| A spontaneous flood of appreciation for all I've done for the community. | Спонтанный поток благодарности за все, что я сделал для общества. |
| To me, this piece is an ode to the voice because it's mysterious - as we can see - it's quite spontaneous, and it's primal. | Для меня, эта пьеса подобна оде голосу потому что он загадочный - как мы видим - немного спонтанный, и первичный. |
| According to some observers, violence was spontaneous or accidental. | По мнению некоторых наблюдателей, эти акты насилия носили спонтанный или случайный характер. |
| People think you take longer to respond if you're lying, but that's if the lie is spontaneous. | Много людей думают, что нужно больше времени для ответа в случае, если ты лжешь, но это работает лишь тогда, когда ложь имеет спонтанный характер. |
| However, a lot of these activities were sporadic, spontaneous and a matter of understanding and goodwill of individuals, local and lower-ranking officials in the governance structures and public companies and services. | Однако многие из этих мероприятий носили спорадический и спонтанный характер и зависели от сознательности и доброй воли отдельных лиц, местных и рядовых сотрудников структур исполнительной власти и общественных предприятий и служб. |
| This spontaneous protest was harshly repressed by the Estonian authorities, using rough force that exceeded all permissible limits. | Этот стихийный протест был жестоко подавлен эстонскими властями с применением грубой, превысившей все допустимые пределы силы. |
| Let us recall that three years ago on December 11 on Manezhnaya Square there was a spontaneous rally of nationalists that degenerated into mass riots. | Напомним, что три года назад 11 декабря на Манежной площади прошел стихийный митинг националистов, который перерос в массовые беспорядки. |
| Although the spontaneous and chaotic process of urbanization, Albania is yet a country with the most part of population (60 %) living in the village. | Несмотря на стихийный и хаотичный процесс урбанизации, Албания все еще является страной с преимущественно (60 процентов) сельским населением. |
| Transcarpathian artist is spontaneous and, therefore, very sincere painter - otherwise, it wouldn't have been said so simply and beautifully: "The Sun is Shining Over the Mountains" (O. Burlin). | Закарпатский художник - стихийный, а, следовательно, очень искренний пантеист - потому что не сказал бы так просто и прекрасно: «На горах солнце светит» (О.Бурлин). |
| Here, humans in all their various races... are a spontaneous outbreak... an unguided mistake. | Здесь, человечество во всём различии рас... это самопроизвольный прорыв... неуправляемая оплошность. |
| Subject to compliance with the internal regulations ensuring a secure regime, it may not be held responsible for the spontaneous departure of one of its residents. | При условии соблюдения правил внутреннего распорядка, гарантирующих поддержание защищенного режима, агентство не может отвечать за самопроизвольный отъезд какого-либо лица, поступившего в центр. |
| "Whenever a spontaneous process is too slow or too inefficient a protein will evolve to speed it up or make it more efficient." | Первое гласит: «Если самопроизвольный процесс проходит слишком медленно или неэффективно, найдётся фермент, который эволюционирует так, чтобы ускорить этот процесс». |
| This business school that Y0U'VE shown such an interest in, it's geared to a different approach, more spontaneous. | Ваше дело, к которому Вы проявляете такой интерес, имеет совсем другой подход, он самопроизвольный. |
| Hayek viewed the free price system not as a conscious invention (that which is intentionally designed by man), but as spontaneous order or what Scottish philosopher Adam Ferguson referred to as "the result of human action but not of human design". | Хайек рассматривал свободную ценовую систему не как сознательное изобретение (преднамеренно разработанную людьми), а как самопроизвольный порядок или «результат человеческого действия, но не изобретения». |
| Consequently, UNHCR will not undertake any organized repatriation in 1997 but will continue to support spontaneous returnees. | Таким образом, в 1997 году УВКБ не будет заниматься организованной репатриацией, а будет продолжать оказывать помощь самостоятельно возвращающимся лицам. |
| Urges the parties, in this context, to address urgently and in a concerted manner, as a first step, the undefined and insecure status of spontaneous returnees to the Gali district, which remains an issue of serious concern; | настоятельно призывает стороны в этой связи безотлагательно и сообща заняться, в качестве первого шага, решением по-прежнему вызывающего серьезную озабоченность вопроса о неопределенном и ненадежном положении лиц, самостоятельно возвращающихся в Гальский район; |
| Notwithstanding the above, a significant number of spontaneous voluntary movements took place in 1996 when some 59,000 Angolan refugees returned home, bringing the number that have returned home since the launching of the UNHCR repatriation operation in June 1995 to more than 74,000. | Невзирая на вышесказанное, в 1996 году большое число ангольских беженцев (около 59000 человек) самостоятельно и добровольно вернулись в страну, в результате чего общее число вернувшихся на родину после развертывания операции УВКБ по репатриации в июне 1995 года составило более 74000 человек. |
| While some 10,000 Angolans repatriated spontaneously from Zambia to Moxico Province in eastern Angola, UNHCR began preparations for a large-scale programme to assist spontaneous returnees and prepare a framework that would guide the voluntary repatriation, rehabilitation and reintegration of Angolan refugees. | Наряду с тем, что порядка 10000 ангольцев самостоятельно репатриировались из Замбии в провинцию Мошико в восточной части Анголы, УВКБ начало подготовку к осуществлению широкомасштабной программы помощи самостоятельным возвращенцам и созданию рамок, регулирующих добровольную репатриацию, восстановление и реинтеграцию ангольских беженцев. |
| Organized repatriation made up for only a small proportion of such return movements, which are in general individual, voluntary and spontaneous. | Лишь незначительная часть репатриантов вернулась в свои дома в рамках организованных кампаний, поскольку большинство людей возвращается самостоятельно, добровольно и спонтанно. |
| Specifically, some States were encouraged not to make the lifting of bank secrecy conditional on reciprocity, and to regulate possibilities for spontaneous information-sharing and cooperation involving bank records. | В частности, некоторым государствам было рекомендовано не обусловливать разглашение банковской тайны взаимностью и регламентировать возможности добровольного предоставления информации и сотрудничества в связи с банковской документацией. |
| The studies carried out by ILO found that programmes to facilitate the spontaneous return and circulation of skilled migrants were more sustainable and cost-effective than those to promote their permanent return to the countries of origin. | Результаты проведенных МОТ исследований свидетельствовали о том, что программы по поощрению добровольного возвращения и движения квалифицированных трудящихся-мигрантов являются более устойчивыми и эффективными с точки зрения затрат, чем программы по содействию их окончательному возвращению в страны происхождения. |
| While some spontaneous returns have taken place to Somalia, the overall security situation has delayed prospects for organized voluntary return. | Хотя в Сомали наблюдалось несколько случаев спонтанного возвращения, общая ситуация в сфере безопасности отсрочила перспективы организованного добровольного возвращения. |
| As far as I am aware, the conditions are not yet in place for the organized voluntary return of refugees, although spontaneous repatriation movement has apparently begun in some locations. | Насколько мне известно, все еще не созданы условия для организации добровольного возвращения беженцев, хотя явно началась спонтанная репатриация в некоторых населенных пунктах. |
| In addition, higher numbers of organized returns, coupled with anticipated increases in spontaneous returns in advance of national elections in the Sudan, could necessitate intensified efforts towards safe, sustainable and voluntary return, as well as increased attention to reintegration. | Кроме того, более активное организованное возвращение беженцев в сочетании с ожидаемой в преддверии национальных выборов в Судане активизацией спонтанных возвращений может потребовать дополнительных усилий по обеспечению безопасного, стабильного и добровольного возвращения, а также акцентирования внимания на проблеме реинтеграции. |
| Street racing can either be spontaneous or well planned and coordinated. | Уличные гонки могут быть или самопроизвольными или хорошо запланированными и скоординированными. |
| Abortion can be spontaneous or induced. | Аборты могут быть самопроизвольными или искусственными. |
| However, it should be noted that only 12 deaths were recorded and that it is not clear whether the definition of abortion differentiated between legal, illegal and spontaneous abortions. | Вместе с тем следует отметить, что было зарегистрировано всего 12 смертей и что не ясно, делается ли в определении аборта различие между медицинскими, незаконными и самопроизвольными абортами. |
| The evidence available to the Panel shows that the alleged contamination at the Umm Ar Russ site was caused by the spontaneous detonations that occurred in 1992. | Имеющиеся в распоряжении Группы доказательства свидетельствуют о том, что предполагаемое загрязнение в зоне хранилища Умм-ар-Расс было обусловлено самопроизвольными взрывами, происшедшими там в 1992 году. |
| (b) Include the links between violence, unwanted pregnancy, spontaneous and induced abortions and inadequate post-abortion care in research on violence against women and girls; | Ь) рассмотрение в рамках исследований по проблеме насилия в отношении женщин и девочек связей между насилием, нежелательной беременностью, самопроизвольными и искусственными абортами и неудовлетворительным уходом после аборта; |
| In all cases, certain conditions for the spontaneous transmission of information must be met. | Во всех случаях при передаче информации по собственной инициативе должен быть соблюден ряд условий. |
| States parties' experience with the spontaneous transmission of information, relevant legislation and practices | опыт государств-участников в области передачи информации по их собственной инициативе; соответствующие законодательные акты и практика; |
| The discussion addressed, inter alia, the creation of dedicated units for asset recovery, non-conviction-based confiscation and spontaneous disclosure of information on assets by the States in which the assets are located. | В ходе обсуждения были рассмотрены в частности вопросы о создании специальных подразделений по возвращению активов, о конфискации без вынесения обвинительного приговора и о раскрытии, по собственной инициативе, информации об активах теми государствами, в которых они находятся. |
| The spontaneous transmittal of information is not prohibited under Vietnamese law and is regulated in several bilateral treaties. | Передача информации по собственной инициативе не запрещена законодательством Вьетнама и регулируется рядом двусторонних договоров. |
| Several States parties reported that even if not foreseen, spontaneous transmission was possible to the extent that it was not explicitly prohibited, and noted that such transmission occurred frequently through informal channels of communication available to law enforcement authorities. | Несколько государств-участников сообщили, что передача информации по собственной инициативе, даже если такой порядок не предусмотрен в законодательстве, может производиться при условии, что это прямо не запрещено, и отметили, что такая передача часто осуществляется по неофициальным каналам связи, имеющимся у правоохранительных органов. |
| SW Substances liable to spontaneous combustion, which, in contact with water, emit flammable gases | SW Вещества, способные к самовозгоранию, выделяющие при соприкосновении с водой легковоспламеняющиеся газы |
| Class 4.2 Substances liable to spontaneous combustion | Класс 4.2 Вещества, способные к самовозгоранию |
| 2.2.42.1.3 Self-heating of these substances, leading to spontaneous combustion, is caused by reaction of the substance with oxygen and the heat developed not being conducted away rapidly enough to the surroundings. | 2.2.42.1.3 Причиной самонагревания веществ, приводящего к самовозгоранию, является реакция вещества с кислородом, при которой выделяемое тепло не отводится достаточно быстро в окружающую среду. |
| substance liable to spontaneous ignition; | вещество, способное к самовозгоранию; |
| A vessel is transporting oil seeds, crushed seeds and seedcake containing vegetable oil, treated with solvents, not subject to spontaneous combustion. | На судне перевозятся семена масленичных культур, мука грубого помолаи жмыхи, содержащие растительное масло, обработанные раствором, не способные к самовозгоранию. |
| Things like spontaneous combustion in Budapest. | Такие сюжеты, как самовозгорание в Будапеште. |
| I heard your friend had a spontaneous combustion in his restaurant. | Слышал, у твоего друга в ресторане было самовозгорание. |
| Well, the so-called instances of spontaneous combustion can actually be explained by a phenomenon known as the "wick effect." | Ну, так называемое, спонтанное самовозгорание можно объяснить феноменом так же известным как "эффект фитиля". |
| What, spontaneous combustion? | Что, спонтанное самовозгорание? |
| Spontaneous combustion, they like to call it. | Это называется "самовозгорание". |
| In the 1970s, the temple housed a grain warehouse, which subsequently burnt down (probably due to spontaneous combustion). | В 1970-х годах в храме размещался зерновой склад, который впоследствии сгорел (вероятно, по причине самовозгорания). |
| Risk of spontaneous combustion if packages are damaged or contents are spilled. | Риск самовозгорания, если упаковки повреждены или произошла утечка их содержимого. |
| A Production of gaseous mixtures with a risk of spontaneous combustion | А) Образование смесей газов, обладающих опасностью самовозгорания. |
| Projects were being conducted on flooding in Bangladesh, on spontaneous coal combustion in China, on earthquakes in Colombia, on landslides in Colombia and Nepal and on volcanic eruptions in the Philippines. | Осуществляются проекты, касающиеся наводнений в Бангладеш, самовозгорания угля в Китае, землетрясений в Колумбии, оползней в Колумбии и Непале и извержений вулканов на Филиппинах. |
| In the eighth row, in column (2), in the first sentence, replace "Risk of spontaneous combustion" with "Risk of fire by spontaneous combustion". | В восьмой графе, в последнем предложении колонки 2, заменить "Риск самовозгорания" на "Риск пожара в результате самовозгорания". |
| The anti-authoritarian sections of the First International were the precursors of the anarcho-syndicalists, seeking to "replace the privilege and authority of the State" with the "free and spontaneous organization of labor". | Фактически антиавторитарные секции Первого интернационала явились предшественниками возникшего позднее анархо-синдикалистского движения, стремясь «заменить привилегии и власть государства» «свободной и добровольной организацией труда». |
| The Enlightenment, after all, was born in France. There is the French Revolution, the Napoleonic epic, the Battle of the Marne - won in 1914 thanks to spontaneous initiative when the government and the state failed - and the great revival of 1945-1950. | Ведь именно во Франции зародилась Французская революция, эпопея Наполеона, битва на Марне в 1914 году - победа в которой была одержана благодаря добровольной инициативе, когда правительство и государство сдались, а также великое возрождение в 1945-1950-е годы. |
| As such, "it obligates the authorities, both nationally and internationally, to fulfil their duties in delivering that right in a country" as opposed to allowing development to depend on the "spontaneous play of market forces" and voluntary, ad hoc development assistance. | Как таковое "оно обязывает как национальные, так и международные власти выполнять свои обязанности по предоставлению этого права в любой стране"18, не позволять развитию зависеть от "спонтанной игры рыночных сил"19, а также добровольной, специальной помощи в интересах развития. |
| UNHCR responded that it was unable to associate itself with that action, explaining that the registration of spontaneous returnees was directly linked with, and complementary to, the simultaneous official voluntary repatriation process under the terms of the quadripartite agreement. | В ответ на это УВКБ заявило, что оно не сможет присоединиться к такой акции, разъяснив, что регистрация неорганизованных возвращенцев непосредственно связана с одновременным официальным процессом добровольной репатриации в рамках четырехстороннего соглашения и дополняет этот процесс. |
| As long as we get lots of details and a spontaneous confession. | При условии добровольной и чистосердечной исповеди. |