That stance was in total contradiction with the agreement. | Такая позиция полностью противоречит достигнутому соглашению. |
Armenia's stance showed that it was far from engaging in a sober and efficient search for peace. | Позиция Армении показывает, что она отнюдь не занимается серьезными и эффективными поисками мира. |
Yugoslavia believes that only a joint, firm and equal stance by all countries and international factors regarding all forms and proponents of terrorism can ensure an effective struggle against this universal evil facing mankind today. | Югославия считает, что лишь совместная, твердая и единая позиция всех стран и международного сообщества в отношении всех форм и сторонников терроризма может обеспечить эффективную борьбу против этого всеобщего зла, угрожающего сегодня всему человечеству. |
The stance taken by Japan and South Korea on the nuclear issue on the Korean peninsula cannot help in the search for a lasting solution to the issue. | Позиция, занятая Японией и Южной Кореей по ядерному вопросу на Корейском полуострове, не может помочь в поисках прочного решения вопроса. |
This latest round of Geneva discussions has again shown that Georgia's stance continues to be unconstructive and exhibits a stubborn reluctance to seek practical ways leading to the consolidation of peace and security in the region. | Очередной раунд Женевских дискуссий показал, что позиция грузинской стороны по-прежнему отличается неконструктивностью, упорным нежеланием изыскивать практические пути, ведущие к укреплению мира и безопасности в регионе. |
When your stance is weak I'll use your force against you | Когда твоя стойка ослабнет... я оберну твою энергию против тебя же, |
so my stance feels good, but I'm still not hitting center. all right. | Стойка у меня вроде правильная, но я всё ещё не попадаю в центр. |
Troy and Abed intimidation stance. | Трой и Эбед стойка запугивания! |
That's a very aggressive stance. | Это очень агрессивная стойка. |
You know what a three-point stance is? | Ты знаешь, что такое трехопорная стойка? |
That he overcame this obstacle without changing his stance on engaging North Korea means that times have radically changed. | Тот факт, что ему удалось преодолеть это препятствие, не изменяя свое отношение к сближению с Северной Кореей, означает, что с тех пор времена радикально изменились. |
By and large, the survey indicated that the domestic violence investigators have a more positive stance towards battered women than the patrol officers. | В целом, исследование показало, что следователи, занимающиеся вопросами насилия в семье, проявляют более позитивное отношение к пострадавшим женщинам, нежели патрульные. |
It is therefore natural for the Russian delegation to continue to take a particular stance on a number of issues. | Поэтому естественно, что у российской делегации сохраняется особое отношение к ряду вопросов. |
We've spoken to the president, and I know that you're aware of his stance on terrorism... | Мы разговаривали с президентом, ты знаешь его отношение к терроризму... |
The threats made by Ecevit and the negative stance of Kinkel and Holbrooke are aimed at dissuading us from the pursuit of our strategic options. | Угрозы Эджевита и негативное отношение Кинкеля и Холбрука объясняются стремлением заставить нас отказаться от наших стратегических целей. |
In most countries, the policy stance remained focused on liberalization and deregulation. | В большинстве стран реформы политики, как и прежде, ориентированы на либерализацию и смягчение регулирования. |
In the light of the country's tolerant, rational, prudent and far-sighted stance, the defence policy of Jordan views terrorism as one of the key potential challenges to national security. | С учетом своей терпимой, рациональной, взвешенной и дальновидной позиции Иордания в рамках проводимой ею политики в сфере обороны считает терроризм одной из основных потенциальных проблем в сфере национальной безопасности. |
Monetary policy in the major currency countries has turned largely from concern about recession to fear of prospective inflation; but, more generally, a prudent monetary stance is again the overwhelming preference of policy makers. | Для кредитно-денежной политики стран с ключевыми валютами характерно переключение внимания со спада на риск потенциальной инфляции, при этом в целом осмотрительный подход к проведению кредитно-денежной политики вновь является основным выбором руководителей. |
The results of the qualitative survey on the Expanded Economic Policy Stance Index indicate that poverty reduction has become the central plank of policy in survey countries. | По результатам качественного обследования применения расширенного индекса рациональности экономической политики видно, что сокращение масштабов нищеты стало центральным элементом политики в обследованных странах. |
The fiscal stance in most developed economies, with the salient exception of Japan, is expected to continue tightening in 2013, although the degree of tightening is expected to ease in some countries in 2014. | Общим направлением налогово-бюджетной политики большинства развитых стран, среди которых ярким исключением является Япония, в 2013 году по-прежнему будет дальнейшее ужесточение, но в 2014 году в некоторых странах ожидается некоторое смягчение. |
The National Bank of Rwanda maintained a prudent monetary policy stance in order to stimulate further economic financing in the second half of 2013. | Национальный банк Руанды продолжал проводить осмотрительную кредитно-денежную политику, чтобы стимулировать дальнейшее финансирование экономики во втором полугодии 2013 году. |
Nonetheless, a pro-active stance has been taken, particularly to enhance women's political potential as a crucial strategy of the Women's Development Plan during the Ninth NESDP. | Тем не менее, правительство проводит активную политику, в частности направленную на расширение политического потенциала женщин и являющуюся одной из важнейших стратегий Плана развития женщин в рамках девятого НПЭСР. |
It should bear in mind, however, that the International Monetary Fund was a technical body that could provide input, but not necessarily guidance, as its governance and political imbalances made it incapable of adopting a truly multilateral stance. | Следует учитывать, однако, что Международный валютный фонд является техническим органом, который способен вносить предложения, но может быть неспособен предлагать рекомендации, так как его система управления и внутренний политический дисбаланс не позволяют ему проводить действительно многостороннюю политику. |
The economic policy stance on the continent remained largely supportive of economic growth. | В целом страны континента продолжали проводить такую экономическую политику, которая была ориентирована на содействие экономическому росту. |
The Governments of the GCC countries shifted their fiscal stance to a more active one, though still within the limits of prudential fiscal management. | Правительства стран - членов ССЗ стали проводить более активную бюджетно-финансовую политику, не выходя при этом за рамки взвешенного управления бюджетно-финансовой деятельностью. |
It's a less aggressive stance. | Это менее агрессивное положение. |
This stance can be seen in paintings by Charles Knight and Rudolph Zallinger. | Это положение конечностей отмечено на картинах Чарльза Найта и Рудольфа Залленгера. |
Most non-governmental organizations and individuals the Special Rapporteur met accepted that the official stance of the Government was genuine. | Большинство неправительственных организаций и отдельных лиц, с которыми встретился Специальный докладчик, признавали, что официально заявленная позиция правительства отражает реальное положение вещей. |
The negotiating stance of developing countries in distribution services | Положение развивающихся стран на переговорах по распределительным услугам |
In effect, the new cycle locks the Fed into an unstable stance whereby it must prevent asset price declines to avert recession, yet must also promote asset bubbles to sustain expansions. | Фактически, новый цикл ставит Федеральную резервную систему в нестабильное положение: ей необходимо предотвратить снижение цен на активы во избежание экономического спада и при этом содействовать росту пузырей цен на активы для поддержания расширения. |
In nollie position, the body and shoulders are facing forward as much as when riding in normal stance. | В положении нолли тело и плечи обращены вперед так же, как при езде в нормальной позе. |
I have had a stance like that, myself, in the odd public house, I have to say. | Я стояла в такой позе сама, в одном странном публичном доме. |
Your stance was kind of a problem. | Проблема в вашей позе. |
We talked about his new batting stance. | Мы поговорили об его новой позе при ударе. |
Some skateboarders who don't push mongo in their regular stance may still push mongo when riding in switch stance, rather than push with their weaker back foot. | Некоторые скейтбордисты, которые не отталкиваются в своей обычной позе, могут делать это в стойке переключения, вместо того, чтобы толкаться более слабой задней ногой. |
It's not a radical stance on immigration at all. | У меня вовсе не радикальная точка зрения по вопросу иммиграции. |
He also asked what the views of the political parties in parliament were on that issue, and how their stance might affect their performance at the next elections. | Он спрашивает также, какова точка зрения избранных в парламент политических партий по данному вопросу и каким образом их позиция может сказаться на количестве полученных ими голосов на следующих выборах. |
While the view was expressed that such a principled stance could be successful and indeed necessary to ensure the presence of women at peace talks, others were of the view that this was not realistic, and possibly unhelpful. | Хотя прозвучало мнение о том, что такая принципиальная позиция может привести к успеху и действительно является необходимой для обеспечения присутствия женщин на мирных переговорах, точка зрения остальных участников сводилась к тому, что этот подход далек от реальности и вряд ли окажется полезным. |
Brazil's Electoral Code reaffirms this stance, stating that propaganda to encourage war will not be tolerated, the same going for attempts to promote attacks on people and property (art. 243). | В Положении о выборах в Бразилии подтверждается такой подход и заявляется о том, что пропаганда войны не допускается; это в равной мере относится к попыткам спровоцировать нападение на людей и их собственность (статья 243). |
Malaysia commended Oman for major strides particularly in the area of legislative reform and socio-economic development, including increased investment in education, health, training and social services, and for its proactive stance in advancing the rights of women and children. | Малайзия с удовлетворением отметила важные шаги Омана, особенно в области законодательной реформы и социально-экономического развития, включая увеличение ассигнований на цели образования, здравоохранения, профессиональной подготовки и предоставления социальных услуг, а также его инициативный подход к поощрению прав женщин и детей. |
This is the only prudent stance for South Korea to adopt when face-to-face negotiations with the North begin on February 8. | Это единственно разумный подход, которого должна придерживаться Южная Корея во время начинающихся 8 февраля прямых переговоров с Северной Кореей. |
On 7 November, The Economist derided Oxfam's "simplistic" stance and Ethiopia's "economically illiterate" government, arguing that Starbucks' (and Illy's) standards-based approach would ultimately benefit farmers more. | 7 ноября журнал «Экономист» назвали Оксфам «простаками», позицию правительства Эфиопии - «экономически неграмотной», утверждая, что основанный на стандартах подход Starbucks и Illy даст эфиопским производителям значительно большую выгоду. |
Likewise, the trade policy stance of a country and its attitude to FDI will, in addition to natural factors such as resource endowments, determine the extent and nature of the technology transfers it receives. | Точно так же политика страны в отношении торговли и ее подход к прямым иностранным инвестициям будут, помимо естественных факторов, таких, как обеспеченность ресурсами, определять масштабы и характер получаемой этой страной технологии. |
While real income gains and domestic credit growth have driven domestic consumption in a number of countries, in others, such as the Russian Federation, an expansionary fiscal stance, fuelled by buoyant oil prices, has been a main driver of domestic demand. | Если в ряде стран внутреннее потребление стимулировалось повышением реальных доходов и ростом внутреннего кредита, то в других странах, таких как Российская Федерация, основной движущей силой внутреннего спроса выступала направленная на стимулирование экономического роста бюджетно-финансовая политика, подкрепляемая высокими ценами на нефть. |
The monetary policy stance in developing countries and economies in transition has varied. | Кредитно-денежная политика, проводимая в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, существенно различается по своему характеру. |
Even as the global economy strengthens, monetary policy settings in some advanced economies may bring renewed stress and volatility to financial markets and changes in monetary stance need to be carefully calibrated and clearly communicated in order to minimize negative spillovers. | Несмотря на укрепление мировой экономики, денежно-кредитная политика некоторых развитых стран может стать причиной новых проблем и волатильности на финансовых рынках, и изменения в такой политике должны тщательно выверяться и четко разъясняться в целях минимизации их негативных побочных последствий. |
The brazenly treacherous conduct of the United States authorities in this case fully reveals their genuine stance towards terrorism and the utter hypocrisy of the campaign deployed after the horrific attack of 11 September 2001. | В данном случае откровенно предательская политика американских властей убедительно свидетельствует об их подлинном отношении к терроризму и о крайнем лицемерии их кампании, развернутой после чудовищного удара, нанесенного 11сентября 2001 года. |
Amid accelerating growth and downward pressures on the Canadian dollar, monetary policy in Canada tightened significantly in 1997, representing a turnaround from the long-held stance of a highly stimulative policy. | В условиях ускорения экономического роста и понижательного давления на канадский доллар валютно-финансовая политика Канады в 1997 году значительно ужесточилась, что явилось кардинальным изменением по сравнению с проводившейся долгое время активной политикой стимулирования инвестиций. |
The monetary stance varies across developing countries and economies in transition. | Различные развивающиеся страны и страны с переходной экономикой следуют разным направлениям в кредитно-денежной политике. |
The Federal Reserve has also confirmed its intention to maintain an expansionary monetary policy stance. | Федеральная резервная система также подтвердила намерение сохранять экспансионистские позиции в кредитно-денежной политике. |
No major changes are expected in eurozone monetary policy, which is geared mainly towards stabilizing sovereign debt markets, although the rising spectre of deflation makes the adoption of a looser stance more likely. | В зоне евро значительных изменений в кредитно-денежной политике, которая направлена в основном на стабилизацию рынков суверенных долговых обязательств, не ожидается, однако возникшая перспектива дефляции делает либерализацию нынешнего курса более вероятной. |
The monetary policy stance changed in June, when the authorities began to raise the federal funds rate, and by the end of March 2005, this rate had risen to 2.75 per cent amid fears of an impending increase in inflation that could drive up interest rates. | Акценты в кредитно-денежной политике изменились в июне, когда власти начали поднимать процентную ставку по федеральным фондам, и к концу марта 2005 года она достигла уровня 2,75 процента на фоне опасений неминуемого увеличения темпов инфляции, что может привести к повышению процентных ставок. |
It is necessary to align the stance of monetary and fiscal policies with the objective of promoting industrial development, while ensuring that measures adopted to achieve such an alignment do not lead to medium- or long-term macroeconomic instability. | Необходимо согласовывать курс в денежно-кредитной и финансово-бюджетной политике с целью поощрения промышленного развития, обеспечивая при этом, чтобы меры, принимаемые для достижения подобного согласования, не приводили к среднесрочной или долгосрочной макроэкономической нестабильности. |
Problem is you switched your stance. | Беда в том, что ты сменила позу. |
I assume a firm firing stance, put the rifle to my shoulder, and then I take aim at the man out there. | Я занимаю позу для стрельбы, кладу винтовку на плечо, потом прицеливаюсь в того парня. |
And when I made physical contact with him, he defaulted to a combative stance instead of one of defense. | А когда я дотронулся до него, он принял боевую позу, а не защитную. |
OKAY, WE GOT BLOCKS, LET'S GET IN OUR HORSE STANCE. | Встанем в позу, как будто едем на лошади. |
Gideon Jeffries, I just want to... I just want to tell you how great you are. I mean, you've invented the power stance. | Гидеон Джефрис, я только... хочу вам сказать, вы были моим кумиром. ведь вы придумали этот жест, эту позу. |