Therefore, the speedy removal of the foreign military forces from the territory of the two countries represents the common interest of our countries and the entire region. | Именно поэтому скорейший вывод иностранных вооруженных сил с территории двух государств входит в общие интересы наших стран и всего региона. |
We would particularly mention the encouraging presentations on the subject of space debris; we expect to see speedy progress on that matter. | Мы хотели бы в особенности упомянуть вдохновляющие доклады по вопросу о космическом мусоре; мы надеемся увидеть скорейший прогресс по этому вопросу. |
Like my colleagues in the Western Group and the members of the Eastern Group, the United States supports the quick and speedy acceptance of Slovakia into this CD body. | Как и мои коллеги по Западной группе и члены Восточной группы, Соединенные Штаты выступают за быстрый и скорейший прием Словакии в состав членов этого форума. |
Ethiopia feels that a speedy withdrawal of Eritrean troops from Ethiopian territory is a condition for arresting this situation and for seeking peaceful resolution of whatever disputes there are between Ethiopia and Eritrea. | Эфиопия полагает, что одной из предпосылок для удержания сложившейся ситуации под контролем и для поиска мирного урегулирования любых существующих между Эфиопией и Эритреей споров является скорейший вывод эритрейских войск с территории Эфиопии. |
What is urgently required is speedy progress in the disarmament, demobilization and reintegration programme to enhance the Government's capacity to do more. | Настоятельно необходимо обеспечить скорейший прогресс в выполнении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в целях расширения возможностей правительства в этой области. |
The peace agreement provides for a speedy exchange of prisoners of war and other detainees. | Мирное соглашение обеспечивает оперативный обмен военнопленными и другими задержанными лицами. |
We expect a speedy, positive response from the United States authorities to our request so that justice can be done. | Мы рассчитываем на оперативный и положительный ответ правительства Соединенных Штатов на нашу просьбу во имя торжества правосудия. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the secretariat found it difficult, also for budgetary reasons, to ensure the speedy translation of Commission documents into the six working languages. | Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Секретариату сложно, в том числе по бюджетным причинам, обеспечить оперативный перевод документов Комиссии на шесть рабочих языков. |
Being convinced that timely supply of food, water, shelter and medical care for which safe, speedy and unhindered access to the affected populations is essential can significantly decrease not only human suffering but also the number of casualties, | будучи убеждена в том, что своевременное предоставление продовольствия, воды, убежища и медицинского обслуживания, для чего исключительно важное значение имеет безопасный, оперативный и беспрепятственный доступ к пострадавшему населению, может значительно сократить не только людские страдания, но также и число жертв, |
All States and participating intergovernmental and non-governmental organizations must uphold and respect basic principles, including non-discrimination, impartiality and neutrality, and ensure that humanitarian workers have safe, speedy and unhindered access to the needy populations in conformity with the relevant provisions of international and national laws; | Все государства и участвующие межправительственные и неправительственной организации должны поддерживать и соблюдать основные принципы, включая принципы недискриминации, беспристрастности и нейтралитета, и обеспечивать безопасный, оперативный и беспрепятственный доступ для гуманитарных сотрудников к нуждающемуся населению согласно соответствующим положениям международных норм и национальных законов. |
On its islands live the modern consumers globally connected in their consuming behaviors, computers and abilities to earn sufficiently well to maintain their lifestyles and speedy rhythm. | На его островах живут современные потребители, связанные в мировом масштабе своим потребительским поведением, компьютерами и способностью зарабатывать достаточно для того, чтобы поддерживать свой образ жизни и быстрый ритм. |
His delegation commended the Secretariat for the speedy transition to a results-based budgeting format and urged it to study and implement the useful recommendations of the Advisory Committee in that regard. | Его делегация благодарит Секретариат за быстрый переход к ориентированному на результаты формату составления бюджета и призывает его изучить и осуществить в этой связи полезные рекомендации Консультативного комитета. |
As the defendant has the right to a speedy trial, and pursuant to CPL Section 30.30, I have no choice but to dismiss this case. | Так как обвиняемый имеет право на быстрый суд, ... и в соответсвии с пунктом 30.30 Кодекса, ... мне не остается другого выбора, как прекратить дело. |
It is thus necessary to put in place a debt resolution mechanism aimed at guaranteeing a speedy and fair resolution of sovereign debt crisis. | Необходимо создать механизм урегулирования задолженности с целью гарантировать быстрый и справедливый процесс урегулирования кризиса суверенной задолженности. |
Araki is friendly, funny, and speedy. | Араки смешной, дружелюбный и очень быстрый. |
He urged a speedy conclusion to work on the draft convention, which should include a clear definition that distinguished between terrorism and the legitimate right of peoples to self-determination and resistance to occupation. | Он настоятельно призывает как можно скорее завершить работу над проектом конвенции, которая должна включать четкое определение, позволяющее проводить различие между терроризмом и законным правом народов на самоопределение и сопротивление оккупации. |
The Committee recommends the speedy adoption of the amendment to the Labour Code to provide the same rights and advantages to domestic workers as those provided to other workers. | Комитет рекомендует как можно скорее принять поправку к Трудовому кодексу для предоставления домашней прислуге таких же прав и благ, как и другим работникам. |
Three things are required of all States: full implementation of international anti-terrorist conventions to which they are parties, adhering to remaining conventions and speedy adoption of the pending conventions. | В нем содержится призыв к государствам осуществить три меры: в полном объеме осуществить международные антитеррористические конвенции, участниками которых они являются; присоединиться к тем из них, участниками которых они не являются и как можно скорее принять еще не принятые конвенции. |
As we experienced a similar trauma because of the tsunami, our wishes are with them all the way for speedy recoveries. | Поскольку мы сами пережили аналогичную травму в результате цунами, мы желаем им всем как можно скорее преодолеть последствия этого урагана. |
Both sides should endeavour to find a speedy political solution to the conflict that would allow them to concentrate on facilitating the return to normality. | Обе стороны должны стремиться как можно скорее найти политическое решение этому конфликту, что позволит им сосредоточить усилия на содействии восстановлению нормальной обстановки. |
The rule of law required a robust system of justice, one which guaranteed all citizens or legal persons a fair and speedy trial. | Верховенство права требует наличия эффективной системы правосудия, гарантирующей всем гражданам или юридическим лицам справедливое и безотлагательное судебное разбирательство. |
Peru supported the speedy adoption by the General Assembly of the draft International Convention on the Rights of Persons with Disabilities so that Member States could begin the ratification process. | Перу поддержала безотлагательное принятие Генеральной Ассамблеей проекта Международной конвенции о правах инвалидов, с тем чтобы государства-члены могли начать процесс ратификации. |
We trust now that the speedy return of the weapons inspectors is imperative as a means to alleviate international tensions in this grave and dangerous situation. | Мы считаем, что безотлагательное возвращение инспекторов по вопросам разоружения имеет исключительно важное значение, поскольку оно должно содействовать ослаблению напряженности в международных отношениях, созданной этой серьезной и опасной ситуацией. |
India's Criminal Code of Procedure and other laws ensured speedy justice while safeguarding the rights of its citizens. | Уголовно-процессуальный кодекс Индии и другие законы обеспечивают безотлагательное осуществление правосудия, в то же время защищая права ее граждан. |
Courts will also consider whether the defendant has asserted the right to a speedy trial; where the defendant has not done so, the failure to assert the right will make it difficult for the defendant to later argue that he was denied a speedy trial. | Суды примут во внимание также факт наличия или отсутствия заявления обвиняемого о его праве на безотлагательное судебное разбирательство; в случае отсутствия такого заявления в дальнейшем обвиняемому будет трудно доказать, что ему было отказано в безотлагательном судебном разбирательстве. |
Additionally, states through their separate laws guarantee that individuals will not be arbitrarily arrested and detained by state authorities and also require prompt notification of charges and a speedy trial. | Кроме того, через свое собственное законодательство штаты гарантируют, что никто не будет подвергаться произвольному аресту и заключению под стражу органами власти штата, а также требуют быстрого уведомления о выдвигаемых обвинениях и безотлагательного судебного разбирательства. |
The Philippines reported that the Rules and Regulations on Reporting and Investigation of Child Abuse embodied the principles of confidentiality, speedy trial in cases of child abuse, protection of privacy, and social and psychological assistance for the child. | По сообщению Филиппин, в Процессуальные нормы и положения об учете и расследовании случаев жестокого обращения с детьми включены принципы конфиденциальности, безотлагательного рассмотрения судом дел о жестоком обращении с детьми, защиты неприкосновенности частной жизни и оказания ребенку социальной и психологической помощи. |
A National Commission for the Protection of Child's Rights would be set up for the speedy trial of offences against children or of violation of child's rights. | будет создана Национальная комиссия по защите прав детей для безотлагательного судебного расследования преступлений против детей или нарушений прав детей; |
The Ministers reiterated their determination to see the issues of Pan Am 103 and UTA 772 brought to a speedy and just resolution and, in this regard, called for the early implementation of Security Council resolution 1192. | Министры вновь заявили о своей решимости добиться безотлагательного и справедливого урегулирования вопросов, касающихся самолета авиакомпании Пан-Америкэн, рейс 103, и самолета авиакомпании ЮТА, рейс 772, и в этой связи призвали к скорейшему осуществлению резолюции 1192 (1998) Совета Безопасности. |
The Committee calls on the State party to take all necessary steps to work with Parliament in ensuring the speedy adoption of the Charter of Rights and Freedoms Bill. | Комитет выражает сожаление также в связи с затянувшимся принятием предлагаемого законопроекта о Хартии прав и свобод, который внесет изменения в антидискриминационные положения действующей Конституции. Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры для совместной работы с парламентом в деле обеспечения безотлагательного принятия законопроекта о Хартии прав и свобод. |
My thanks to our jury for the speedy delivery of sound verdict. | Благодарю присяжных за скорый и справедливый вердикт. |
The right to a speedy trial is fair, and that doesn't take an expert. | Право на скорый суд - это честно, и для этого не надо быть экспертом. |
We are holding Don Schakowsky accountable as an individual for violating Mr. Riggs' Sixth Amendment right to a speedy trial and Eighth Amendment freedom from cruel and unusual punishment. | Мы считаем Дона Чаковски персонально ответственным в нарушении права мистера Ригса по Шестой поправке на скорый суд и в нарушении Восьмой поправки, гарантирующей защиту от жестокого и необычного наказания. |
Speedy trial, all that? | Скорый суд и всё такое? |
AUDIENCE MEMBER: Speedy. Speedy, fast. | Зритель: скорый Скорый, быстрый. |
For a speedy and transparent approval system, the automatic clearance route was put in place for a specified investment limit. | Для ускоренного прозрачного предоставления разрешений на инвестиции в пределах конкретного лимита была создана система автоматических утверждений. |
By contrast, alternative dispute resolution mechanisms can provide speedy, low-cost redress for claims arising from online interactions. | Напротив, механизмы альтернативного урегулирования споров открывают возможности для ускоренного и недорогостоящего урегулирования претензий, возникающих при онлайновых операциях. |
ODR had a number of added values such as round-the-clock accessibility, trust and confidence in the process, the promotion of swift justice and speedy settlements, and effective prevention and proper management of disputes. | УСО обладает рядом дополнительных преимуществ, таких как круглосуточная доступность, надежность и достоверность процесса, обеспечение незамедлительного правосудия и ускоренного урегулирования, возможность эффективного предупреждения споров и надлежащего управления ими. |
To promote speedy and socially just economic growth, increase real incomes and improve the quality of life, our Parliament has approved a poverty reduction strategy paper. | В целях создания условий для ускоренного и социально справедливого экономического роста, необходимого увеличения реальных доходов и улучшения качества жизни населения парламент Республики Таджикистан утвердил документ «Стратегия сокращения бедности». |
Fast track courts have been established for speedy disposal of cases. | В целях более оперативного рассмотрения дел были созданы суды ускоренного производства. |
Mr. James McGill has signed a contract waiving his rights to a speedy trial and presentment of his case within the statute of limitations. | Мистер Джеймс МакГилл подписал отказ от права на ускоренное рассмотрение своего дела в соответствии с положением об ограничениях. |
Although the resilience in emerging markets, their rapid and effective policy responses, and speedy recoveries are encouraging signs for the global economy, instability in the advanced economies and the relatively unregulated financial system remain a cause for concern. | Хотя устойчивость развивающихся рынков, их быстрая и эффективная реакция и ускоренное выздоровление являются обнадеживающими знаками для глобальной экономики, нестабильность развитых экономик и относительно нерегулируемых финансовых систем остаётся поводом для беспокойства. |
(e) The speedy, secure and organized return of all Croatian citizens to those regions of Croatia from which they were expelled or displaced; | ё) ускоренное, безопасное и организованное возвращение всех хорватских граждан в те районы Хорватии, из которых они были выселены или перемещены; |
To ensure the speedy passage and enactment of the Domestic Violence Bill through parliament as a matter of urgency (Ireland); | Обеспечить ускоренное рассмотрение и принятие парламентом законопроекта о домашнем насилии в качестве приоритетного вопроса (Ирландия). |
This is a real dilemma, as the need to guarantee fairness often conflicts with the need to ensure speedy justice. | Это подлинная дилемма, поскольку потребность гарантировать справедливость часто вступает в противоречие с необходимостью обеспечить ускоренное оправление правосудия. |
The Government has organized the speedy return of refugees to their home communes without delaying at the border or in the reception centres. | Правительство организовало незамедлительное возвращение беженцев в их родные общины без задержки на границе или в центрах приема. |
(e) To ensure the speedy release of United Nations staff members, experts and members of their families who have been arrested or detained in violation of their immunity, in accordance with the conventions referred to in paragraph 5 above; | ё) обеспечивать незамедлительное освобождение сотрудников и экспертов Организации Объединенных Наций и членов их семей, арестованных или содержащихся под стражей в нарушение их иммунитета, в соответствии с конвенциями, упомянутыми в пункте 5 выше; |
Speedy establishment of information databases by the health boards in order to establish the extent of addiction; | незамедлительное создание советами по вопросам здравоохранения информационных баз данных с целью установления масштабов наркомании; |
The revised legislation rests on the principle of oral hearing, which is immediate and centralized, as a way of conducting a speedy, reliable and inexpensive trial. | В основе пересмотренного законодательства лежит принцип устного слушания, обеспечивающий незамедлительное и централизованное рассмотрение дел для целей оперативного, объективного и экономичного их разбирательства в суде. |
REQUESTS the Chairperson of the Commission to ensure the speedy and immediate implementation of this Decision and to report to the next Ordinary Session of the Assembly in July 2010, on all actions undertaken in this regard. | просит Председателя Комиссии обеспечить оперативное и незамедлительное выполнение этого решения и сообщить на следующей очередной сессии Ассамблеи в июле 2010 года о принятых для этого мерах. |
Where there is a breakdown in measures to protect minority rights, the State should take speedy and expedient measures to prosecute and bring offenders to book. | При нарушении прав меньшинств государства обязаны безотлагательно принимать эффективные меры с целью привлечения виновных к ответственности и их наказания. |
Like all our partners in the European Union, we want to see governance on questions of climate change and the environment make speedy progress. | Как и все наши партнеры в Европейском союзе, нам хотелось бы безотлагательно добиться прогресса в обеспечении руководящей роли в решении вопросов, касающихся изменения климата и окружающей среды. |
The developed countries should take speedy and practical action to increase the financial resources allocated to the developing countries under ODA; such assistance was not an act of charity, but was necessary to balance the distribution of benefits at the global level. | Развитым странам следует безотлагательно принять конкретные меры по увеличению объема финансовых ресурсов, предоставляемых развивающимся странам в рамках ОПР; этот тип помощи является не милостыней, а одним из средств, необходимых для обеспечения сбалансированного распределения выгод на глобальном уровне. |
The severity and urgency of the crisis do not allow us any time to hesitate, and it is the responsibility of the international community to find speedy solutions that can mitigate its effects. | Острый и неотложный характер этого кризиса не оставляет нам времени на сомнения, и международное сообщество призвано безотлагательно найти пути смягчения последствий этого кризиса. |
The Dutch Care Authority (NZa) has been asked to investigate how critical care must be organised effectively and on a chain basis so that patients receive speedy, high-quality and effectively organised health-care. | Нидерландскому управлению здравоохранения поручено выяснить наиболее эффективную форму организации сети неотложной помощи, с тем чтобы пациенты могли безотлагательно воспользоваться высококачественными и эффективно организованными медицинскими услугами. |
It also looked forward to the speedy publication of the compendium of national laws concerning terrorism. | Она также надеется, что в ближайшее время будет опубликована подборка национальных законов, касающихся терроризма. |
It also hoped that the adoption of the draft resolution would lead to the speedy appointment of the Executive Director of the International Trade Centre (ITC). | С другой стороны, она надеется, что принятие этого проекта резолюции завершится назначением в ближайшее время Исполнительного директора Центра по международной торговле (ЦМТ). |
In this respect, the European Union reiterates its call on the Yugoslav and Serb authorities to find the appropriate legal channels for the speedy release of all Kosovo Albanian prisoners held on political grounds. | В этой связи Европейский союз вновь обращается с призывом к югославским и сербским властям найти надлежащие правовые каналы для освобождения в ближайшее время всех заключенных из числа косовских албанцев, содержащихся по политическим мотивам. |
Leaders commended the work undertaken by the Expert Working Group to Coordinate the Development of a Regional Framework Including Model Legislative Provisions to Address Terrorism and Transnational Organised Crime, convened under the Nasonini Declaration, and urged speedy passage of the legislation once it was finalised and adapted. | Участники высоко оценили работу, проделанную группой экспертов по координации разработки региональных рамок, включая типовые законодательные положения о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, созванной в соответствии с Насонинийской декларацией, и настоятельно призвали в ближайшее время принять такое законодательство после завершения его разработки и адаптации. |
I appeal to all signatory States to ensure speedy ratification and implementation of the chemical weapons Convention at the national level in order for it quickly to become fully effective. | Я призываю все государства, которые подписали документ, обеспечить скорейшую ратификацию и осуществление Конвенции по химическому оружию на национальном уровне, с тем чтобы в ближайшее время она полностью вступила в силу. |
The adoption of such an approach would result in a diminished informed and speedy reaction by a single agency to the needs of recipient countries. | Принятие этой концепции приведет к снижению восприимчивости и оперативности реагирования единого крупного агентства на нужды стран - получателей помощи. |
The judiciary cannot decide a case without due process established by the law, in the name of a speedy justice. | Судьи не могут принимать решения по делам без соблюдения установленных законом надлежащих процессуальных норм во имя обеспечения оперативности правосудия. |
The need for judicial efficiency and speedy trials must be balanced by the requirements of judicial fairness and the proper administration of justice. | Потребность в обеспечении судебной эффективности и оперативности судебных процессов должна удовлетворяться с учетом требований обеспечения судебной объективности и надлежащего отправления правосудия. |
A rule that, in the absence of an agreement by the parties otherwise, there should be a sole arbitrator, was generally agreed to, in light of the low-value of the disputes and the need for speedy process. | В связи с низкой стоимостью претензий по спорам и необходимостью оперативности процесса было выражено общее согласие с нормой, согласно которой в случае недостижения сторонами соглашения об ином, должен назначаться единоличный арбитр. |
(b) Speed considerations (e.g. lengthy conformity assessment procedures hamper the speedy placement of goods on the market). | Ь) соображений оперативности (например, длительные процедуры оценки соответствия препятствуют оперативному выпуску товаров на рынок). |
That provision is very encouraging with regard to the speedy and operational implementation of the important proposals submitted by Saudi Arabia on establishing a good basis for the promotion and enhancement of cooperation, national capacity-building and sharing of experiences on counter-terrorism. | Это положение является весьма обнадеживающим в плане обеспечения незамедлительного и оперативного выполнения выдвинутых Саудовской Аравией важных предложений по созданию прочной основы для продвижения и дальнейшего развития сотрудничества, наращивания национального потенциала и обмена опытом в области борьбы с терроризмом. |
In that connection, his delegation was pleased to note the statement concerning the speedy conclusion of a contract for the implementation of the Master Plan, and also the United States allocation of approximately $45 million to finance economic and social development projects for Palau. | В этой связи его делегация с удовлетворением принимает к сведению заявление относительно незамедлительного заключения контракта на осуществление генерального плана, а также относительно ассигнования Соединенными Штатами приблизительно 45 млн. долл. США на цели финансирования проектов в области экономического и социального развития в Палау. |
Devising of a series of expedited, differentiated, simplified procedures for speedy clearance through customs of large volumes of small consignments requiring immediate release. | Разработка ряда ускоренных, дифференцированных, упрощенных процедур для оперативной таможенной очистки значительных объемов небольших партий грузов, требующих незамедлительного выпуска. |
It is an important and highly urgent matter that needs prompt attention and a speedy solution. | Это важный и весьма актуальный вопрос, который заслуживает незамедлительного и скорейшего решения. |
77.3. Ensure speedy ratification of CRPD, and take steps to ensure full conformity with the principles of the Convention without delay (Canada); | 77.3 обеспечить скорейшую ратификацию КПИ и предпринять шаги для незамедлительного обеспечения полного соответствия законодательства принципам Конвенции (Канада); |
But for the record, don't call me Speedy. | Но для справки - не называй меня Спиди. |
While Robin beat Speedy, Mia proved herself to be a very skilled fighter and worthy Titan. | Хотя Робин одолел Спиди, Мия доказала, что она очень способный боец и достойна Титанов. |
You didn't have to get me a gift, Speedy. | Ты могла и не дарить мне подарок, Спиди. |
There are new masks in charge - [groaning] Speedy! | Теперь всем заправляют новые маски. Спиди! |
Speedy seems none the worse for his little trip. | По-видимому, это небольшое путешествие Спиди не повредило. |