To bring about denuclearization of the Korean peninsula and oppose nuclear proliferation is the firm and consistent stance of the Chinese Government. | Твердая и последовательная позиция китайского правительства заключается в обеспечении денуклеаризации Корейского полуострова и противодействии ядерному распространению. |
His highly political cartoons as well as the general anti-war stance of The Masses was deemed to have violated the recently passed Espionage Act of 1917, and The Masses had to cease publication. | Его высоко политические карикатуры, а также общая антивоенная позиция The Masses были признаны нарушающими недавно принятый Закон о Шпионаже 1917 года, газета была вынуждена прекратить публикации. |
Krishnamurti's stance on World War II was often construed as pacifism and even subversion during a time of patriotic fervor in the United States and for a time he came under the surveillance of the FBI. | Позиция Кришнамурти по отношению ко Второй мировой войне часто истолковывалась как пацифизм или, даже, как подрывная деятельность (особенно во времена патриотической истерии в США), по этой причине на некоторое время им заинтересовались в ФБР. |
Despite his confusing signals, Ozawa's stance is neither pro-China nor anti-American, given that he most recently emphasized Japan's sovereignty over the Senkaku islands as an integral part of its territory - a position that China strongly disputes. | Несмотря на приводящие в замешательство сигналы Одзавы, его позиция ни про-китайская, ни анти-американская, учитывая, что он совсем недавно подчеркнул право Японии на острова Сенкаку как неотъемлемой части ее территории - позиция, которую Китай решительно оспаривает. |
Part of the reason for Norway's stance on this issue is that the treaty is so vague and imprecisely worded on several counts that it is difficult to assess the consequences and obligations that ratifying it will entail. | Отчасти позиция Норвегии по указанной конвенции вызвана тем, что по ряду вопросов ее формулировки настолько расплывчаты и изложены таким языком, что трудно оценить, какие последствия будет иметь ее ратификация и какие обязательства государство примет на себя в этой связи. |
Notable on this fight was his stance. | Примечательным в этом бою была его стойка. |
That's a pretty good stance you got there. | Хорошая у тебя стойка. |
That's a very aggressive stance. | Это очень агрессивная стойка. |
See how good his hotse stance is? | Смотрите, какая у него стойка лошади! |
The Saints' signature stance, Copley Plaza Hotel 8 years ago. | Стойка Святых, со значением, в отеле Копли Плаза, восемь лет назад. |
However, it must be pointed out that the stance of the Greek Government is quite different from that of the Greek people and violates the relevant internationally-recognized standards. | Однако следует указать, что отношение греческого правительства несколько отличается от отношения греческого народа и нарушает соответствующие международно признанные стандарты. |
The survey also compared the current survey to a survey held in 1993, measuring up police officers stance towards battered women to that of social workers. | В исследовании также проводилось сравнение настоящей ситуации с ситуацией, отраженной в исследовании 1993 года: отношение сотрудников полиции к пострадавшим женщинам стало лучше, в отличие от отношения социальных работников. |
Another 35% could not formulate their stance on this action. | Еще 35% не смогли сформулировать свое отношение к этой акции. |
We believe that this is necessary in order to take a proactive stance and to minimize, as far as possible, reactive approaches to the problems that beset us. | Мы считаем, что необходимо проявлять позитивное отношение, с тем чтобы в максимально возможной степени свести к минимуму негативную реакцию на волнующие нас проблемы. |
CoE-ECRI recommended that Poland take an active stance in collecting evidence that would warrant the disbanding of groups promoting racism and that intolerant political statements be met with the appropriate response by all public officials concerned. | ЕКБРН рекомендовала Польше занять активную позицию в отношении сбора доказательств, на основании которых можно будет распустить организации, пропагандирующие расизм, и обеспечить, чтобы политические выступления, содержащие расистские высказывания, вызывали соответствующую реакцию у всех имеющих к этому отношение должностных лиц. |
Management in statistical offices of information and communication technology (ICT) requires a strategic and comprehensive stance in developing pertinent programmes and policies for improving the collection, processing and dissemination of official statistics. | Управление информационной и коммуникационной технологией (ИКТ) в статистических управлениях требует стратегического и всеобъемлющего подхода к разработке соответствующих программ и политики по совершенствованию сбора, обработки и распространения официальной статистики. |
The people and Government of Eritrea do not have any other stance or policy that deviates from these basic legal considerations and concerns of regional security. | Народ и правительство Эритреи не имеют никакой другой позиции и не проводят никакой политики, отклоняющейся от этих основных правовых принципов и соображений региональной безопасности. |
The authorities of most major developed economies are expected to maintain their current policy stance throughout 2010, and begin a process of tightening of policy thereafter. | Ожидается, что государственные органы большинства ведущих развитых стран будут продолжать ориентироваться на свои нынешние стратегические установки до конца 2010 года, после чего начнется процесс ужесточения политики. |
(c) The development and implementation of a policy on corruption and fraud, which sets out the organizational stance against fraud as well as the responsibility for the policy; | с) разработку и осуществление политики борьбы с коррупцией и мошенничеством, в которой будет изложена позиция организации в отношении мошенничества, а также указаны подразделения, ответственные за проведение такой политики; |
Here, the ECB's task is all the more difficult because, having focused so narrowly on inflation stabilization, markets would read adoption of a more flexible stance as a change in position. | Задача ЕЦБ усложнена тем, что после такой длительной сосредоточенности на стабилизации инфляции, рынки сочли бы принятие более гибкой политики за смену позиции банка. |
An increase in domestic interest rates has a psychological effect as well as a financial impact on firms and financial institutions and so must be a credible signal of government commitment to a tight policy stance. | Повышение внутренних процентных ставок оказывает на фирмы и финансовые учреждения как психологическое, так и финансовое воздействие, и поэтому оно должно являться сигналом, убедительно свидетельствующим о намерении правительства проводить жесткую политику. |
The paper can't take this editorial stance. | Газета не может занять такую редакционную политику. |
Despite the general easing trend, the policy stance varies among major central banks, reflecting the differences in monetary policy regimes. | Несмотря на общую тенденцию к либерализации, крупнейшие центральные банки проводят различную политику, что отражает различия в режимах кредитно-денежной политики. |
A consistently tough zero-tolerance stance against all those practices must be taken. | Необходимо проводить неизменно жесткую политику абсолютной нетерпимости по отношению ко всем этим явлениям. |
At first, most of ASEAN's member governments responded mildly to the verdict, expressing their "disappointment" - a stance that reflects the group's principle of noninterference in fellow members' internal politics. | Сначала большинство правительств-членов АСЕАН ответили на приговор довольно мягко, выразив лишь свое «разочарование» - позицию, которая отражает принцип группы относительно невмешательства во внутреннюю политику своих членов. |
First, most people have learned that no universal solution is optimal for all accession countries. There are many country-specific conditions, such as current economic performance, the monetary policy regime, and the fiscal stance. | Во-первых, большинство людей сегодня понимает, что ни одно универсальное решение не может быть оптимальным для всех стран, поскольку существует множество условий, специфических для каждой отдельной страны, таких как текущие экономические показатели, режим кредитно-денежной политики и фискальное положение. |
It's hard to get him comfortable when he's in that stance. | Человека в такой позе трудно привести в удобное положение. |
How do you feel about my stance on Egyptian debt relief? | Как вам мое положение об облегчении экономического долга Египта? |
Syria's stance is complicated by an ongoing United Nations investigation that accuses it of involvement in the February 14, 2005, assassination of former Prime Minister Rafiq Hariri. | Положение Сирии усложняется текущим расследованием ООН, которая обвиняет Сирию в причастности к убийству бывшего премьер-министра Рафика Харири 14-го февраля 2005 года. |
In practice, this provision has not been applied uniformly, a fact which created considerable difficulty for the Commission in taking a specific stance as to the status of the author of an established reservation. | На практике это положение не применяется единообразно, что создает для Комиссии немалые трудности в выработке конкретной позиции в отношении статуса автора действующей оговорки. |
In nollie position, the body and shoulders are facing forward as much as when riding in normal stance. | В положении нолли тело и плечи обращены вперед так же, как при езде в нормальной позе. |
Although it is the same foot that jumps in one's traditional stance, it is normally the back foot. | Хотя это и та же самая нога, которая поднимается в традиционной позе, но обычно она является задней. |
YOU CAN TELL FROM HIS STANCE HE'S STILL AGGRESSIVE DOMINANT. | По его позе можно понять, что он агрессивно-доминантен. |
We talked about his new batting stance. | Мы поговорили об его новой позе при ударе. |
It's hard to get him comfortable when he's in that stance. | Человека в такой позе трудно привести в удобное положение. |
It's not a radical stance on immigration at all. | У меня вовсе не радикальная точка зрения по вопросу иммиграции. |
He also asked what the views of the political parties in parliament were on that issue, and how their stance might affect their performance at the next elections. | Он спрашивает также, какова точка зрения избранных в парламент политических партий по данному вопросу и каким образом их позиция может сказаться на количестве полученных ими голосов на следующих выборах. |
While the view was expressed that such a principled stance could be successful and indeed necessary to ensure the presence of women at peace talks, others were of the view that this was not realistic, and possibly unhelpful. | Хотя прозвучало мнение о том, что такая принципиальная позиция может привести к успеху и действительно является необходимой для обеспечения присутствия женщин на мирных переговорах, точка зрения остальных участников сводилась к тому, что этот подход далек от реальности и вряд ли окажется полезным. |
That stance had prevented the Commission from agreeing on recommendations in an important area of its work. | Такой подход не позволил Комиссии согласовать рекомендации по этому важному направлению ее работы. |
This is a blatantly hypocritical stance, given the regulation of energy that goes on within the EU - say, in France. | Это вопиюще лицемерный подход, если принять во внимание регулирование цен на энергоносители внутри Евросоюза - например, во Франции. |
This means, however, taking a balanced approach to the conflict and not a one-sided stance on the issues, as the statement of the Movement of Non-Aligned Countries unfortunately reflects. | Однако для этого требуется сбалансированный подход к конфликту, а не односторонняя позиция по существующим проблемам, нашедшая, к сожалению, отражение в заявлении Движения неприсоединения. |
Slovakia's proactive approach in that regard was demonstrated by the political stance it adopted towards the resolution of those conflicts, as well as its participation in peacekeeping missions: the Stabilization Force for Bosnia and Herzegovina and the Kosovo Force for the Province of Kosovo. | Инициативный подход Словакии к этому вопросу выразился в политической позиции, которую она заняла в отношении разрешения этих конфликтов, а также в участии в миротворческих миссиях в Боснии и Герцеговине (СПС) и в провинции Косово (СДК). |
The new French explosion prompts deep disappointment in the international community, which has emphatically rejected this attitude which undermines its stance in favour of the total prohibition of nuclear tests (the zero option) and its intention to assume the commitments set out in the Rarotonga protocols. | Этот новый французский взрыв вызывает глубокое разочарование у международного сообщества, решительно отвергает такой подход, который подрывает курс мирового сообщества на полное запрещение ядерных испытаний (нулевой вариант), и его решимость взять на себя обязательства, закрепленные раротонгскими протоколами. |
Consequently, a strong fiscal stance is needed to sustain domestic demand and growth. | Поэтому необходима активная финансовая политика для поддержания внутреннего спроса и роста. |
The newspaper was previously considered to be a pro-opposition newspaper, maintaining an editorial stance that was conservative, business-oriented and critical of the policies of former President Hugo Chávez. | El Universal получила репутацию оппозиционно настроенной газеты, её редакционная политика придерживается консервативного курса и ориентирована на бизнес-круги, весьма критично относясь к политике бывшего президента Уго Чавеса. |
In the face of moderate cyclical growth forces, the aggregate fiscal policy stance in the euro area was broadly neutral in 2005. | В 2005 году в условиях умеренного циклического роста налогово-бюджетная политика стран зоны евро была в целом нейтральной. |
Monetary policy was tightened in response to the increasing inflationary pressures occurring after the second quarter of 2005; this firmer stance is expected to continue into 2006. | В связи с ростом инфляции во втором квартале 2005 года стала проводиться более жесткая кредитно-денежная политика, которая сохранится и в 2006 году. |
Moon's relatively liberal stance in foreign policy is reflected as he is quoted in a book: "I'm pro-U.S., but now South Korea should adopt diplomacy in which it can discuss a U.S. request and say no to the Americans." | В то же время его более либеральная внешняя политика отражена в отчете, опубликованном в книге: «Я проамерикански настроен, но теперь Южная Корея должна принять дипломатию, в которой она может и отказывать американцам». |
The Federal Reserve has also confirmed its intention to maintain an expansionary monetary policy stance. | Федеральная резервная система также подтвердила намерение сохранять экспансионистские позиции в кредитно-денежной политике. |
The stance of fiscal policy is expected to be broadly neutral for the euro area and western Europe in aggregate in 2005. | Как предполагают, в 2005 году в зоне евро и в Западной Европе курс в финансово-бюджетной политике будет в основном нейтральным. |
The comprehensive and proactive stance taken on trade and industrial policies in new-generation longer-term development strategies has blurred the distinction between industrial, trade and labour market policies. | Активный комплексный подход к торговой и промышленной политике, который используется в долгосрочных стратегиях развития нового поколения, стирает различия между промышленной, торговой и трудовой политикой. |
Peaceville also became known for its anti-major label stance and left wing political outlook. | «Peaceville» также прославился благодаря своей политике, направленной против мажор-лейблов, и левыми политическими взглядами. |
This change of policy ties in with the stance of the Dutch Government that parents and children belong together and that their family ties should not be quickly deemed to be severed. | Такое изменение в политике согласуется со взглядами голландского правительства, считающего, что родители и их дети являются единой семьей и что не следует делать поспешных выводов относительно возможного разрыва этих связей. |
His voice got deeper, his shoulders straightened, he took a masculine stance. | У него голос стал ниже, он распрямил плечи, принял мужественную позу. |
And then in a combat stance, he fired, he emptied the Charter Arms 38 calibre gun that he had with him and... shot John Lennon. | И затем, приняв боевую позу, он выстрелил... Он опустошил обойму револьвера 38-го калибра "чартер армс" ... застрелив Джона Леннона. |
I assume a firm firing stance, put the rifle to my shoulder, and then I take aim at the man out there. | Я занимаю позу для стрельбы, кладу винтовку на плечо, потом прицеливаюсь в того парня. |
OKAY, WE GOT BLOCKS, LET'S GET IN OUR HORSE STANCE. | Встанем в позу, как будто едем на лошади. |
Open up your stance a little. | Встань в более свободную позу. |