While South Korean officials rarely say in public what they really think, it is widely believed that US policymakers have little motivation to reconcile with South Korea's government right now - they would prefer to stifle South Korea's increasingly loud demands. |
В то время как южнокорейские чиновники редко говорят публично, что они действительно думают, широко распространено мнение, что американские политики имеют мало мотивации прийти к соглашению с правительством Южной Кореи прямо сейчас - они предпочли бы задушить все возрастающие требования Южной Кореи. |
Although they are talking about "reconciliation" and "cooperation" with the north, they are making frenzied attempts to stifle the north militarily, hand in glove with outside forces behind the scene. |
Несмотря на свои разговоры о "примирении" и "сотрудничестве" с Севером, они предпринимают отчаянные попытки задушить его при помощи военных средств, выступая заодно с внешними силами, остающимися за сценой. |
The United States is the party that brought nuclear weapons into South Korea and created "North Korea's nuclear suspicion" in an attempt to isolate and stifle the Democratic People's Republic of Korea. |
Соединенные Штаты являются стороной, которая разместила ядерное оружие в Южной Корее и создала "подозрение вокруг ядерной программы Северной Кореи" в попытке изолировать и задушить Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
The withdrawal from the NPT is a legitimate self-defensive measure taken against the United States moves to stifle the DPRK and the unreasonable behaviour of the IAEA in following the United States. |
Выход из ДНЯО является законной мерой самообороны, принятой с учетом попыток Соединенных Штатов задушить КНДР и неразумного поведения МАГАТЭ, следующего по пятам за Соединенными Штатами. |
However, it fails to admit that those territories have come under the control of Nagorny Karabakh Armenians as a result of the war unleashed by Azerbaijan in an attempt to stifle the peaceful aspirations of the people of Nagorny Karabakh to self-determination. |
Однако он не признает, что эти территории перешли под контроль нагорно-карабахских армян в результате войны, развязанной Азербайджаном в попытке задушить миролюбивые надежды населения Нагорного Карабаха на самоопределение. |
The more they tried to stifle the Democratic People's Republic of Korea and the will of its people to defend and fully develop the social system that it had chosen, the more the country would prosper and grow stronger. |
Чем больше они будут стараться задушить Корейскую Народно-Демократическую Республику и подавить волю ее народа защищать и эффективно укреплять самостоятельно выбранную им общественную систему, тем более процветающей и сильной будет Республика. |
Instead, it should pursue a "balanced" intellectual property regime: because knowledge itself is the most important input in the production of knowledge, a badly designed intellectual property regime can stifle innovation - as has been the case in America in some areas. |
Вместо этого он должен следовать «сбалансированному» режиму интеллектуальной собственности: потому что сами по себе знания - являются самым важным вкладом в производство знаний, плохо продуманный режим интеллектуальной собственности может задушить инновации, как это случилось в некоторых областях в Америке. |
It can stifle public debate. |
Это может задушить общественное обсуждение. |
Borba's editor-in-chief has denounced the decision as a political manoeuvre meant to stifle the paper's criticism of the Government. |
Главный редактор "Борбы" объявил это решение политической махинацией с целью задушить газету, находящуюся в оппозиции правительству. |
The United States also seeks to stifle Cuba's disinterested cooperation offered in solidarity with the third world in its struggle against this serious scourge. |
Соединенные Штаты также стремятся задушить бескорыстное сотрудничество Кубы со странами «третьего мира» в борьбе с этой серьезной угрозой, которое мы осуществляем в порядке солидарности с ними. |
Saudi power and US acquiescence managed to stifle democratic agitation in the Gulf, but the region's dynasties cannot expect to slip history's noose once and for all. |
Благодаря саудовской военной мощи и американскому молчаливому согласию удалось задушить призывы к демократии в регионе Персидского залива, но династические правители региона не могут рассчитывать на то, что петля истории соскользнет с их шеи раз и навсегда. |
A constraint inherent to the concept of results-based management is that any formalistic approach to codifying how to achieve outcomes can stifle the innovation and flexibility required to achieve the very same outcomes. |
Основным ограничителем в концепции управления, ориентированного на конкретные результаты, является тот факт, что любой формализированный подход к кодифицированию того, как следует получать конечные результаты, может задушить инновацию и гибкость, необходимые для достижения этих конечных результатов. |
And so the debates about copyright, digital rights, so on and so forth - these are all about trying to stifle, in my view, these kinds of organizations. |
Все дебаты об авторских правах, цифровых правах и т.п. - все это, по моему мнению, попытки задушить этот тип организаций. |
Paul Rudd joked to an Entertainment Weekly interviewer, "I found the biggest challenge of working on this was trying to stifle my alpha-male." |
Пол Радд пошутил в интервью «Entertainment Weekly», что «в работе над этим нашел самый большой вызов - пытался задушить своего альфа-самца». |
Japan is not only crying recklessly for pressure to bring the Democratic People's Republic of Korea to its knees, but also practically moving to economic sanctions to stifle the Democratic People's Republic of Korea, in collaboration with the United States. |
Япония не только безрассудно выступает за оказание давления на Корейскую Народно-Демократической Республику, с тем чтобы поставить Республику на колени, но и практически ведет дело к введению экономических санкций, с тем чтобы в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки задушить Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
Despite of the continued campaign by the US and its hostile forces to stifle the DPRK, the Government directs all the efforts to enforce policies for the protection and promotion of human rights and to bring them into practice. |
И при обстоятельстве, когда продолжаются попытки изолировать и задушить КНДР, Правительство выдвинуло политические установки и меры для защиты и улучшения прав человека для народа и уделяет все силы для их реализации. |
No sooner had the authorities of the Bush Administration taken office than they adopted it as their policy to stifle the DPRK by force and put the already started bilateral talks in total stalemate. |
Как только администрация Буша пришла к власти, она провозгласила в качестве цели своей политики силой задушить КНДР и завести в полный тупик уже начавшиеся двусторонние переговоры. |
They are tired of corrupt leaderships that do nothing to foster harmony, yet do all that they can to stifle it. |
Они устали от коррумпированного руководства, которое ничего не делает для достижения согласия, а вместо этого делает все возможное для того, чтобы его задушить. |