I think it's... a lung collapse, spontaneous pneumothorax. | Я думаю, это... легочный коллапс, спонтанный пневмоторакс. |
I am not a spontaneous person... but I just drove down and checked in. | Я вообще не спонтанный человек... но мне захотелось приехать и посмотреть здесь все. |
For us, the submission of the candidature of the Republic of Belarus for membership in the Security Council does not represent merely a spontaneous political gesture nor a hankering for pro-forma prestige. | Выдвижение кандидатуры Республики Беларусь в состав Совета Безопасности Организации Объединенных Наций для нас не спонтанный политический жест и не погоня за формальным престижем. |
"The human voice: mysterious, spontaneous, primal." Withthese words, soprano Claron McFadden invites us to explore themysteries of breathing and singing, as she performs the challenging"Aria, "by John Cage. | Человеческий голос: таинственный, спонтанный, первичный."Такими словами" певица Клэрон МакФэдден имеющая голос сопраноприглашает нас узнать загадки дыхания и пения в ее исполнении"Ария" написанная Джоном Кейджем. |
The calls received by the Hotline are spontaneous. | Звонки на телефон доверия носят спонтанный характер. |
This spontaneous protest was harshly repressed by the Estonian authorities, using rough force that exceeded all permissible limits. | Этот стихийный протест был жестоко подавлен эстонскими властями с применением грубой, превысившей все допустимые пределы силы. |
Let us recall that three years ago on December 11 on Manezhnaya Square there was a spontaneous rally of nationalists that degenerated into mass riots. | Напомним, что три года назад 11 декабря на Манежной площади прошел стихийный митинг националистов, который перерос в массовые беспорядки. |
Although the spontaneous and chaotic process of urbanization, Albania is yet a country with the most part of population (60 %) living in the village. | Несмотря на стихийный и хаотичный процесс урбанизации, Албания все еще является страной с преимущественно (60 процентов) сельским населением. |
Transcarpathian artist is spontaneous and, therefore, very sincere painter - otherwise, it wouldn't have been said so simply and beautifully: "The Sun is Shining Over the Mountains" (O. Burlin). | Закарпатский художник - стихийный, а, следовательно, очень искренний пантеист - потому что не сказал бы так просто и прекрасно: «На горах солнце светит» (О.Бурлин). |
Here, humans in all their various races... are a spontaneous outbreak... an unguided mistake. | Здесь, человечество во всём различии рас... это самопроизвольный прорыв... неуправляемая оплошность. |
There are two types of abortion i.e. medical abortion and spontaneous abortion, which the latter can probably be associated with illegal abortion. | Различаются два вида абортов, а именно медицинский аборт и самопроизвольный аборт, причем во втором случае подразумеваться могут нелегальные аборты. |
Subject to compliance with the internal regulations ensuring a secure regime, it may not be held responsible for the spontaneous departure of one of its residents. | При условии соблюдения правил внутреннего распорядка, гарантирующих поддержание защищенного режима, агентство не может отвечать за самопроизвольный отъезд какого-либо лица, поступившего в центр. |
"Whenever a spontaneous process is too slow or too inefficient a protein will evolve to speed it up or make it more efficient." | Первое гласит: «Если самопроизвольный процесс проходит слишком медленно или неэффективно, найдётся фермент, который эволюционирует так, чтобы ускорить этот процесс». |
Hayek viewed the free price system not as a conscious invention (that which is intentionally designed by man), but as spontaneous order or what Scottish philosopher Adam Ferguson referred to as "the result of human action but not of human design". | Хайек рассматривал свободную ценовую систему не как сознательное изобретение (преднамеренно разработанную людьми), а как самопроизвольный порядок или «результат человеческого действия, но не изобретения». |
UNHCR is none the less facilitating and assisting the return of spontaneous returnees. | Тем не менее УВКБ оказывает содействие и помощь беженцам, возвращающимся в страну самостоятельно. |
Notwithstanding the above, a significant number of spontaneous voluntary movements took place in 1996, as some 59,000 Angolan refugees returned home. | Невзирая на вышесказанное, в 1996 году большое число ангольских беженцев (около 59000 человек) самостоятельно и добровольно вернулись в страну. |
To enhance the safety of returnees by facilitating a safe passage of spontaneous returnees, while providing access to a minimum level of services en route | Повысить безопасность репатриантов посредством обеспечения безопасного прохода для репатриантов, возвращающихся самостоятельно, и предоставления им в пути минимального объема услуг. |
The fall-off in joint organized return convoys from the north has led to a significant increase in spontaneous returns. | С прекращением движения колонн для совместного организованного возвращения с севера значительно увеличилось число людей, возвращающихся самостоятельно. |
Combined with spontaneous returns, this brought the grand total for all repatriations since the signing of the Comprehensive Peace Agreement in 2005 to 324,856, comprising more than 60 per cent of the Sudanese refugee population from neighbouring countries. | С учетом тех, кто вернулся самостоятельно, общее число репатриированных со времени подписания в 2005 году Всеобъемлющего мирного соглашения составило 324856 человек, т.е. более 60 процентов суданских беженцев из соседних стран. |
Given the importance of automatic and spontaneous exchanges to effective tax administration, paragraph 7 has been modified to make that point more explicit. | Учитывая важность автоматического и добровольного обмена информацией для действенного функционирования налоговых служб, в пункт 7 были внесены изменения, уточняющие этот аспект. |
Specifically, some States were encouraged not to make the lifting of bank secrecy conditional on reciprocity, and to regulate possibilities for spontaneous information-sharing and cooperation involving bank records. | В частности, некоторым государствам было рекомендовано не обусловливать разглашение банковской тайны взаимностью и регламентировать возможности добровольного предоставления информации и сотрудничества в связи с банковской документацией. |
The United Nations commentary indicates that one of the purposes of this provision is to authorize the automatic and spontaneous exchange of information, as well as exchanges by specific request. | В Комментарии Организации Объединенных Наций указывается, что одной из целей данного положения является создание оснований для осуществления автоматического и добровольного обмена информацией, а также предоставления информации в ответ на конкретный запрос. |
The studies carried out by ILO found that programmes to facilitate the spontaneous return and circulation of skilled migrants were more sustainable and cost-effective than those to promote their permanent return to the countries of origin. | Результаты проведенных МОТ исследований свидетельствовали о том, что программы по поощрению добровольного возвращения и движения квалифицированных трудящихся-мигрантов являются более устойчивыми и эффективными с точки зрения затрат, чем программы по содействию их окончательному возвращению в страны происхождения. |
All three parties - the Government, SPLM/A and the United Nations - agreed on the particular importance of assisting, where possible, the processes of voluntary and spontaneous return of internally displaced persons. | Все три стороны - правительство, Народно-освободительное движение/армия Судана и Организация Объединенных Наций - согласились с тем, что «оказание содействия, где это возможно, процессам добровольного и стихийного возвращения перемещенных внутри страны лиц имеет особо важное значение». |
The evidence available to the Panel shows that the alleged contamination at the Umm Ar Russ site was caused by the spontaneous detonations that occurred in 1992. | Имеющиеся в распоряжении Группы доказательства свидетельствуют о том, что предполагаемое загрязнение в зоне хранилища Умм-ар-Расс было обусловлено самопроизвольными взрывами, происшедшими там в 1992 году. |
Study of the underlying reasons for abortions has revealed that in over 45 per cent of cases abortions are spontaneous, an indication of the low level of reproductive health in Tajikistan. | Изучение структуры причин аборта показало, что в более 45 процентах случаев аборты являются самопроизвольными, что свидетельствует о низком индексе репродуктивного здоровья женщин Республике Таджикистан. |
(b) Include the links between violence, unwanted pregnancy, spontaneous and induced abortions and inadequate post-abortion care in research on violence against women and girls; | Ь) рассмотрение в рамках исследований по проблеме насилия в отношении женщин и девочек связей между насилием, нежелательной беременностью, самопроизвольными и искусственными абортами и неудовлетворительным уходом после аборта; |
abortion, spontaneous or based | абортами самопроизвольными и по медицинским показаниям |
Today's security situation is characterized by threats to law and order, linked primarily to crime, gang violence and mobilized or spontaneous civil unrest, triggered by political or economic grievances. | Сегодня ситуация в области безопасности характеризуется угрозами правопорядку, связанными главным образом с преступностью, бандитизмом и организованными или самопроизвольными вспышками гражданских беспорядков, вызванными политическими или экономическими трудностями. |
The choice of a specific channel for the spontaneous transmission of information is usually left to the discretion of the State transmitting the information. | Конкретный канал для передачи информации по собственной инициативе обычно выбирается по усмотрению государства, передающего эту информацию. |
The development of strategies that aim to encourage and promote the use of spontaneous exchange of information. | разработка стратегий, направленных на поощрение и дальнейшее использование обмена информацией по собственной инициативе. |
The discussions addressed, inter alia, the importance of spontaneous transmission of information, international exchange of information through financial intelligence units, cooperation networks, and challenges in the freezing and seizure of assets. | Были обсуждены, в частности, важность передачи информации по собственной инициативе, международный обмен сведениями через подразделения по сбору оперативной финансовой информации, сети сотрудничества и трудности в связи с замораживанием и арестом активов. |
The range of social and economic activities in which volunteers play an important role is enormous, but it is a role that usually goes unrecognized, precisely because it is unremunerated, spontaneous, often informal and unstructured. | Чрезвычайно разнообразны мероприятия в социально-экономической области, в которых добровольцы играют важную роль, однако эта роль обычно бывает не заметна, в частности потому, что деятельность добровольцев не вознаграждается, осуществляется ими по собственной инициативе и зачастую вне формальных рамок и структур. |
Transmittal of information on discretionary initiative of transmitting country (spontaneous exchange) | Передача информации по собственной инициативе передающей страны (спонтанный обмен информацией) |
SW Substances liable to spontaneous combustion, which, in contact with water, emit flammable gases | SW Вещества, способные к самовозгоранию, выделяющие при соприкосновении с водой легковоспламеняющиеся газы |
(b) Liquids liable to spontaneous combustion (pyrophoric) shall be assigned to Class 4.2 when: | Ь) жидкости, способные к самовозгоранию (пирофорные), должны быть отнесены к классу 4.2, если: |
(a) Solids liable to spontaneous combustion (pyrophoric) shall be assigned to Class 4.2 when they ignite on falling from a height of 1 m or within five minutes; | а) твердые вещества, способные к самовозгоранию (пирофорные), должны быть отнесены к классу 4.2, если они воспламеняются при падении с высоты 1 м или в течение последующих пяти минут; |
A vessel is transporting oil seeds, crushed seeds and seedcake containing vegetable oil, treated with solvents, not subject to spontaneous combustion. | На судне перевозятся семена масленичных культур, мука грубого помолаи жмыхи, содержащие растительное масло, обработанные раствором, не способные к самовозгоранию. |
In the row for "substances liable to spontaneous combustion" in column (2), add a full-stop at the end. (English only) | В графе "Вещества, способные к самовозгоранию" в колонке 2 поставить точку в конце текста. (Данная поправка не касается текста на русском языке.) |
Jane: Spontaneous combustion, and I'm missing it? | Самовозгорание, и я это пропустила? |
Again with the spontaneous human combustion? | Опять начинаешь про внезапное самовозгорание? |
So maybe it is a spontaneous combustion trouble? | Может быть, это спонтанное самовозгорание? |
Well, the so-called instances of spontaneous combustion can actually be explained by a phenomenon known as the "wick effect." | Ну, так называемое, спонтанное самовозгорание можно объяснить феноменом так же известным как "эффект фитиля". |
Spontaneous combustion, however, totally real. | Спонтанное самовозгорание, однако, является правдой. |
But still - 1928, three deaths cited as spontaneous combustion. | Но всё же: 1928 - три случая самовозгорания. |
Risk of spontaneous combustion if packages are damaged or contents are spilled. | Риск самовозгорания, если упаковки повреждены или произошла утечка их содержимого. |
Every investigated incident of spontaneous human combustion involved an overlooked external ignition source. | Каждый случай самовозгорания имеет упущенный кем-то внешний источник. |
Remote sensing and GIS technologies are being used to conduct fundamental surveys of 56 spontaneous ignition spots in coalfields in northern China, including the impact and extent of conflagration etc., with a view to providing a scientific basis for coal fire control and extinction; | Технологии дистанционного зондирования и ГИС используются для тщательного обследования 56 объектов самовозгорания угольных пластов в северном Китае, включая последствия и масштабы возгорания в целях поиска научно обоснованных мер борьбы с пожарами в угольных бассейнах и методов их тушения; |
Like some kind of spontaneous combustion? | Что-то вроде спонтанного самовозгорания? |
They presented positive experiences of spontaneous transmission of information in accordance with article 56 of the Convention at the financial intelligence unit level. | Они рассказали о положительном опыте добровольной передачи информации в соответствии со статьей 56 Конвенции на уровне подразделений для сбора оперативной финансовой информации. |
As such, "it obligates the authorities, both nationally and internationally, to fulfil their duties in delivering that right in a country" as opposed to allowing development to depend on the "spontaneous play of market forces" and voluntary, ad hoc development assistance. | Как таковое "оно обязывает как национальные, так и международные власти выполнять свои обязанности по предоставлению этого права в любой стране"18, не позволять развитию зависеть от "спонтанной игры рыночных сил"19, а также добровольной, специальной помощи в интересах развития. |
UNHCR responded that it was unable to associate itself with that action, explaining that the registration of spontaneous returnees was directly linked with, and complementary to, the simultaneous official voluntary repatriation process under the terms of the quadripartite agreement. | В ответ на это УВКБ заявило, что оно не сможет присоединиться к такой акции, разъяснив, что регистрация неорганизованных возвращенцев непосредственно связана с одновременным официальным процессом добровольной репатриации в рамках четырехстороннего соглашения и дополняет этот процесс. |
Recognizing also the importance of spontaneous voluntary repatriation of refugees and that actions to promote organized voluntary repatriation should not create obstacles to the spontaneous return of refugees, | признавая также важность неорганизованной добровольной репатриации беженцев и того, что меры содействия организованной добровольной репатриации не должны создавать препятствий для неорганизованного возвращения беженцев, |
As long as we get lots of details and a spontaneous confession. | При условии добровольной и чистосердечной исповеди. |