Enforced disappearance is used by government and pro-government forces as a strategy of war, to stifle dissent and to spread terror within society. |
Правительство и проправительственные силы используют практику насильственного исчезновения в качестве военной стратегии для подавления инакомыслия и запугивания общества. |
The Proclamation was never used to stifle dissent. |
Постановление никогда не использовалось для подавления инакомыслия. |
There were fears that the Act could be used to stifle legitimate political dissent. |
Высказывались опасения, что данный законодательный акт может использоваться для подавления правомерного политического несогласия. |
Abuses in one place, no matter how grotesque, should not be used to stifle criticism in another. |
Насилие в одном месте, независимо от того насколько оно беспощадно, не должно быть использовано для подавления критики в другой. |
Some fear that it could be used to undermine the market economy, to stifle entrepreneurship or to impose income equalization measures. |
Некоторые опасаются, что она может быть использована для подрыва рыночной экономики, подавления предпринимательской деятельности или введения мер, нацеленных на уравнивание доходов. |
Concern was expressed that if ratified, the Bill might be used to stifle media freedom. |
Была высказана озабоченность по поводу того, что в случае его ратификации этот Закон мог бы быть использован для подавления свободы средств массовой информации. |
It would leave officials free to interpret it broadly, a power that would enable use of the law to stifle peaceful criticism of government policies. |
Это дает чиновникам свободу толковать данный Закон крайне широко, что позволяет его использовать для подавления мирной критики государственной политики. |
AI noted that the Government used violence, arrests, detention and judicial harassment to stifle the rights to freedom of expression, association and peaceful assembly of opposition groups. |
МА отметила, что правительство применяет насилие, аресты, задержания и судебное преследование для подавления прав на свободу выражения мнений, ассоциации и мирных собраний оппозиционных групп. |
We are disappointed, but not surprised, since it is the long-standing policy of India to stifle those voices that question its gross violations of human rights in Kashmir and elsewhere. |
Мы разочарованы, но не удивлены, поскольку Индия уже давно проводит политику подавления тех, кто открыто ставит вопрос о ее серьезных нарушениях прав человека в Кашмире и других местах. |
The regime in Zimbabwe continued to intimidate and attack people who opposed it, in particular supporters of the legally constituted opposition party, and repressive legislation had been used to stifle all public dissent and to force the closure of the country's only independent newspaper. |
Режим в Зимбабве продолжает запугивать и притеснять людей, которые выступают против него, особенно сторонников законно созданной оппозиционной партии, и использует репрессивное законодательство для подавления всякого публичного инакомыслия и закрытия единственной независимой газеты в стране. |
This is the most belligerent and dangerous war scenario of an aggressive nature to stifle our Republic and attain domination over the whole of Korea by employing pre-emptive air strikes as in Yugoslavia. |
Он представляет собой крайне воинственный и опасный сценарий агрессивной войны в целях подавления нашей Республики и установления господства над всей Кореей с помощью упреждающих ударов с воздуха, как это происходит в Югославии. |
One advantage of preparing such a stocktaking was that it would help to preserve the pioneering spirit of treaty bodies despite the tendency of the harmonization process to stifle creativity and entrench individual methodologies. |
Одно из преимуществ, связанных с составлением такого общего аналитического обзора, заключается в том, что он поможет договорным органам сохранить дух новаторства, несмотря на отмечаемую в рамках процесса согласования процедур тенденцию подавления творческого подхода и отказа от индивидуальных методологий. |
There was also the possibility of a cross reference to paragraph 47, in which it was explained why defamation laws must not be used to stifle freedom of expression. |
Существует также возможность включения перекрестной ссылки на пункт 47, в котором объясняется причина, по которой законы о диффамации не должны использоваться для подавления свободы выражения мнений. |
While in principle the broad objectives of these laws might appear legitimate, their provisions had been used to stifle dissent and were invoked on a number of occasions against human rights defenders. |
Хотя в принципе основные цели этих законов могут показаться разумными, их положения использовались для подавления инакомыслия и в ряде случаев на них ссылались для преследования правозащитников. |
Regrettably, the text was still relevant, since certain States continued to resort to the use of mercenaries to destabilize legitimate governments or stifle equally legitimate national liberation movements. |
Ее текст, к сожалению, не утрачивает своей актуальности, учитывая то обстоятельство, что отдельные государства по-прежнему прибегают к использованию наемников для дестабилизации законных правительств или подавления столь же законных национально-освободительных движений. |
Although the Peaceful Assembly and Peaceful Procession Act was recently amended, it did not go far enough to address concerns raised previously by the international community regarding the law being used to restrict peaceful assembly and stifle freedom of expression. |
Хотя в Закон о мирных собраниях и мирных процессиях недавно были внесены поправки, они были не настолько масштабными, чтобы устранить обеспокоенность, выраженную ранее международным сообществом, в отношении использования этого закона для ограничения права на свободу мирных собраний и подавления свободы выражения мнений. |
Regarding allegations of intolerance or attacks against these organizations or their leadership, it was noted that there was no Government policy to stifle criticism, activism or dissent, and that the Government did not condone such attacks. |
Что касается утверждений о нетерпимом отношении к членам и руководителям таких организаций или нападениях на них, то правительство не проводит политики подавления критики, гражданской активности или инакомыслия и не потворствует таким действиям. |
143.151. Repeal or amend ambiguous provisions relating to national security in the Penal Code to prevent those provisions being applied in an arbitrary manner to stifle legitimate and peaceful dissent, debate and freedom of expression (Denmark); |
143.151 отменить или изменить неясно сформулированные положения Уголовного кодекса, касающиеся национальной безопасности, для предотвращения произвольного применения этих положений в целях подавления законного и мирного инакомыслия, дискуссий и свободы выражения мнений (Дания); |
143.173. Facilitate the development of a safe and enabling environment for all civil society actors to freely associate and express their views by ensuring that national legislative provisions are not invoked to stifle legitimate and peaceful dissent (Ireland); |
143.173 посредством обеспечения неприменения положений национального законодательства для подавления законного и мирного инакомыслия способствовать развитию среды, безопасной для представителей гражданского общества, способствующей их деятельности и позволяющей им свободно объединяться и выражать свои взгляды (Ирландия); |
Independent media and individual journalists were targeted in an attempt to stifle freedom of expression and criticism of President Abdoulaye Wade. |
Происходили гонения на независимые СМИ и отдельных журналистов с целью подавления свободы слова и критики в адрес Президента Абдулая Вада. |
Libel and slander laws and legislation combating extremism were used in Russia to stifle dissent and to silence journalists and human rights activists. |
В России для подавления несогласных, журналистов и правозащитников применялись законы об ответственности за распространение клеветы, а также закон о противодействии экстремистской деятельности. |
The Law to Combat Extremism and legislation on libel and slander were used to stifle dissent and silence journalists and human rights activists. |
Закон «О противодействии экстремистской деятельности» и законодательство о клевете и диффамации применялись для подавления несогласных, журналистов и активистов-правозащитников. |
He also mentioned that the areas of national security covered by the D-notice committee were not used to stifle debate but to prevent publication of genuinely damaging details. |
Он также отметил, что области национальной безопасности, охватываемые деятельностью комитета по подготовке распоряжений категории "D", используются не для подавления дискуссии, а для предотвращения публикации подробностей, способных нанести подлинный ущерб. |
India has a tendency to malign Pakistan on the issue of terrorism in order to conceal the State terrorism it uses to stifle Kashmiri voices demanding the right to self-determination. |
Тенденция Индии обвинять Пакистан в терроризме объясняется ее желанием умолчать о государственном терроре, который используется для подавления голоса кашмирцев, требующих права на самоопределение. |
It is hoped that the Act will not, however, be used to stifle such criticism, unless it amounts to crude racist speech or racial incitement. |
Хотелось бы выразить надежду на то, что, несмотря на это, данный Закон не будет использоваться для подавления такой критики, если только она не будет иметь форму явно расистских заявлений или призывов. |