| The proposed definition also does not take a stance on the validity of objections. | При этом в предложенном определении не отражена какая-либо позиция относительно |
| Armenia's stance proves that its thinking is far from United Nations vision on engaging in a sobre and efficient search for peace. | Позиция Армении показывает, что ее убеждения далеки от взглядов Организации Объединенных Наций в отношении участия в спокойном и эффективном поиске путей установления мира. |
| Its stance was neither unilateral nor contentious; it emanated from three lengthy and important meetings held by the African Union, which culminated in the submission of a paper to the Council. | Его позиция не была ни односторонней, ни непримиримой - она стала следствием трех продолжительных и важных заседаний, проведенных Африканским союзом и завершившихся представлением документа Совету. |
| Participants from Russia and its proxy regimes continued to reject the internationally recognized right to safe and dignified return of the internally displaced persons and refugees and to discuss the concrete proposals related to returns, despite being evident that such a stance fundamentally contradicts international law. | Участники из России и представители послушных ей режимов продолжают отвергать международно признанное право на безопасное и достойное возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев и отказываются обсуждать конкретные аспекты проблемы возвращения, несмотря на то, что такая позиция в корне расходится с нормами международного права. |
| (a) The following represents the stance of the IGC: | а) Позиция ВРС заключается в следующем: |
| so my stance feels good, but I'm still not hitting center. all right. | Стойка у меня вроде правильная, но я всё ещё не попадаю в центр. |
| In the Five Lessons, Hogan breaks down the swing into four parts: The Fundamentals, The Grip, Stance and Posture, and The Swing. | В «Пяти уроках» Хоган делит свинг на четыре части: основы, захват, стойка и поза, удар. |
| That's a very aggressive stance. | Это очень агрессивная стойка. |
| See how good his hotse stance is? | Смотрите, какая у него стойка лошади! |
| You know what a three-point stance is? | Ты знаешь, что такое трехопорная стойка? |
| Given our stance on terrorism, this is a global embarrassment. | Учитывая наше отношение к терроризму, это - глобальное происшествие. |
| By and large, the survey indicated that the domestic violence investigators have a more positive stance towards battered women than the patrol officers. | В целом, исследование показало, что следователи, занимающиеся вопросами насилия в семье, проявляют более позитивное отношение к пострадавшим женщинам, нежели патрульные. |
| We've spoken to the president, and I know that you're aware of his stance on terrorism... | Мы разговаривали с президентом, ты знаешь его отношение к терроризму... |
| And I went up to him afterward and introduced myself, told him I agreed with his stance on the death penalty. | Потом я подошла к нему, представилась и сказала, что поддерживаю его отношение к смертной казни. |
| The behaviour of the purchasing country towards the international community, especially its stance on terrorism, the nature of its alliances and its full respect for international law; | поведение страны-покупателя по отношению к международному сообществу, особенно ее отношение к терроризму, характер союзов, в которых она участвует, и степень уважения норм международного права; |
| The importance for macroeconomic policy lies in the close association between balance of payments outcomes, budget deficits and monetary policy stance. | Их значение для макроэкономической политики находится в области тесной связи между результатами платежного баланса, бюджетными дефицитами и позицией кредитно-денежной политики. |
| Encourage corporations and private businesses to formulate policies that clearly delineate a no-tolerance stance on human trafficking and violence against women. | поощрять корпорации и частный бизнес к проведению политики, которая четко определяет позицию нетерпимости в отношении торговли людьми и насилия в отношении женщин. |
| Given the importance of the German economy both for Western Europe as a whole and many central European economies, the concerns of the German authorities about the current stance of economic policies should be seen as a European not simply a national issue. | Ввиду важного значения немецкой экономики как для Западной Европы в целом, так и для многих центральноевропейских стран, беспокойство немецкого правительства в отношении нынешней направленности экономической политики следует считать вопросом, касающимся всей Европы, а не одной лишь этой страны. |
| As a result of the toughened stance, an informal "ice front" emerged, with Nasjonal Samling supporters ostracised from society. | В результате ужесточения политики возник т. н. «ледяной фронт» - неофициальный остракизм сторонников "Национального единения" со стороны общества. |
| He also underlined the importance in Africa of a new policy stance to support innovative private enterprises that would mobilize underutilized factors, as well as national institutional arrangements that would allow effective policy formulation and implementation. | Выступающий подчеркнул также важное значение, которое имеет для африканских стран новый курс политики по оказанию поддержки инновационным частным предприятиям, что будет способствовать мобилизации пока еще не полностью используемых факторов, а также национальные институциональные механизмы, содействующие разработке и осуществлению эффективной политики. |
| Fiscal expansion was sought in order to achieve development targets, while monetary authorities tightened their monetary stance with the declared intention of alleviating inflationary pressures. | Ради достижения поставленной цели развития экономики были предприняты усилия по увеличению бюджетных ассигнований, в то время как денежно-кредитные учреждения ужесточили свою кредитную политику с целью ослабления инфляционного давления. |
| It should bear in mind, however, that the International Monetary Fund was a technical body that could provide input, but not necessarily guidance, as its governance and political imbalances made it incapable of adopting a truly multilateral stance. | Следует учитывать, однако, что Международный валютный фонд является техническим органом, который способен вносить предложения, но может быть неспособен предлагать рекомендации, так как его система управления и внутренний политический дисбаланс не позволяют ему проводить действительно многостороннюю политику. |
| Growing awareness of socially responsible investments and the stance of the United Nations towards such issues have made it necessary for the Investment Management Service to carefully analyse the issues and develop an investment policy that particularly addresses them. | Растущее осознание важности проявления социальной ответственности при инвестировании средств и с учетом позиции Организации Объединенных Наций по таким вопросам обусловливает необходимость того, чтобы Служба управления инвестициями внимательно проанализировала эти вопросы и разработала такую инвестиционную политику, которая прежде всего учитывала бы эти проблемы. |
| This stance is not easy to maintain. | Неотступно проводить такую политику сложно. |
| The Committee notes that while the State party has taken a tough anti-smoking stance with the introduction of strong legislation in 1991 and amendments in 1999 to control the supply of tobacco, many under-age smokers are still able to buy tobacco products. | Комитет рекомендует государству-участнику усилить политику укрепления здоровья подростков, особенно в отношении несчастных случаев, самоубийств, насилия и злоупотребления психотропными веществами. |
| Societies perpetuate this stance at their peril. | Общества увековечивают это положение себе на гибель. |
| Not one step of progress has been made toward creating a nuclear-free region or even a start made on negotiations and our stance is still alternating. | Не было сделано ни одного шага в направлении создания региона, свободного от ядерного оружия, об этом не говорилось даже на переговорах, и наше положение остается неустойчивым. |
| Upon its return to its headquarters, the team prepares a report analysing the economic situation and evaluating the stance of policies. | По возвращении в свою штаб-квартиру группа готовит доклад, в котором анализируется экономическое положение и оценивается проводимая политика. |
| My stance on public corruption - Is a joke, especially when you're at the heart of it. | Прэтт: "Мое положение в государственной корупции - это шутка" Особенно, когда Вы в центре этого |
| Although the issue had not been resolved, the Convention took a clear line, and the Committee had taken a more mandatory stance on the matter than many States parties. | Хотя этот вопрос не был решен, в Конвенции содержится четкое положение на этот счет, и Комитет исходит в этом вопросе из более обязывающих соображений, чем многие государства-участники. |
| In nollie position, the body and shoulders are facing forward as much as when riding in normal stance. | В положении нолли тело и плечи обращены вперед так же, как при езде в нормальной позе. |
| I have had a stance like that, myself, in the odd public house, I have to say. | Я стояла в такой позе сама, в одном странном публичном доме. |
| YOU CAN TELL FROM HIS STANCE HE'S STILL AGGRESSIVE DOMINANT. | По его позе можно понять, что он агрессивно-доминантен. |
| Your stance was kind of a problem. | Проблема в вашей позе. |
| Some skateboarders who don't push mongo in their regular stance may still push mongo when riding in switch stance, rather than push with their weaker back foot. | Некоторые скейтбордисты, которые не отталкиваются в своей обычной позе, могут делать это в стойке переключения, вместо того, чтобы толкаться более слабой задней ногой. |
| It's not a radical stance on immigration at all. | У меня вовсе не радикальная точка зрения по вопросу иммиграции. |
| He also asked what the views of the political parties in parliament were on that issue, and how their stance might affect their performance at the next elections. | Он спрашивает также, какова точка зрения избранных в парламент политических партий по данному вопросу и каким образом их позиция может сказаться на количестве полученных ими голосов на следующих выборах. |
| While the view was expressed that such a principled stance could be successful and indeed necessary to ensure the presence of women at peace talks, others were of the view that this was not realistic, and possibly unhelpful. | Хотя прозвучало мнение о том, что такая принципиальная позиция может привести к успеху и действительно является необходимой для обеспечения присутствия женщин на мирных переговорах, точка зрения остальных участников сводилась к тому, что этот подход далек от реальности и вряд ли окажется полезным. |
| suggested that the secretariat should ascertain whether the same problem had arisen in relation to other human rights treaty bodies, with a view to working out a common stance on the question. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что секретариату следует проверить, не возникало ли такой же проблемы в контексте деятельности других правозащитных договорных органов, чтобы выработать общий подход к данному вопросу. |
| It is, of course, in times of economic downturn that countries worry most about their credit rating, so the IMF stance is particularly unhelpful. | Все это происходит, конечно же, во времена экономического спада, когда страны и так беспокоятся о своем рейтинге среди кредиторов, и поэтому подход МВФ практически бесполезен. |
| On the whole, these general-interest NGOs took a constructive stance, and it can be said that a new, more positive relationship has been established between them and UNCTAD. | В целом эти НПО, проявляющие общий интерес к проблематике развития, приняли конструктивный подход, и можно отметить, что между ними и ЮНКТАД были установлены новые более позитивные связи. |
| That is why we feel that the best approach would be to adopt a flexible stance, as I said. | Поэтому мы считаем, что самый эффективный подход - это, как я уже говорила, проявление гибкости. |
| I am very much encouraged by the leadership of Prime Minister Špirić: his approach, his moral stance and what he has accomplished. | Меня очень обнадеживает руководящая роль премьер-министра Спирича; его подход, его моральная позиция и то, чего он достиг. |
| A more cautious fiscal stance was taken in the more diversified economies subregion owing to a revised outlook and public debt constraints. | В субрегионе стран с более диверсифицированной экономикой проводится более осторожная бюджетная политика, что объясняется изменениями перспектив развития и размерами государственного долга. |
| Those questions had turned into a core set of ideological issues characteristic of the present time: the replies that a given policy-maker or scholar provided identified his or her stance. | Все эти вопросы приобрели ярко выраженную идеологическую окраску, характеризующую современность, поскольку от ответа на них зависит то, какими будут обязательства политика или исследователя. |
| That is why a more expansionary fiscal stance is also vital, with Germany leading the way in deploying increased public investment to "crowd in" private investment and boost competitiveness. | Вот почему более экспансионистская налогово-бюджетная политика также очень важна, с Германией, занимающей лидирующие позиции в применении увеличения государственных инвестиций "в народ" в частные инвестиции и повышение конкурентоспособности. |
| A sound public borrowing policy is fundamental for a sound fiscal stance and for the consolidation of the stability of the macroeconomic environment in the medium term. | Взвешенная политика в отношении государственного долга является залогом поддержания устойчивого уровня по сбору налогов и обеспечения стабильности макроэкономической среды на среднесрочную перспективу. |
| The brazenly treacherous conduct of the United States authorities in this case fully reveals their genuine stance towards terrorism and the utter hypocrisy of the campaign deployed after the horrific attack of 11 September 2001. | В данном случае откровенно предательская политика американских властей убедительно свидетельствует об их подлинном отношении к терроризму и о крайнем лицемерии их кампании, развернутой после чудовищного удара, нанесенного 11сентября 2001 года. |
| Such hope for a better future for Liberia is founded on the popularity and respectability of the country's leader, her outspoken stance against corruption and the tangible support demonstrated by Liberia's international partners in recent times. | Такая надежда на лучшее будущее Либерии зиждется на широкой популярности и авторитете нынешнего руководителя страны, ее твердой политике в области борьбы с коррупцией, и на основе значительной поддержки, которую в последнее время демонстрируют международные партнеры Либерии. |
| A majority of these economies still require a mild accommodative monetary stance to strengthen growth, particularly domestic demand, as external demand continues to be anaemic. | Большинство этих стран по-прежнему нуждаются в умеренно-либеральной кредитно-денежной политике для укрепления экономического роста, особенно внутреннего спроса, ввиду затянувшейся анемичности внешнего спроса. |
| I offer a brief account of how openness came to be the generally preferred policy stance, and analyse a number of remaining trade issues for the new millennium. | Я собираюсь кратко описать, каким образом курс на открытость стал в целом предпочтительным курсом в политике, и проанализировать ряд проблем в области торговли, которые нам еще предстоит решить в новом тысячелетии. |
| It is necessary to align the stance of monetary and fiscal policies with the objective of promoting industrial development, while ensuring that measures adopted to achieve such an alignment do not lead to medium- or long-term macroeconomic instability. | Необходимо согласовывать курс в денежно-кредитной и финансово-бюджетной политике с целью поощрения промышленного развития, обеспечивая при этом, чтобы меры, принимаемые для достижения подобного согласования, не приводили к среднесрочной или долгосрочной макроэкономической нестабильности. |
| Peaceville also became known for its anti-major label stance and left wing political outlook. | «Peaceville» также прославился благодаря своей политике, направленной против мажор-лейблов, и левыми политическими взглядами. |
| Problem is you switched your stance. | Беда в том, что ты сменила позу. |
| His voice got deeper, his shoulders straightened, he took a masculine stance. | У него голос стал ниже, он распрямил плечи, принял мужественную позу. |
| And then in a combat stance, he fired, he emptied the Charter Arms 38 calibre gun that he had with him and... shot John Lennon. | И затем, приняв боевую позу, он выстрелил... Он опустошил обойму револьвера 38-го калибра "чартер армс" ... застрелив Джона Леннона. |
| OKAY, WE GOT BLOCKS, LET'S GET IN OUR HORSE STANCE. | Встанем в позу, как будто едем на лошади. |
| Gideon Jeffries, I just want to... I just want to tell you how great you are. I mean, you've invented the power stance. | Гидеон Джефрис, я только... хочу вам сказать, вы были моим кумиром. ведь вы придумали этот жест, эту позу. |