The United States Government knows this, but it does not give up on its gruesome plan to stifle Cuba. |
Правительство Соединенных Штатов знает об этом и, тем не менее, не отказывается от своего чудовищного плана задушить Кубу. |
As it later turned out, Andrei tried to stifle the sixth victim, but later damaged his car. |
Как выяснилось, шестую жертву Андрей попытался задушить, но та повредила ему машину. |
Nothing like the threat of being murdered by a serial killer to stifle tourism. |
Нет ничего хуже угрозы быть убитым серийным убийцей, чтобы задушить туризм. |
South Asia is at a critical stage in its historical transformation, when deepening economic disparities could stifle growth itself. |
Южная Азия находится на критическом этапе своей исторической трансформации, когда усиление экономического неравенства может задушить сам экономический рост. |
Such a blatant attempt to curtail scientific inquiry and stifle free speech seems inexcusable. |
Такая вопиющая попытка прекратить научный поиск и задушить свободу слова кажется непростительной. |
But sometimes you use these qualities to stifle others belittle, humiliate, crush them. |
Но, иногда, ты используешь эти достоинства, чтобы задушить, раздавить и унизить людей. |
A government intent on stifling the free flow of ideas need only stifle these six corporations. |
Правительству, намеренному задушить свободный поток идей, нужно задушить лишь шесть этих корпораций. |
The Democratic People's Republic of Korea is threatened by the nuclear super-Power's persistent attempts to stifle us. |
Корейская Народно-Демократическая Республика подвергается угрозе со стороны этой ядерной сверхдержавы, которая предпринимает постоянные попытки задушить нас. |
To stifle the independent judiciary and free media. |
Задушить независимую судебную власть и свободные средства информации. |
The Special Rapporteur is particularly concerned by the Government's domination of the electronic media and its attempts to stifle freedom of the press. |
Специальный докладчик особенно обеспокоен засильем правительства в электронных средствах массовой информации и его попытками задушить свободу прессы. |
Because of the Argentine Government's attempts to stifle our economic development, flight options are limited. |
Из-за попыток аргентинского правительства задушить наше экономическое развитие выбор авиамаршрутов ограничен. |
Prepare motions to dismiss by end of day Thursday, and don't puss out when Judge Edelstein tries to stifle my brilliance. |
Подготовить ходатайства по отводу к вечеру четверга, и не тушеваться, когда судья Эдельштейн попытается задушить мою крутость. |
The United States wantonly violated a sovereign State's legitimate right to launch a satellite and has escalated its moves to stifle the Democratic People's Republic of Korea. |
Соединенные Штаты бесцеремонно нарушили законное право суверенного государства на запуск спутника и активизировали свои попытки задушить Корейскую Народно-Демократической Республику. |
Remittances are usually used for consumption instead of productive investment and the subsequent influx of foreign currency and more price-competitive imported goods could stifle local manufacturing. |
Денежные переводы, как правило, используются на цели потребления, а не осуществление производительных капиталовложений, и связанный с ними приток иностранной валюты и менее дорогостоящие импортные товары могут задушить местное производство. |
The opposition charged that the PPP was seeking to gain control over the colony's economic and social life and was moving to stifle the opposition. |
Противники обвинили НППГ в попытке захватить контроль над экономической и социальной жизнью и задушить оппозицию. |
It does appear to be an attempt to stifle and silence the Armenian population. |
это похоже на попытку задушить... и заставить замолчать армянское население. |
This act cannot but be viewed as the product of political conspiracy to impede, by all means, the solution of nuclear issues through negotiations and to stifle our Republic. |
Этот акт можно рассматривать только как результат политического сговора с целью воспрепятствовать всеми средствами решению ядерного вопроса на основе переговоров и задушить нашу Республику. |
The test is a resolute self-defence measure to counter the ever-increasing United States attempts to stifle the Democratic People's Republic of Korea, including its nuclear threat. |
Это испытание является решительной мерой самообороны для противодействия возрастающим попыткам Соединенных Штатов задушить Корейскую Народно-Демократическую Республику, в том числе с помощью ядерной угрозы. |
I consider it an injustice when capital can be mobilized and deployed in such ways that could easily destroy the welfare of entire nations with impunity or stifle competition completely. |
Я считаю несправедливостью, когда капитал может быть мобилизован таким образом, чтобы легко и безнаказанно уничтожить благосостояние целых государств или полностью задушить конкуренцию. |
The resolution was a political plot fabricated by hostile forces to isolate and stifle his country's political and social system. |
Резолюция представляет собой политический заговор, который искусственно сфабрикован враждебными силами для того, чтобы изолировать и задушить социально-политическую систему страны оратора. |
Continued increases in foreign interest rates could pose a serious dilemma: attracting foreign capital would call for a reversal of the easy monetary stance, which in turn could stifle growth by blocking the domestic forces of recovery. |
Дальнейшее повышение иностранных процентных ставок может привести к возникновению серьезной дилеммы: для привлечения иностранного капитала потребуется пересмотреть денежно-кредитную политику в сторону ее ужесточения, что в свою очередь может задушить рост, парализовав внутренние силы экономического подъема. |
My delegation urges the United States to stop making accusations against my country and to stop using our satellite launch for its own political purposes in an attempt to stifle my country. |
Моя делегация настоятельно призывает Соединенные Штаты прекратить выдвигать обвинения в отношении моей страны и использовать запуск нашего спутника для реализации своих политических целей в стремлении задушить мою страну. |
He would only see another opportunity to gain time and attack the Palestinian people in order to stifle its aspirations for freedom and independence, which are the same as those of any other occupied people before their liberation. |
Для него это будет просто еще одна возможность выиграть время и напасть на палестинской народ, чтобы задушить его чаяния на свободу и независимость, которые ничем не отличаются от чаяний любого другого оккупированного народа до его освобождения. |
Despite a gross domestic product that matched European standards and a sizeable reserve, the Islands faced economic challenges that were compounded by relative isolation and vindictive Argentine attempts to stifle their economy. |
Несмотря на то что их валовой внутренний продукт находится на уровне европейских стандартов и на наличие значительных резервов, Фолклендские острова сталкиваются с экономическими проблемами, которые усугубляются относительной изоляцией и мстительными попытками Аргентины задушить их экономику. |
Third, the DPRK will take all the necessary measures, not bound to anything, to defend its sovereignty and security from the ever more undisguised moves of the U.S. to stifle it. |
В-третьих, КНДР примет все необходимые меры, ничем не ограничиваясь в своих действиях, для защиты своего суверенитета и безопасности от все более неприкрытых попыток США задушить ее. |