Английский - русский
Перевод слова Stifle

Перевод stifle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задушить (примеров 43)
To stifle the independent judiciary and free media. Задушить независимую судебную власть и свободные средства информации.
Because of the Argentine Government's attempts to stifle our economic development, flight options are limited. Из-за попыток аргентинского правительства задушить наше экономическое развитие выбор авиамаршрутов ограничен.
My delegation urges the United States to stop making accusations against my country and to stop using our satellite launch for its own political purposes in an attempt to stifle my country. Моя делегация настоятельно призывает Соединенные Штаты прекратить выдвигать обвинения в отношении моей страны и использовать запуск нашего спутника для реализации своих политических целей в стремлении задушить мою страну.
The United States also seeks to stifle Cuba's disinterested cooperation offered in solidarity with the third world in its struggle against this serious scourge. Соединенные Штаты также стремятся задушить бескорыстное сотрудничество Кубы со странами «третьего мира» в борьбе с этой серьезной угрозой, которое мы осуществляем в порядке солидарности с ними.
And so the debates about copyright, digital rights, so on and so forth - these are all about trying to stifle, in my view, these kinds of organizations. Все дебаты об авторских правах, цифровых правах и т.п. - все это, по моему мнению, попытки задушить этот тип организаций.
Больше примеров...
Подавления (примеров 29)
Enforced disappearance is used by government and pro-government forces as a strategy of war, to stifle dissent and to spread terror within society. Правительство и проправительственные силы используют практику насильственного исчезновения в качестве военной стратегии для подавления инакомыслия и запугивания общества.
Abuses in one place, no matter how grotesque, should not be used to stifle criticism in another. Насилие в одном месте, независимо от того насколько оно беспощадно, не должно быть использовано для подавления критики в другой.
Concern was expressed that if ratified, the Bill might be used to stifle media freedom. Была высказана озабоченность по поводу того, что в случае его ратификации этот Закон мог бы быть использован для подавления свободы средств массовой информации.
While in principle the broad objectives of these laws might appear legitimate, their provisions had been used to stifle dissent and were invoked on a number of occasions against human rights defenders. Хотя в принципе основные цели этих законов могут показаться разумными, их положения использовались для подавления инакомыслия и в ряде случаев на них ссылались для преследования правозащитников.
Although the Peaceful Assembly and Peaceful Procession Act was recently amended, it did not go far enough to address concerns raised previously by the international community regarding the law being used to restrict peaceful assembly and stifle freedom of expression. Хотя в Закон о мирных собраниях и мирных процессиях недавно были внесены поправки, они были не настолько масштабными, чтобы устранить обеспокоенность, выраженную ранее международным сообществом, в отношении использования этого закона для ограничения права на свободу мирных собраний и подавления свободы выражения мнений.
Больше примеров...
Подавить (примеров 29)
Any attempt to stifle or fetter such criticism amounts to political censorship of the most insidious and objectionable kind. Любая попытка подавить или обуздать эту критику равнозначна политической цензуре наиболее изощренного и неприемлемого рода.
They were nothing more than a political game to stifle and isolate his country in order to pursue hostile policies of the United States of America that went back over half a century. Они являются не более чем политической игрой с целью подавить и изолировать его страну, с тем чтобы проводить враждебную политику Соединенных Штатов Америки, берущую начало более полувека назад.
Their case is indicative of an attempt by the State to stifle freedom of expression because, according to their account, they were arrested before they could deliver the speech they had intended. Произошедший с этими людьми случай свидетельствует о том, что государство пытается подавить свободу выражения убеждений, поскольку, по их словам, они были арестованы с тем, чтобы не дать им выступить с запланированным заявлением.
We have come through a very dark time when as if with the asphalt roller they tried to crush all individuality and to stifle the freedom of expression. Мы прошли эту тяжёлую полосу, когда как асфальтным катком пытались раскатать и расплющить всякую индивидуальность и подавить свободу самовыражения.
Since the Kremlin interrupted energy supplies to the Baltic states in 1990 in a futile attempt to stifle their independence movements, it has continued to use pipeline politics against countries such as Poland, Latvia, and Lithuania - all new EU members. С тех пор, как Кремль прекратил поставки энергии в страны Балтии в 1990 г, тщетно пытаясь подавить освободительное движение, он продолжает использовать «политику трубы» в отношении таких стран, как Украина, Грузия, Латвия и Литва.
Больше примеров...
Душить (примеров 11)
The debt burden is a bondage that will continue to stifle the welfare of the South into the new millennium. Долговое бремя есть та кабала, которая будет душить благополучие Юга и в третьем тысячелетии.
You shouldn't stifle him. вы не должны душить его.
Mr. Akalovsky (United States of America): It certainly was not my personal intention, or that of my delegation, to stifle debate or to silence those who want to speak on certain subjects. Г-н Акаловски (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Ни в мои личные намерения, ни в намерения моей делегации не входило «душить» прения или заставлять молчать тех, кто желает выступить по определенным вопросам.
I admire your enthusiasm and far be it from me to stifle your flair, but this isn't London. Я восхищаюсь вашим энтузиазмом и не собираюсь душить ваш талант, но это не Лондон.
In light of these and other concerns, the Special Rapporteur wishes to state again that it is critical to raise public consciousness to ensure that defamation laws are not used to stifle open public debate of matters of general or specific interest. В свете этих и прочих фактов, вызывающих беспокойство, Специальный докладчик желает вновь подчеркнуть, что важно повысить понимание обществом необходимости того, чтобы законы о диффамации не использовались, для того чтобы душить открытые публичные дискуссии, касающиеся вопросов, представляющих общий или конкретный интерес.
Больше примеров...
Удушить (примеров 14)
We make it clear once again that we cannot fully comply with the Safeguards Agreement unless the United States guarantees in deed that it would not try to stifle our system. Мы вновь со всей ясностью заявляем, что мы не можем в полной мере соблюдать Соглашение о гарантиях, если Соединенные Штаты на деле не гарантируют того, что они не будут пытаться удушить нашу систему.
Some quarters of the Agency's secretariat have escalated their moves to stifle our Republic, ignoring all our good intentions and leniency, and finally brought the situation to such an extent where they took "sanctions" this time. Определенные круги в секретариате Агентства активизировали свои действия с целью удушить нашу Республику, игнорируя все наши добрые намерения и проявляемую нами терпимость, и в конечном итоге довели ситуацию до такой стадии, на которой они уже ввели "санкции".
The absurd play of presenting a draft "resolution" at the moment is purely motivated to serve the political aim of the hostile forces to isolate and stifle the Democratic People's Republic of Korea. Нелепая затея с представлением в данный момент проекта "резолюции" призвана исключительно служить политическим целям враждебно настроенных по отношению к нам сил, стремящихся изолировать и удушить Корейскую Народно-Демократическую Республику.
The NPT has also failed to prevent the United States from threatening the Democratic People's Republic of Korea for more than half a century, which aims to isolate, stifle and suffocate the Democratic People's Republic of Korea. ДНЯО также не помешал Соединенным Штатам в течение более полувека сохранять ядерную угрозу в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, с тем чтобы изолировать и удушить ее.
In fact, Japan's policy to stifle the Democratic People's Republic of Korea is now getting more pronounced as the days go by, and consequently relations between the Democratic People's Republic of Korea and Japan are inching closer to the phase of clash. Более того, политика Японии, которая состоит в том, чтобы удушить Корейскую Народно-Демократическую Республику, становится с каждым днем все более явной, и в результате этого отношения между Корейской Народно-Демократической Республикой и Японией находятся на грани столкновения.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 13)
Developments in vehicle technology can on occasions lead to conflicts with existing regulatory texts and potentially stifle innovation of safer, cleaner, quieter and more secure road vehicles. Процесс развития технологий в области автомобилестроения иногда может создавать коллизии с существующими нормативными текстами и может сдерживать разработку более безопасных, чистых, тихих и надежных дорожных транспортных средств.
But the bigger issue is that global gridlock is going to stifle economic growth and our ability to deliver food and health care, particularly to people that live in city centers. Серьезнее будет тогда, когда глобальный дорожный затор будет сдерживать экономический рост и сокращать наши возможности по доставке еды и медицинской помощи, особенно до центров городов.
Although the number of inter-State conflicts has declined, conflicts over natural resources, such as timber and minerals, desertification and declining pastures, droughts and scant water resources, continue to stifle Africa's development potential. Хотя число межгосударственных конфликтов сокращается, конфликты из-за природных ресурсов, таких как древесина и полезные ископаемые, опустынивание и уменьшение площадей пастбищных земель, засуха и скудость водных ресурсов продолжают сдерживать африканский потенциал развития.
This will stifle the development of local stock markets as there will be fewer companies willing to be listed. Это может также сдерживать развитие местных фондовых рынков в связи с уменьшением количества компаний, желающих котировать свои акции.
But the bigger issue is that global gridlock is going to stifle economic growth and our ability to deliver food and health care, particularly to people that live in city centers. Серьезнее будет тогда, когда глобальный дорожный затор будет сдерживать экономический рост и сокращать наши возможности по доставке еды и медицинской помощи, особенно до центров городов.
Больше примеров...
Заглушить (примеров 9)
The goal of such a universal code is not to dictate our values or to stifle legitimate voices with which we may disagree. Цель такого универсального кодекса состоит не в том, чтобы диктовать наши ценности или заглушить законные голоса тех, с кем мы не согласны.
Although the government banned street demonstrations in commercial areas, citing an inability to maintain security and public order, protest organizers from opposition and civil society groups pledged to carry out protests and denounced what they termed an attempt to stifle criticism. Хотя правительство запретило уличные демонстрации в коммерческих кварталах, ссылаясь на невозможность обеспечения безопасности и общественного порядка, организаторы протестов со стороны оппозиции и гражданского общества призвали к проведению акций протеста и осудили попытки заглушить критику.
To seize you and bend you and stifle your song! Чтобы схватить тебя и связать, и заглушить твою песню!
The leader of HDZ BiH, Dragan Ćović, has sought to purge opponents and stifle doubts about the legitimacy of his election as party president in June 2005. Лидер ХДС БиГ Драган Чавич пытался провести чистку среди его оппонентов и заглушить сомнения относительно легитимности его победы на выборах в качестве председателя партии в июне 2005 года.
Media censorship is likely to increase as governments seek to stifle criticism of their policies. Цензура в СМИ, по-видимому, будет усиливаться по мере того, как правительства будут пытаться заглушить голоса критиков.
Больше примеров...
Подавлять (примеров 9)
In many of these, the primary use of a powerful military has been to stifle popular opposition to government policies, including the austerity programmes adopted to help pay foreign debts. Во многих из них главное предназначение сосредоточивших большую власть военных - подавлять народные выступления против политики правительства, включая программы жесткой экономии, осуществляемые для погашения внешних долгов.
Accusations of "defamation of religions" might stifle legitimate criticism or even research on practices and laws appearing to be in violation of human rights but that are, or are at least perceived to be, sanctioned by religion. Обвинения в «диффамации религии» могут подавлять вполне законную критику или даже препятствовать изучению практики и законов, которые, как представляется, нарушают права человека, но, по крайней мере, воспринимаются как одобряемые религией.
I didn't mean to stifle you. Я не хотела подавлять тебя.
We're not trying to stifle them. It's just that progressive behavior in many ways can unravel their recovery efforts. Не пытаемся подавлять их, просто прогрессивное поведение может уничтожить весь результат выздоровления.
Will "globalization" of people's behaviour and standardization of reflexes and needs imprison freedom, stifle identities and crush the cultural expression of peoples? Не будут ли "глобализация" поведения людей и стандартизация внешних проявлений и потребностей подавлять свободу, душить личность и разрушать культурное самовыражение народов?
Больше примеров...
Удушения (примеров 11)
This clearly proves that the United States has no intention to resolve the nuclear issue through negotiation and it is only using the talks to stifle the Democratic People's Republic of Korea and, further, promote its strategic interests in the Asia-Pacific region. Это со всей очевидностью доказывает, что Соединенные Штаты не намерены разрешать "ядерный" вопрос на основе обсуждения и лишь используют переговоры для удушения Корейской Народно-Демократической Республики и, далее, для достижения своих стратегических интересов в азиатско-тихоокеанском регионе.
The United States is still pursuing a policy to stifle the Democratic People's Republic of Korea by force of arms, while talking about "peacekeeping" and "four-way talks". З. Соединенные Штаты, разглагольствуя о "поддержании мира" и "четырехсторонних переговорах", в то же время продолжают проводить политику удушения Корейской Народно-Демократической Республики силой оружия.
If the United States does not dissolve the anachronistic "UN Command" and abuses it to stifle the DPRK, it cannot but lose credibility in the eyes of the States Members of the United Nations. Если Соединенные Штаты не распустят ставшее анахронизмом "Командование Организации Объединенных Наций" и будут злоупотреблять им для удушения КНДР, то они не могут не потерять доверия в глазах государств - членов Организации Объединенных Наций.
Indeed, last week Ukraine's parliament ratified a treaty creating "a single economic space" with Russia. But this supposed free-trade zone seems more like a recipe to enrich oligarchs and stifle competition, not promote trade. Но зона якобы свободной торговли выглядит больше как рецепт для обогащения олигархов и удушения конкуренции, а не как средство содействия торговле.
Our withdrawal from these instruments might be another pretext for the forces hostile to us to isolate and stifle the Democratic People's Republic of Korea, but for our part, it will be rather convenient not to be bound by these instruments. Выход Корейской Народно-Демократической Республики из этих договоров, возможно, явится для враждебных нам сил еще одним поводом для изоляции и удушения нашей страны, но что касается нас, то нам, скорее, будет удобно не быть связанными этими договорами.
Больше примеров...
Подавлению (примеров 5)
This law could potentially stifle freedom of expression, and restrict the ability of the accused to put forward a defence in criminal trials. Он может привести к подавлению свободы выражения мнений и ограничить возможности обвиняемых защищаться на разбирательствах по уголовным делам.
There is a danger worldwide that, under the guise of combating terrorism, some Governments may increase their efforts to stifle peaceful dissent and suppress opposition. Повсюду в мире существует опасность того, что под прикрытием борьбы с терроризмом некоторые правительства могут активизировать свои усилия по подавлению мирного инакомыслия и оппозиции.
As part of a strategy to stifle opposition, the authorities perpetrated or condoned human rights violations including arbitrary arrests, unlawful detentions and restrictions on the rights to freedom of expression, association and assembly. В рамках стратегии по подавлению оппозиции представителями власти или с их попустительства совершались нарушения прав человека, такие как произвольные аресты, незаконные задержания и ограничение прав на свободу выражения мнений, объединений и собраний.
The effect of such restrictions was to stifle any attempts to report facts which are punishable under Moroccan law and to cover up corruption, rather than to punish contempt of the army or the violation of military rules. Такие ограничения привели скорее к подавлению любых попыток огласить факты, наказуемые по марокканскому законодательству, и прикрытию коррупции, чем к наказанию за неуважение к армии или нарушение военной дисциплины.
The Special Rapporteur is particularly concerned about these impediments to freedom of the press and publication, which tend to stifle creativity and intellectual activity in general. Специальный докладчик испытывает особую озабоченность по поводу этих посягательств на свободу издательской деятельности и публикаций, которые ведут к подавлению всякой творческой инициативы и интеллектуальной жизни в целом.
Больше примеров...
Удушению (примеров 5)
The Parties needed to avoid the risk that such a situation could stifle new ideas and instead focus on sharing their experiences with the world. Сторонам необходимо избежать риска возникновения ситуации, которая может привести к удушению новых идей и сосредоточить свое внимание на том, чтобы поделиться своим опытом со всем миром.
The United States, which openly scrapped the Agreed Framework, instigated even the IAEA to internationalize its moves to stifle the DPRK, thus putting into practice its declaration of a war against the DPRK. Соединенные Штаты Америки, которые открыто сорвали осуществление рамочного соглашения, вынудили даже МАГАТЭ придать международный характер своим мерам по удушению КНДР, реализовав таким образом свое заявление о войне против КНДР.
But autocratic regimes, we learned through the disappointments of detente, are unusually well equipped to stifle yearnings for freedom among their populace. Но авторитарные режимы, как мы, к сожалению, узнали из уроков разрядки, обычно хорошо приспособлены к удушению стремления к свободе, испытываемого населением.
Its work, however, must not degenerate into a witch-hunt nor should it stifle genuine innovative initiatives. Однако его деятельность не должна переродиться в "охоту на ведьм" и не должна вести к удушению действительно новаторских инициатив.
However, abuse of IPRs may stifle competition as a process, and therefore balancing IPRs with competition policy is another area where there is a need for coherence. В то же время ПИС могут приводить к удушению конкуренции как процесса, поэтому поиски баланса между ПИС и политикой в области конкуренции - это еще одна область, где необходима согласованность.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 8)
While it is recognized that such proceedings are critical for protecting the United Nations brand, reputation and credibility, they should not be so time-consuming as to stifle the establishment of partnerships. Признавая чрезвычайную важность таких процедур для защиты имени, репутации и авторитета Организации Объединенных Наций, следует тем не менее отметить, что они не должны отнимать слишком много времени, чтобы препятствовать созданию партнерств.
He argues that these states were mostly republics, unlike the great European monarchies of France and Spain, where absolute power was vested in rulers who could and did stifle commerce. Он обращает внимание, что эти государства были в основном республиками, в отличие от великих европейских монархий Франции и Испании, где абсолютная власть была возложена на правителей, которые могли и хотели препятствовать развитию коммерции.
(b) Adopt licensing and a prudential and supervisory regulatory framework that is neither so restrictive as to stifle competition nor so permissive as to attract shaky financial institutions. Ь) внедрение лицензирования и таких систем надзора за финансовой деятельностью и регулирования, которые не являются ни чрезмерно ограничительными, чтобы не препятствовать конкуренции, ни слишком либеральными, чтобы не поощрять возникновения ненадежных финансовых учреждений.
Accusations of "defamation of religions" might stifle legitimate criticism or even research on practices and laws appearing to be in violation of human rights but that are, or are at least perceived to be, sanctioned by religion. Обвинения в «диффамации религии» могут подавлять вполне законную критику или даже препятствовать изучению практики и законов, которые, как представляется, нарушают права человека, но, по крайней мере, воспринимаются как одобряемые религией.
In that regard, the Special Rapporteur noted that defamation of religion measures might stifle legitimate criticism or even research on practices and laws that appear to be in violation of human rights but are sanctioned by religion. В этой связи Специальный докладчик отмечает, что меры по борьбе с диффамацией религий могут подавлять вполне законную критику или даже препятствовать изучению практики и законов, которые, как представляется, нарушают права человека, но воспринимаются как одобряемые религией.
Больше примеров...
Тормозить (примеров 6)
Without an explicit focus on multiple discrimination, these effects can continue unabated and stifle progress. В отсутствие четкой ориентации на решение проблемы множественной дискриминации эти последствия могут продолжать беспрепятственно нарастать и тормозить прогресс.
Opponents of DRM argue that it only inconveniences legitimate customers and allows big business to stifle innovation and competition. Вместо этого DRM только приносит неудобства законным покупателям и помогает большим компаниям тормозить инновации и конкуренцию.
My message today is that divisions, however real, must not be allowed to stifle progress in arms control and disarmament. Мое послание сегодня заключается в том, что разногласия, сколь бы реальными они ни были, не должны тормозить прогресс в области контроля над вооружениями и в области разоружения.
Understandable resentment of the extent to which extraneous factors have tended to undermine the policy of language equality has tended to stifle efforts to identify a range of medium-term and long-term strategies which might respond to emerging realities in a more nuanced manner. Вполне понятное негодование по поводу существенного негативного влияния побочных факторов на политику обеспечения равноправия языков имеет тенденцию тормозить усилия по определению круга среднесрочных и долгосрочных стратегий, позволяющих более целенаправленно реагировать на изменения условий.
Interference by Governments could sometimes complicate and stifle young people's creativity and activity, and they should not over-regulate or create barriers to enterprise formation. В отдельных случаях вмешательство правительств может осложнять и тормозить творчество и деятельность молодежи, поэтому правительствам не следует заниматься чрезмерной регламентацией или создавать барьеры для создания предприятий.
Больше примеров...
Удушение (примеров 8)
A touch-and-go situation is now prevailing on the Korean peninsula owing to the undisguised policy of the United States to stifle the Democratic People's Republic of Korea. В настоящее время на Корейском полуострове сохраняется крайне опасная ситуация из-за неприкрытой политики Соединенных Штатов, направленной на удушение Корейской Народно-Демократической Республики.
For our Korean people, the last three years have been a period of severe trials during which our people suffered the greatest loss of the nation, confronted the persistent manoeuvres of the hostile forces to stifle our socialist system and suffered from a series of natural calamities. Для корейского народа последние три года стали периодом серьезных испытаний, во время которых наш народ понес серьезные национальные утраты, ему пришлось противостоять постоянным маневрам враждебных сил, направленных на удушение нашей социалистической системы, и он пострадал от ряда стихийных бедствий.
The overall regulation of machinery of increasing the national defence capabilities in the Socialist Constitution has provided the firm machinery and legal guarantee which can strengthen the national defence capabilities against the US military manoeuvres to stifle DPRK and maintain and develop the human rights law system. В Социалистической Конституции была всесторонне зафиксирована система государственных органов, что стало законной гарантией для дальнейшего укрепления оборонной мощи страны в ответ на американские военные нажимы, нацеленные на удушение КНДР, для отстаивания и развития законодательства о правах человека.
To stifle the United Nations little by little by depriving it of the means to perform its functions is no way to secure greater administrative efficiency. Постепенное удушение Организации Объединенных Наций путем лишения ее возможностей для осуществления своих функций не является инструментом обеспечения большей эффективности управления.
They ran the whole gamut of means such as economic isolation and suffocation, psychological warfare and military threat to stifle Korean-style socialism. Чтобы подавить социализм корейского образца, они пускали в ход весь набор приемов: экономическую блокаду и удушение, психологическую войну и военные угрозы.
Больше примеров...
Коленный (примеров 3)
The Hindshank is removed from the Hindquarter by a cut through the stifle joint separating the tibia and the femur. Задняя голяшка отделяется от задней четвертины путем разруба через коленный сустав, отделяя большую берцовую кость и бедренную кость.
The hindshank is separated from the leg, long-cut through the stifle joint on the lower edge of the femur (between the femur and tibia). Заднюю голяшку отделяют от тазобедренного отруба через коленный сустав по нижнему краю бедренной кости (между бедренной и большой берцовой костями).
Same as Style 1 except the shank is removed along the natural seam and between the joint of the tibia and femur (stifle joint, POINT). З) То же, что и способ 1, за исключением того, что голяшка отделяется по естественной линии сращения и по суставу между большой берцовой костью и бедренной костью (коленный сустав, ТОЧКА).
Больше примеров...