Article 30 provides that indigenous peoples have the right to live according to their cultural identity, spiritual beliefs, customs and cosmologies. |
В статье 30 предусматривается, что у коренных народов есть право жить как велят их культурное своеобразие, религиозные верования, обычаи и традиционное мировоззрение. |
12.37 The success of these programmes has been hampered by the social, cultural and spiritual beliefs and practices of persons in Saint Lucia. |
12.37 Успешную реализацию этих программ затрудняют социальные, культурные и религиозные представления и обычаи населения Сент-Люсии. |
When he stayed with us, we discussed spiritual matters. |
Когда он здесь остановился, мы обсуждали религиозные вопросы. |
Such tolerance must also be mutual, for we cannot allow a given philosophical, moral or spiritual belief to be imposed upon the entire international community or to block the progress of humanity. |
Такая терпимость должна также носить взаимный характер, так как мы не можем позволить, чтобы какие-либо конкретные философские, моральные или религиозные убеждения были навязаны всему международному сообществу или чтобы они стали препятствием на пути прогресса человечества. |
This is an initiative which will be pursued aggressively because of the need to improve male responsibility and agency in parenting and family life. 12.37 The success of these programmes has been hampered by the social, cultural and spiritual beliefs and practices of persons in Saint Lucia. |
Это та инициатива, которая будет настойчиво продвигаться в связи с необходимостью повысить ответственность и участие мужчин в воспитании детей и семейной жизни. 12.37 Успешную реализацию этих программ затрудняют социальные, культурные и религиозные представления и обычаи населения Сент-Люсии. |
Where much previous poetry, especially English, relied on symbolism, allegory, and meditation on the religious and spiritual, Leaves of Grass (particularly the first edition) exalted the body and the material world. |
Когда большая часть поэзии того времени, особенно англоязычной, была сфокусирована на символизме, аллегориях и размышлениях на духовные и религиозные темы, в «Листьях травы» (в особенности в первом издании) восхвалялся телесный и материальный мир. |
Spiritual explanations for that which you cannot explain. |
Религиозные объяснения для тех, кто не может объяснить. |
Some spiritual courts have begun to seek the assistance of social workers and psychologists and charged them with examining the children during disputes. |
Некоторые религиозные суды начинают принимать меры, направленные на оказание содействия социальным работникам и психологам, которым поручается проводить расследования на местах, то есть по месту проживания ребенка, если последний становится причиной конфликта. |
Well, a lot of spiritual movements cross-pollinated in these parts. |
В наших местах пересекались многие религиозные движения. |
There are currently 3,374 religious organizations from 26 faiths and religious denominations, including 3,210 religious communities and 164 societies for spiritual worship, that are registered in the country. |
В стране зарегистрированы 3374 религиозные организации 26 конфессий и религиозных направлений, в том числе 3210 религиозные общины и 164 религиозные организации общеконфессионального значения. |
Social counsellor; spiritual counsellor; psychiatrist; gynaecologist |
Психологи, социальные работники, религиозные деятели, гинекологи |
Religious figures and role models are important to help women achieve a sense of fulfilment in their moral, ethical or spiritual aspirations. |
Религиозные деятели и ролевые модели важны, чтобы помочь женщинам достичь удовлетворенности своих моральных, этических или духовных устремлений. |
We're more spiritual than we are religious. |
Мы более духовные, чем религиозные. |
Religious and spiritual groups represent another important sector of civil society and deserve greater attention because of their important linkages in society. |
Религиозные и духовные группы являются еще одним важным сектором гражданского общества и заслуживают большего внимания в силу своих важных связей с обществом. |
One of the significant roles in the field of prevention of HIV/AIDS is reserved for religious and spiritual leaders. |
Религиозные и духовные лидеры должны сыграть важную роль в профилактике ВИЧ/СПИДа. |
Religious and spiritual values play an important role here. |
В этом процессе важную роль играют религиозные и духовные ценности. |
Various Russian religious communities also played an important role in Lithuania's cultural and spiritual life. |
Важную роль в культурной и духовной жизни Литвы играют различные русские религиозные объединения. |
Representatives of States, intergovernmental organizations, the main religions and other religious and spiritual communities, non-governmental organizations and experts. |
Представители государств, межправительственных организаций, верующие, представляющие ведущие религии и другие религиозные и мировоззренческие общности, представители неправительственных организаций и эксперты. |
Every detainee shall be allowed to satisfy the needs of his religious or spiritual life (art. 71). |
Каждому задержанному лицу разрешается удовлетворять свои религиозные или духовные потребности (статья 71). |
Certain religious figures undertake the mission of spiritual guidance, which is sometimes similar to psychological care. |
Некоторые религиозные лидеры выполняют роль духовных отцов, и эта роль в чем-то сходна с оказанием психологической помощи. |
All convicted persons are enabled to meet their religious, spiritual and ethical needs. |
Всем осужденным лицам предоставляется возможность удовлетворять свои религиозные, духовные и этические потребности. |
The law also protects cultural, religious and spiritual property. |
Закон также защищает культурные, религиозные и духовные ценности. |
(d) The cultural, intellectual, religious and spiritual assets of indigenous peoples shall be protected. |
Культурные, интеллектуальные, религиозные и духовные блага коренных народов являются объектом охраны. |
International humanitarian law requires that the Occupying Power permit ministers of religion to give spiritual assistance to their religious communities. |
Международное гуманитарное право обязывает оккупирующую державу разрешить священнослужителям духовно опекать свои религиозные общины. |
Aesthetic, cultural, religious and spiritual ecosystem services derived from the marine environment |
Эстетические, культурные, религиозные и духовные экосистемные услуги, получаемые от морской среды |