Its stance raises legitimate questions regarding the danger of the double standards that certain permanent members of the Security Council are applying in addressing terrorism. | Его позиция заставляет основательно задуматься об опасности применения некоторыми постоянными членами Совета Безопасности двойных стандартов в отношении терроризма. |
The Navy's stance on fraternization is quite clear. | Позиция флота по близким отношениям вполне понятна. |
Meanwhile, PSOE's stance on NATO came closely linked with the negotiations for Spain's entry into the EEC. | В то же время, позиция ИСРП по НАТО изменилась, оказавшись тесно связанной с переговорами о вступлении Испании в ЕЭС. |
The Policy Position expressed the ECB Governing Council's stance on membership of the exchange rate mechanism (ERM II), a key precondition for future eurozone entry. | В положении была выражена позиция совета управляющих ЕЦБ по Механизму определения валютных курсов II (ERM II) - главному предварительному условию для будущего присоединения к еврозоне. |
(a) The following represents the stance of the IGC: | а) Позиция ВРС заключается в следующем: |
Notable on this fight was his stance. | Примечательным в этом бою была его стойка. |
When your stance is weak I'll use your force against you | Когда твоя стойка ослабнет... я оберну твою энергию против тебя же, |
That's a very aggressive stance. | Это очень агрессивная стойка. |
This is an optimum batting stance. | Это оптимальная стойка для отбивающего! |
See how good his hotse stance is? | Смотрите, какая у него стойка лошади! |
It is therefore natural for the Russian delegation to continue to take a particular stance on a number of issues. | Поэтому естественно, что у российской делегации сохраняется особое отношение к ряду вопросов. |
I'm thinking that dress is making me reconsider my stance on marriage. | Я думаю, что это платье заставит меня пересмотреть собственное отношение к браку. |
The behaviour of the purchasing country towards the international community, especially its stance on terrorism, the nature of its alliances and its full respect for international law; | поведение страны-покупателя по отношению к международному сообществу, особенно ее отношение к терроризму, характер союзов, в которых она участвует, и степень уважения норм международного права; |
His stance on psychoanalysis is outlined in his work called "On Psychotherapy and Psychoanalis" (Russian: O пcиxoTepaпии и пcиxoaHaлизe). | Своё отношение к психоанализу сформулировал в работе «О психотерапии и психоанализе». |
CoE-ECRI recommended that Poland take an active stance in collecting evidence that would warrant the disbanding of groups promoting racism and that intolerant political statements be met with the appropriate response by all public officials concerned. | ЕКБРН рекомендовала Польше занять активную позицию в отношении сбора доказательств, на основании которых можно будет распустить организации, пропагандирующие расизм, и обеспечить, чтобы политические выступления, содержащие расистские высказывания, вызывали соответствующую реакцию у всех имеющих к этому отношение должностных лиц. |
Although some countries may have the two types of systems, generally one is dominant and so is the associated policy stance. | Хотя в некоторых странах могут иметься и тот, и другой механизмы, обычно доминирующим является один из них, который и диктует проведение соответствующей политики. |
It is in fact at the international level that the overall consistency of the policy stance, and vice versa policy incoherence, becomes apparent. | На международном уровне общая логичность политической позиции или же непоследовательность политики проявляются со всей очевидностью. |
Management in statistical offices of information and communication technology (ICT) requires a strategic and comprehensive stance in developing pertinent programmes and policies for improving the collection, processing and dissemination of official statistics. | Управление информационной и коммуникационной технологией (ИКТ) в статистических управлениях требует стратегического и всеобъемлющего подхода к разработке соответствующих программ и политики по совершенствованию сбора, обработки и распространения официальной статистики. |
They include the ongoing progress in financial restructuring; the potential for further easing of the monetary policy stance and falling interest rates; and the likelihood of maintaining strong export performance, facilitated by the prevailing excess capacity, easing of the credit crunch and higher global demand. | В частности, это продолжение реструктуризации финансового сектора, наличие потенциальных возможностей для дальнейшего смягчения денежно-финансовой политики и снижения ставок процента, а также вероятность сохранения высоких показателей экспорта благодаря наличию избыточных мощностей, облегчению условий получения кредита и повышению общемирового спроса. |
Hence, in spite of the constitution's stance on the equality of all persons, the political class at the time set aside the real meaning of the equality "doctrine" and therefore ignored the constitution. | Таким образом, несмотря на положения Конституции о равенстве всех людей, политики того времени не приняли во внимание подлинный смысл доктрины "равенства" и, таким образом, игнорировали Конституцию. |
China, India, the Republic of Korea and Taiwan Province of China tightened their monetary stance in 2007, while Malaysia maintained steady interest rates. | Индия, Китай, Республика Корея и китайская провинция Тайвань ужесточили свою денежно-кредитную политику в 2007 году, в то время как в Малайзии учетная ставка осталась прежней. |
The village used to be called Tipu Sultan Beach after the Mysore king Tippu Sultan who took an aggressive stance against the British colonial forces during the late 18th century. | Изначально посёлок назывался Типу-Султан-Бич в честь Типу Султана (князя Майсур), который проводил агрессивную политику против британских колониальных сил в конце 18 века. |
This document details Blizzard Entertainment's stance on the use of third-party programs or utilities, bug exploitation, usage of user interface modifications, and client/server manipulation. | Данный документ описывает политику Blizzard Entertainment в отношении использования программ или утилит от сторонних разработчиков, модификации пользовательского интерфейса, использования недоработок в программном коде и игровой механике и манипулирования данными, передающимися между сервером и ПК пользователя. |
Lebanon had a zero tolerance policy with regard to drugs and had adopted a clear stance as defined by the Minister of Health. | Ливан проводит политику абсолютной нетерпимости в отношении наркотиков и занял четкую позицию в этом отношении, как было определено министром здравоохранения. |
The stance of economic policy is dominated by concerns to meet the Maastricht criteria for general governmental budget deficits, and this implies tight fiscal policies in the coming year. | Содержание экономической политики во многом определяется стремлением к выполнению маастрихтских условий в отношении общего дефицита государственного бюджета, а это предполагает жесткую бюджетную политику на предстоящий год. |
Such a stance, it was said, was undesirable as it would lead to the unequal treatment of suppliers. | Было отмечено, что такое положение нежелательно, поскольку оно ведет к неравному обращению с поставщиками. |
First, most people have learned that no universal solution is optimal for all accession countries. There are many country-specific conditions, such as current economic performance, the monetary policy regime, and the fiscal stance. | Во-первых, большинство людей сегодня понимает, что ни одно универсальное решение не может быть оптимальным для всех стран, поскольку существует множество условий, специфических для каждой отдельной страны, таких как текущие экономические показатели, режим кредитно-денежной политики и фискальное положение. |
Although the issue had not been resolved, the Convention took a clear line, and the Committee had taken a more mandatory stance on the matter than many States parties. | Хотя этот вопрос не был решен, в Конвенции содержится четкое положение на этот счет, и Комитет исходит в этом вопросе из более обязывающих соображений, чем многие государства-участники. |
In effect, the new cycle locks the Fed into an unstable stance whereby it must prevent asset price declines to avert recession, yet must also promote asset bubbles to sustain expansions. | Фактически, новый цикл ставит Федеральную резервную систему в нестабильное положение: ей необходимо предотвратить снижение цен на активы во избежание экономического спада и при этом содействовать росту пузырей цен на активы для поддержания расширения. |
In effect, the new cycle locks the Fed into an unstable stance whereby it must prevent asset price declines to avert recession, yet must also promote asset bubbles to sustain expansions. | Фактически, новый цикл ставит Федеральную резервную систему в нестабильное положение: ей необходимо предотвратить снижение цен на активы во избежание экономического спада и при этом содействовать росту пузырей цен на активы для поддержания расширения. |
I got him in my Pallium Stance. | Я скрутил его в позе мантии. |
YOU CAN TELL FROM HIS STANCE HE'S STILL AGGRESSIVE DOMINANT. | По его позе можно понять, что он агрессивно-доминантен. |
Your stance was kind of a problem. | Проблема в вашей позе. |
With the reform of youth protection dated 14 June 2002 adopted by the German Federal Parliament, a supplementary criminal law provision for youth protection was also introduced against abusive portrayals of children and juveniles in an unnatural, gender-stressed physical stance. | В связи с реформированием защиты молодежи, решение о которой было принято федеральным парламентом Германии 14 июня 2002 года, в уголовное законодательство также была включена дополнительная норма против намеренного изображения детей и подростков в неестественной физической позе, подчеркивающей половую принадлежность. |
Some skateboarders who don't push mongo in their regular stance may still push mongo when riding in switch stance, rather than push with their weaker back foot. | Некоторые скейтбордисты, которые не отталкиваются в своей обычной позе, могут делать это в стойке переключения, вместо того, чтобы толкаться более слабой задней ногой. |
It's not a radical stance on immigration at all. | У меня вовсе не радикальная точка зрения по вопросу иммиграции. |
He also asked what the views of the political parties in parliament were on that issue, and how their stance might affect their performance at the next elections. | Он спрашивает также, какова точка зрения избранных в парламент политических партий по данному вопросу и каким образом их позиция может сказаться на количестве полученных ими голосов на следующих выборах. |
While the view was expressed that such a principled stance could be successful and indeed necessary to ensure the presence of women at peace talks, others were of the view that this was not realistic, and possibly unhelpful. | Хотя прозвучало мнение о том, что такая принципиальная позиция может привести к успеху и действительно является необходимой для обеспечения присутствия женщин на мирных переговорах, точка зрения остальных участников сводилась к тому, что этот подход далек от реальности и вряд ли окажется полезным. |
suggested that the secretariat should ascertain whether the same problem had arisen in relation to other human rights treaty bodies, with a view to working out a common stance on the question. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что секретариату следует проверить, не возникало ли такой же проблемы в контексте деятельности других правозащитных договорных органов, чтобы выработать общий подход к данному вопросу. |
It is, of course, in times of economic downturn that countries worry most about their credit rating, so the IMF stance is particularly unhelpful. | Все это происходит, конечно же, во времена экономического спада, когда страны и так беспокоятся о своем рейтинге среди кредиторов, и поэтому подход МВФ практически бесполезен. |
The former, represented, among others, by Susan Haack, is more conservative in its development of the classical tradition and adopts a critical stance toward Rorty's interpretation thereof. | Первый же подход, представленный Сьюзан Хаака и многими другими авторами, является более консервативным в своём развитие классических традиций и занимает критическую позицию по отношению к Рорти и его толкованию. |
Monetary policy in the major currency countries has turned largely from concern about recession to fear of prospective inflation; but, more generally, a prudent monetary stance is again the overwhelming preference of policy makers. | Для кредитно-денежной политики стран с ключевыми валютами характерно переключение внимания со спада на риск потенциальной инфляции, при этом в целом осмотрительный подход к проведению кредитно-денежной политики вновь является основным выбором руководителей. |
Only the IMF was critical of it, although this stance was taken more from a position of institutional sovereignty rather than a direct criticism of human rights or the development compact. | Критический подход к нему продемонстрировал только МВФ, хотя такая позиция была продиктована скорее соображениями институционального суверенитета, нежели желанием выступить с прямой критикой в плане прав человека или договора о развитии. |
Among ESCWA member countries, the fiscal stance and fiscal constraints varied significantly, which means the effect of the fiscal stimuli on some countries could be severely limited, given that it occurs without regional or global leverages. | Финансовая политика и бюджетные ограничения в странах - членах ЭСКЗА значительно различаются между собой, а это означает, что эффект финансовых стимулов в ряде стран будет очень сильно ограничен, поскольку эти меры реализуются без региональной или глобальной поддержки. |
With the exception of the Congo, the policy stance of all of these countries also has relatively high approval ratings from the World Bank. | За исключением Конго, проводимая всеми этими странами политика также относительно высоко оценивается Всемирным банком. |
High levels of price support and import/export restrictions existed previously, but its trade and sectoral policy has been directed towards a more neutral stance. | Высокий уровень поддержки цен и ограничений импорта/экспорта существовал и прежде, однако торговая и отраслевая политика страны приобретает более нейтральную направленность. |
The second is the politics of detail, where the new foreign policy chief's role is to create a single EU stance on the wide range of issues about which European governments still have wildly different national positions. | Второй тип - это политика деталей, в которой новая роль министра иностранных дел должна привести к формированию единой позиции ЕС по широкому кругу вопросов, в отношении которых европейские парламенты по-прежнему придерживаются прямо противоположных мнений. |
Among the general provisions of its statutes, FIFA incorporated a policy of "non-discrimination and stance against racism", as well as the promotion of friendly relations in "society for humanitarian objectives". | В общие положения устава ФИФА включена политика "недискриминации и антирасизма", а также развитие дружественных отношений в "обществе в гуманитарных целях". |
The monetary stance varies across developing countries and economies in transition. | Различные развивающиеся страны и страны с переходной экономикой следуют разным направлениям в кредитно-денежной политике. |
However, while financial stringency proved attractive to foreign investors, a tight monetary and fiscal stance did little to stimulate domestic investment or to improve export prospects. | Однако, хотя строгая финансовая дисциплина оказалась привлекательной для иностранных инвесторов, жесткий курс в денежно-кредитной и финансово-бюджетной политике практически не смог стимулировать внутренних инвестиций или улучшить перспективы экспорта. |
Yet concern about keeping the level of public debt within manageable limits has pushed the Government to take a tight fiscal stance. | Однако обеспокоенность по поводу того, что размеры государственного долга могут превысить допустимые пределы, заставила правительство прибегнуть к жесткой бюджетно-финансовой политике. |
The stance of fiscal policy is expected to be broadly neutral for the euro area and western Europe in aggregate in 2005. | Как предполагают, в 2005 году в зоне евро и в Западной Европе курс в финансово-бюджетной политике будет в основном нейтральным. |
It is necessary to align the stance of monetary and fiscal policies with the objective of promoting industrial development, while ensuring that measures adopted to achieve such an alignment do not lead to medium- or long-term macroeconomic instability. | Необходимо согласовывать курс в денежно-кредитной и финансово-бюджетной политике с целью поощрения промышленного развития, обеспечивая при этом, чтобы меры, принимаемые для достижения подобного согласования, не приводили к среднесрочной или долгосрочной макроэкономической нестабильности. |
I assume a firm firing stance, put the rifle to my shoulder, and then I take aim at the man out there. | Я занимаю позу для стрельбы, кладу винтовку на плечо, потом прицеливаюсь в того парня. |
And when I made physical contact with him, he defaulted to a combative stance instead of one of defense. | А когда я дотронулся до него, он принял боевую позу, а не защитную. |
OKAY, WE GOT BLOCKS, LET'S GET IN OUR HORSE STANCE. | Встанем в позу, как будто едем на лошади. |
Open up your stance a little. | Встань в более свободную позу. |
Gideon Jeffries, I just want to... I just want to tell you how great you are. I mean, you've invented the power stance. | Гидеон Джефрис, я только... хочу вам сказать, вы были моим кумиром. ведь вы придумали этот жест, эту позу. |