о диффамации не использовались, для того чтобы душить открытые публичные дискуссии, касающиеся вопросов, представляющих общий или конкретный интерес.
Больше примеров...
Удушить (примеров 14)
We make it clear once again that we cannot fully comply with the Safeguards Agreement unless the United States guarantees in deed that it would not try to stifle our system. Мы вновь со всей ясностью заявляем, что мы не можем в полной мере соблюдать Соглашение о гарантиях, если Соединенные Штаты на деле не гарантируют того, что они не будут пытаться удушить нашу систему.
Some quarters of the Agency's secretariat have escalated their moves to stifle our Republic, ignoring all our good intentions and leniency, and finally brought the situation to such an extent where they took "sanctions" this time. Определенные круги в секретариате Агентства активизировали свои действия с целью удушить нашу Республику, игнорируя все наши добрые намерения и проявляемую нами терпимость, и в конечном итоге довели ситуацию до такой стадии, на которой они уже ввели "санкции".
The United States of America has recently gone beyond the danger line in their arrogant aggressive attempts to stifle the Democratic People's Republic of Korea with military strength. Недавно Соединенные Штаты Америки в своих наглых агрессивных попытках удушить Корейскую Народно-Демократическую Республику военной силой перешли опасную черту.
The absurd play of presenting a draft "resolution" at the moment is purely motivated to serve the political aim of the hostile forces to isolate and stifle the Democratic People's Republic of Korea. Нелепая затея с представлением в данный момент проекта "резолюции" призвана исключительно служить политическим целям враждебно настроенных по отношению к нам сил, стремящихся изолировать и удушить Корейскую Народно-Демократическую Республику.
Even the International Atomic Energy Agency, forsaking its impartiality, sided with the United States in its attempts to stifle the Democratic People's Republic of Korea. Даже Международное агентство по атомной энергии, отказавшись от беспристрастности, встало на сторону Соединенных Штатов, пытающихся удушить КНДР.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 13)
However, as with manufacturing, weak demand can stifle innovation. Однако, как и в случае обрабатывающей промышленности, инновационную деятельность может сдерживать слабый спрос.
It was of the view that such a situation could stifle mobility within the common system. Она выразила мнение, что такая ситуация будет сдерживать мобильность в рамках общей системы.
In a no-change scenario, lack of economic diversification will stifle development efforts, cause increased poverty and hunger, and raise the risk of civil conflict and insecurity. Если не предпринимать никаких мер, то отсутствие диверсификации будет сдерживать усилия по развитию, вызовет рост нищеты и голода и усилит риск гражданских конфликтов и нестабильности.
Developments in vehicle technology can on occasions lead to conflicts with existing regulatory texts and potentially stifle innovation of safer, cleaner, quieter and more secure road vehicles. Процесс развития технологий в области автомобилестроения иногда может создавать коллизии с существующими нормативными текстами и может сдерживать разработку более безопасных, чистых, тихих и надежных дорожных транспортных средств.
An inherent constraint of results-based management is that a formalistic approach to codifying how to achieve outcomes can stifle the innovation and flexibility required to achieve those outcomes. В управлении, ориентированно на конкретные результаты, имеется один неизбежный ограничитель, заключающийся в том, что формализация подхода к методам достижения конечных результатов может сдерживать инновации и уменьшать гибкость, которые необходимы для получения таких конечных результатов.
Больше примеров...
Заглушить (примеров 9)
The goal of such a universal code is not to dictate our values or to stifle legitimate voices with which we may disagree. Цель такого универсального кодекса состоит не в том, чтобы диктовать наши ценности или заглушить законные голоса тех, с кем мы не согласны.
Although the government banned street demonstrations in commercial areas, citing an inability to maintain security and public order, protest organizers from opposition and civil society groups pledged to carry out protests and denounced what they termed an attempt to stifle criticism. Хотя правительство запретило уличные демонстрации в коммерческих кварталах, ссылаясь на невозможность обеспечения безопасности и общественного порядка, организаторы протестов со стороны оппозиции и гражданского общества призвали к проведению акций протеста и осудили попытки заглушить критику.
To seize you and bend you and stifle your song! Чтобы схватить тебя и связать, и заглушить твою песню!
The leader of HDZ BiH, Dragan Ćović, has sought to purge opponents and stifle doubts about the legitimacy of his election as party president in June 2005. Лидер ХДС БиГ Драган Чавич пытался провести чистку среди его оппонентов и заглушить сомнения относительно легитимности его победы на выборах в качестве председателя партии в июне 2005 года.
Media censorship is likely to increase as governments seek to stifle criticism of their policies. Цензура в СМИ, по-видимому, будет усиливаться по мере того, как правительства будут пытаться заглушить голоса критиков.
Больше примеров...
Подавлять (примеров 9)
Lack of resources and development are not to be a pretext for Governments to restrict or stifle human rights and fundamental freedoms. Отсутствие ресурсов и развития не должны служить оправданием для правительств, чтобы ограничивать или подавлять права человека и основные свободы.
Human rights activists in the United States are calling for legislation that would prevent American companies from engaging in business practices that help repressive regimes stifle democratic movements. Активисты борьбы за права человека в Соединенных Штатах призывают к принятию законодательства, которое бы запрещало американским компаниям заниматься коммерческой деятельностью, помогающей репрессивным режимам подавлять демократические движения.
Accusations of "defamation of religions" might stifle legitimate criticism or even research on practices and laws appearing to be in violation of human rights but that are, or are at least perceived to be, sanctioned by religion. Обвинения в «диффамации религии» могут подавлять вполне законную критику или даже препятствовать изучению практики и законов, которые, как представляется, нарушают права человека, но, по крайней мере, воспринимаются как одобряемые религией.
In that regard, the Special Rapporteur noted that defamation of religion measures might stifle legitimate criticism or even research on practices and laws that appear to be in violation of human rights but are sanctioned by religion. В этой связи Специальный докладчик отмечает, что меры по борьбе с диффамацией религий могут подавлять вполне законную критику или даже препятствовать изучению практики и законов, которые, как представляется, нарушают права человека, но воспринимаются как одобряемые религией.
I didn't mean to stifle you. Я не хотела подавлять тебя.
Больше примеров...
Удушения (примеров 11)
But this supposed free-trade zone seems more like a recipe to enrich oligarchs and stifle competition, not promote trade. Но зона якобы свободной торговли выглядит больше как рецепт для обогащения олигархов и удушения конкуренции, а не как средство содействия торговле.
This clearly proves that the United States has no intention to resolve the nuclear issue through negotiation and it is only using the talks to stifle the Democratic People's Republic of Korea and, further, promote its strategic interests in the Asia-Pacific region. Это со всей очевидностью доказывает, что Соединенные Штаты не намерены разрешать "ядерный" вопрос на основе обсуждения и лишь используют переговоры для удушения Корейской Народно-Демократической Республики и, далее, для достижения своих стратегических интересов в азиатско-тихоокеанском регионе.
All this is manipulated behind the scene by the United States-led forces to stifle the Democratic People's Republic of Korea. Все это является результатом закулисных манипуляций сил, во главе которых стоят Соединенные Штаты, в целях удушения Корейской Народно-Демократической Республики.
The United States is still pursuing a policy to stifle the Democratic People's Republic of Korea by force of arms, while talking about "peacekeeping" and "four-way talks". З. Соединенные Штаты, разглагольствуя о "поддержании мира" и "четырехсторонних переговорах", в то же время продолжают проводить политику удушения Корейской Народно-Демократической Республики силой оружия.
JS6 noted that the criminal defamation legislation remained in place, while HRW noted that Azerbaijan accepted the recommendation in the previous UPR to ensure that libel law is not used "in such a manner as to stifle honest and professional reporting." В СП6 отмечается, что законодательство об уголовной ответственности за диффамацию по-прежнему не отменено, а ХРУ напоминает, что Азербайджан принял рекомендацию об обеспечении такого положения, при котором законы о клевете не используются в целях удушения честного и профессионального журнализма.
Больше примеров...
Подавлению (примеров 5)
This law could potentially stifle freedom of expression, and restrict the ability of the accused to put forward a defence in criminal trials. Он может привести к подавлению свободы выражения мнений и ограничить возможности обвиняемых защищаться на разбирательствах по уголовным делам.
There is a danger worldwide that, under the guise of combating terrorism, some Governments may increase their efforts to stifle peaceful dissent and suppress opposition. Повсюду в мире существует опасность того, что под прикрытием борьбы с терроризмом некоторые правительства могут активизировать свои усилия по подавлению мирного инакомыслия и оппозиции.
As part of a strategy to stifle opposition, the authorities perpetrated or condoned human rights violations including arbitrary arrests, unlawful detentions and restrictions on the rights to freedom of expression, association and assembly. В рамках стратегии по подавлению оппозиции представителями власти или с их попустительства совершались нарушения прав человека, такие как произвольные аресты, незаконные задержания и ограничение прав на свободу выражения мнений, объединений и собраний.
The effect of such restrictions was to stifle any attempts to report facts which are punishable under Moroccan law and to cover up corruption, rather than to punish contempt of the army or the violation of military rules. Такие ограничения привели скорее к подавлению любых попыток огласить факты, наказуемые по марокканскому законодательству, и прикрытию коррупции, чем к наказанию за неуважение к армии или нарушение военной дисциплины.
The Special Rapporteur is particularly concerned about these impediments to freedom of the press and publication, which tend to stifle creativity and intellectual activity in general. Специальный докладчик испытывает особую озабоченность по поводу этих посягательств на свободу издательской деятельности и публикаций, которые ведут к подавлению всякой творческой инициативы и интеллектуальной жизни в целом.
Больше примеров...
Удушению (примеров 5)
The Parties needed to avoid the risk that such a situation could stifle new ideas and instead focus on sharing their experiences with the world. Сторонам необходимо избежать риска возникновения ситуации, которая может привести к удушению новых идей и сосредоточить свое внимание на том, чтобы поделиться своим опытом со всем миром.
The United States, which openly scrapped the Agreed Framework, instigated even the IAEA to internationalize its moves to stifle the DPRK, thus putting into practice its declaration of a war against the DPRK. Соединенные Штаты Америки, которые открыто сорвали осуществление рамочного соглашения, вынудили даже МАГАТЭ придать международный характер своим мерам по удушению КНДР, реализовав таким образом свое заявление о войне против КНДР.
But autocratic regimes, we learned through the disappointments of detente, are unusually well equipped to stifle yearnings for freedom among their populace. Но авторитарные режимы, как мы, к сожалению, узнали из уроков разрядки, обычно хорошо приспособлены к удушению стремления к свободе, испытываемого населением.
Its work, however, must not degenerate into a witch-hunt nor should it stifle genuine innovative initiatives. Однако его деятельность не должна переродиться в "охоту на ведьм" и не должна вести к удушению действительно новаторских инициатив.
However, abuse of IPRs may stifle competition as a process, and therefore balancing IPRs with competition policy is another area where there is a need for coherence. В то же время ПИС могут приводить к удушению конкуренции как процесса, поэтому поиски баланса между ПИС и политикой в области конкуренции - это еще одна область, где необходима согласованность.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 8)
They cautioned against excessive regulation, as that might stifle innovation. Они обратили внимание на опасность излишнего регулирования, так как оно может препятствовать инновационной деятельности.
While it is recognized that such proceedings are critical for protecting the United Nations brand, reputation and credibility, they should not be so time-consuming as to stifle the establishment of partnerships. Признавая чрезвычайную важность таких процедур для защиты имени, репутации и авторитета Организации Объединенных Наций, следует тем не менее отметить, что они не должны отнимать слишком много времени, чтобы препятствовать созданию партнерств.
But as the storm clouds gather in the coming year, the political coalition that put Bush in power will stifle progress in undoing the fiscal mess. Но, пока на горизонте будущего года собираются тучи, политическая коалиция, приведшая Буша к власти, будет препятствовать распутыванию финансового узла.
(b) Adopt licensing and a prudential and supervisory regulatory framework that is neither so restrictive as to stifle competition nor so permissive as to attract shaky financial institutions. Ь) внедрение лицензирования и таких систем надзора за финансовой деятельностью и регулирования, которые не являются ни чрезмерно ограничительными, чтобы не препятствовать конкуренции, ни слишком либеральными, чтобы не поощрять возникновения ненадежных финансовых учреждений.
In that regard, the Special Rapporteur noted that defamation of religion measures might stifle legitimate criticism or even research on practices and laws that appear to be in violation of human rights but are sanctioned by religion. В этой связи Специальный докладчик отмечает, что меры по борьбе с диффамацией религий могут подавлять вполне законную критику или даже препятствовать изучению практики и законов, которые, как представляется, нарушают права человека, но воспринимаются как одобряемые религией.
Больше примеров...
Тормозить (примеров 6)
Without an explicit focus on multiple discrimination, these effects can continue unabated and stifle progress. В отсутствие четкой ориентации на решение проблемы множественной дискриминации эти последствия могут продолжать беспрепятственно нарастать и тормозить прогресс.
It has never been the intention of the Non-Aligned Movement to block or stifle reform, and its proposals should not be allowed to be interpreted in that light. Движение неприсоединения никогда не стремилось блокировать или тормозить реформу, и недопустимо, чтобы выдвигаемые им предложения истолковывались в этом ключе.
My message today is that divisions, however real, must not be allowed to stifle progress in arms control and disarmament. Мое послание сегодня заключается в том, что разногласия, сколь бы реальными они ни были, не должны тормозить прогресс в области контроля над вооружениями и в области разоружения.
Understandable resentment of the extent to which extraneous factors have tended to undermine the policy of language equality has tended to stifle efforts to identify a range of medium-term and long-term strategies which might respond to emerging realities in a more nuanced manner. Вполне понятное негодование по поводу существенного негативного влияния побочных факторов на политику обеспечения равноправия языков имеет тенденцию тормозить усилия по определению круга среднесрочных и долгосрочных стратегий, позволяющих более целенаправленно реагировать на изменения условий.
Interference by Governments could sometimes complicate and stifle young people's creativity and activity, and they should not over-regulate or create barriers to enterprise formation. В отдельных случаях вмешательство правительств может осложнять и тормозить творчество и деятельность молодежи, поэтому правительствам не следует заниматься чрезмерной регламентацией или создавать барьеры для создания предприятий.
Больше примеров...
Удушение (примеров 8)
The nuclear issue is, in essence, an outcome of the hostile policy of the United States to isolate and stifle the Democratic People's Republic of Korea politically, economically and militarily. Ядерный вопрос по существу является результатом враждебной политики Соединенных Штатов, направленной на изоляцию и удушение Корейской Народно-Демократической Республики в политическом, экономическом и военном отношении.
Not only does this policy seek to stifle the Cuban people and influence their relations with third countries, but it also prohibits and restricts certain essential freedoms of the American people, some of which are even enshrined in their Constitution. Такая политика не только направлена на удушение кубинского народа и причинение ущерба его отношениям с третьими странами, но и предусматривает запрет и ограничение основных свобод народа Соединенных Штатов, в том числе некоторых свобод, гарантированных Конституцией.
The overall regulation of machinery of increasing the national defence capabilities in the Socialist Constitution has provided the firm machinery and legal guarantee which can strengthen the national defence capabilities against the US military manoeuvres to stifle DPRK and maintain and develop the human rights law system. В Социалистической Конституции была всесторонне зафиксирована система государственных органов, что стало законной гарантией для дальнейшего укрепления оборонной мощи страны в ответ на американские военные нажимы, нацеленные на удушение КНДР, для отстаивания и развития законодательства о правах человека.
To stifle the United Nations little by little by depriving it of the means to perform its functions is no way to secure greater administrative efficiency. Постепенное удушение Организации Объединенных Наций путем лишения ее возможностей для осуществления своих функций не является инструментом обеспечения большей эффективности управления.
They ran the whole gamut of means such as economic isolation and suffocation, psychological warfare and military threat to stifle Korean-style socialism. Чтобы подавить социализм корейского образца, они пускали в ход весь набор приемов: экономическую блокаду и удушение, психологическую войну и военные угрозы.
Больше примеров...
Коленный (примеров 3)
The Hindshank is removed from the Hindquarter by a cut through the stifle joint separating the tibia and the femur. Задняя голяшка отделяется от задней четвертины путем разруба через коленный сустав, отделяя большую берцовую кость и бедренную кость.
The hindshank is separated from the leg, long-cut through the stifle joint on the lower edge of the femur (between the femur and tibia). Заднюю голяшку отделяют от тазобедренного отруба через коленный сустав по нижнему краю бедренной кости (между бедренной и большой берцовой костями).
Same as Style 1 except the shank is removed along the natural seam and between the joint of the tibia and femur (stifle joint, POINT). З) То же, что и способ 1, за исключением того, что голяшка отделяется по естественной линии сращения и по суставу между большой берцовой костью и бедренной костью (коленный сустав, ТОЧКА).
Больше примеров...