His delegation hoped for speedy progress in that area. | Делегация Республики Кореи надеется на скорейший прогресс в этой области. |
Like my colleagues in the Western Group and the members of the Eastern Group, the United States supports the quick and speedy acceptance of Slovakia into this CD body. | Как и мои коллеги по Западной группе и члены Восточной группы, Соединенные Штаты выступают за быстрый и скорейший прием Словакии в состав членов этого форума. |
Ethiopia feels that a speedy withdrawal of Eritrean troops from Ethiopian territory is a condition for arresting this situation and for seeking peaceful resolution of whatever disputes there are between Ethiopia and Eritrea. | Эфиопия полагает, что одной из предпосылок для удержания сложившейся ситуации под контролем и для поиска мирного урегулирования любых существующих между Эфиопией и Эритреей споров является скорейший вывод эритрейских войск с территории Эфиопии. |
After winning the battle in the south, the Polish General Staff planned a speedy withdrawal of the 3rd Army and strengthening of the northern front in Belarus where Piłsudski expected the main battle with the Red Army to take place. | После победы в битве на юге Польский генеральный штаб планировал скорейший отход З-й армии и укрепление северного фронта в Белоруссии, где Пилсудский ожидал главного сражения с Красной Армией. |
Over the past six months the Peacebuilding Commission has advocated for the early revision and adoption of the electoral code with a view to enabling the speedy establishment of the Joint Independent Electoral Commission and the nomination of its members. | За последние шесть месяцев Комиссия по миростроительству выступала за скорейший пересмотр и утверждение избирательного кодекса в целях создания совместной независимой избирательной комиссии и назначения ее членов. |
The peace agreement provides for a speedy exchange of prisoners of war and other detainees. | Мирное соглашение обеспечивает оперативный обмен военнопленными и другими задержанными лицами. |
In this connection, the serious concerns expressed by the Secretary-General and his urgent appeals to Member States to pay arrears of contributions must receive a concrete and speedy response from all the Members of this Organization. | В этой связи серьезная обеспокоенность, выраженная Генеральным секретарем, и его настоятельные призывы к государствам-членам погасить свои задолженности по взносам должны встретить конкретный и оперативный отклик со стороны всех членов этой Организации. |
Drafting requires a careful selection of material, in close consultation with the substantive offices concerned, and presentation in a reader-friendly language and format designed for speedy retrieval of information. | Подготовка издания предполагает тщательный отбор материала в консультации с соответствующими специалистами по вопросам существа и его изложение на доступном языке в формате, допускающем оперативный поиск информации. |
Online indexing of United Nations documents had been initiated, and a shared indexing network with other United Nations libraries set up to ensure speedy access to United Nations information by users worldwide. | Началась интерактивная индексация документов Организации Объединенных Наций, развернута общая с другими библиотеками Организации Объединенных Наций индексационная сеть, обеспечивающая клиентам в самых разных районах мира оперативный доступ к информации об Организации Объединенных Наций. |
It provides authoritative albeit informal and speedy procedures that render quick access to addressing complaints and settling disputes. | В его ведении находится оказание неформальной и авторитетной помощи в ускоренном режиме, обеспечивающем оперативный доступ к процессу рассмотрения и урегулирования споров. |
A speedy transition should certainly not, however, be synonymous with disengagement. | Вместе с тем быстрый переход не должен, разумеется, ассоциироваться с полным прекращением нашего присутствия. |
The seminar worked out procedures for speedy and effective analysis of the missile remnants and established practical modalities for the Commission's supervision of this work. | На семинаре были разработаны процедуры, обеспечивающие быстрый и эффективный анализ остатков ракет, и установлены практические рамки для обеспечения Комиссией контроля за ходом этой работы. |
You know, even though their name means "Speedy Thief," they say that the velociraptor wasn't particularly fast. | Знаете, хоть название их рода и значит "быстрый вор", считается, что велоцирапторы были не слишком шустрыми. |
Now, if it's more of a lucid, speedy kind of high you're looking for, I do also carry the Daytab Cold and Flu. | Если же вам нужен более быстрый и яркий кайф, то я также продаю "Дейтаб" от простуды и гриппа. |
AUDIENCE MEMBER: Speedy. Speedy, fast. | Зритель: скорый Скорый, быстрый. |
In order to provide speedy relief to the sufferings of the masses and to reduce, even eliminate, the sources of gang recruitment, my Government has launched a social pacification programme. | Для того чтобы как можно скорее облегчить страдания масс и сократить или даже ликвидировать возможность вербовки в банды, мое правительство приступило к осуществлению программы социального умиротворения. |
It recommended speedy passage of the bills on the establishment of a NHRI and Office of the Ombudsman, as these would enhance the promotion and protection of human rights for all Chileans. | Она рекомендовала как можно скорее принять законопроекты о создании НПУ и бюро омбудсмена, поскольку это позволит улучшить поощрение и защиту прав человека всех чилийцев. |
Council expresses the solidarity of Africa with the people and Government of Mali, as well as its support to their efforts towards the speedy restoration of normalcy in the areas affected by the conflict; | Совет заявляет о солидарности Африки с народом и правительством Мали, а также о своей готовности поддержать их усилия, направленные на то, чтобы как можно скорее вернуть районы, затронутые конфликтом, к нормальной жизни; |
The renovation of the office premises that the Commission has been offered by the Government should be expedited to enable their speedy occupation. | Необходимо ускорить работы по ремонту и модернизации служебных помещений, предоставленных Комиссии правительством, с тем чтобы Комиссия могла их занять как можно скорее. |
In this connection we support the speedy re-establishment of the Ad Hoc Committee on NSAs with the previous mandate. | В этой связи мы за то, чтобы как можно скорее был воссоздан Спецкомитет по НГБ с прежним мандатом. |
Need for the speedy establishment of a body with responsibility for conflict prevention, management and resolution in Central Africa; | безотлагательное создание механизма предотвращения, управления и урегулирования конфликтов в Центральной Африке; |
Some speakers also supported the speedy finalization of the draft comprehensive convention on international terrorism by the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996. | Некоторые выступавшие также высказались за безотлагательное завершение разработки проекта всеобъемлющей конвенции о международном терро-ризме Специальным комитетом, учрежденным в соответствии с резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года. |
If Mrs. Florrick is so intent on getting her client out, why doesn't she agree to a speedy trial? | если миссис Флорик столь решительно настроена вытащить свою клиентку из тюрьмы, почему она не согласится на безотлагательное судебное разбирательство? |
Section 14 of the Constitution recognizes the right of the accused to be heard by himself and counsel and to have a speedy, impartial and public trial, among other due process guarantees. | Среди прочих надлежащих правовых гарантий статья 14 Конституции признает право обвиняемого быть заслушанным лично и в присутствии его адвоката и право на безотлагательное, беспристрастное и публичное разбирательство его дела судом. |
India's Supreme Court has interpreted the right to life as including the right to live with dignity, right to health, education, human environment, speedy trial and privacy, to name a few. | Согласно толкованию, данному Верховным судом Индии, право на жизнь включает в себя, к примеру, права на уважение достоинства, здоровье, образование, приемлемую среду, окружающую человека, безотлагательное рассмотрение дела в суде и неприкосновенность личной жизни. |
Pre-trial procedures are necessary to stop prescription as well as to ensure a speedy trial for any accused. | Такие действия необходимы для отмены права давности, а также обеспечения безотлагательного разбирательства в отношении всех обвиняемых лиц. |
Nevertheless, it is concerned at the lack of clear guarantees for a fair and speedy trial and of the enforcement of rules for pre-trial detention. | Тем не менее он выражает обеспокоенность по поводу отсутствия четких гарантий справедливого и безотлагательного судебного разбирательства и соблюдения норм досудебного содержания под стражей. |
ACABQ, in its related report, emphasized the need for a speedy and substantial strengthening of administrative and budgetary functions and structures of the Office. | В своем докладе по соответствующему вопросу ККАБВ подчеркнул необходимость безотлагательного и существенного укрепления административных и бюджетных функций и структур Отделения. |
Mr. Koroma (Sierra Leone) said that his country enjoyed excellent bilateral relationships with both parties to the dispute, and therefore had a special interest in seeing a speedy and peaceful resolution. | Г-н Корома (Сьерра-Леоне) говорит, что его страна поддерживает прекрасные двусторонние отношения с обеими сторонами в споре и поэтому особенно заинтересована в достижении его безотлагательного и мирного разрешения. |
The Philippines reported that the Rules and Regulations on Reporting and Investigation of Child Abuse embodied the principles of confidentiality, speedy trial in cases of child abuse, protection of privacy, and social and psychological assistance for the child. | По сообщению Филиппин, в Процессуальные нормы и положения об учете и расследовании случаев жестокого обращения с детьми включены принципы конфиденциальности, безотлагательного рассмотрения судом дел о жестоком обращении с детьми, защиты неприкосновенности частной жизни и оказания ребенку социальной и психологической помощи. |
Criminal defendants have the right to a speedy trial. | Обвиняемые в уголовных преступлениях имеет право на скорый суд. |
My thanks to our jury for the speedy delivery of sound verdict. | Благодарю присяжных за скорый и справедливый вердикт. |
We are holding Don Schakowsky accountable as an individual for violating Mr. Riggs' Sixth Amendment right to a speedy trial and Eighth Amendment freedom from cruel and unusual punishment. | Мы считаем Дона Чаковски персонально ответственным в нарушении права мистера Ригса по Шестой поправке на скорый суд и в нарушении Восьмой поправки, гарантирующей защиту от жестокого и необычного наказания. |
Speedy trial, all that? | Скорый суд и всё такое? |
AUDIENCE MEMBER: Speedy. Speedy, fast. | Зритель: скорый Скорый, быстрый. |
It pointed out the strategy that had been developed since 2003 to ensure speedy reduction in poverty, as well as its significant results. | Она отметила разработанную после 2003 года стратегию обеспечения ускоренного сокращения масштабов нищеты, а также достигнутые ею существенные результаты. |
ODR had a number of added values such as round-the-clock accessibility, trust and confidence in the process, the promotion of swift justice and speedy settlements, and effective prevention and proper management of disputes. | УСО обладает рядом дополнительных преимуществ, таких как круглосуточная доступность, надежность и достоверность процесса, обеспечение незамедлительного правосудия и ускоренного урегулирования, возможность эффективного предупреждения споров и надлежащего управления ими. |
The Group looked forward to a speedy and comprehensive implementation of the Declaration; that would go a long way in strengthening the industrial base of Member States, leading to a genuine transition of their economies towards inclusive and sustainable industrial development. | Группа ожидает ускоренного осуществления Декларации в комплексе, поскольку это будет иметь большое значение для укрепления промышленной базы государств-членов и поможет им реально перейти к всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию. |
It is recognized, however, that to achieve substantive progress the leadership of Bosnia and Herzegovina has to be fully committed to the speedy achievement of a durable peace, mutual accommodation and the establishment of political, human and legal rights. | Однако общепризнано, что для достижения ощутимого прогресса руководство Боснии и Герцеговины должно проявлять полную приверженность делу ускоренного достижения прочного мира, взаимного согласия и осуществления политических прав, прав человека и юридических прав. |
Special Courts have been set up to deal with offences against women and Fast Track Courts have been established to ensure speedy trial of undertrials. | Для рассмотрения правонарушений в отношении женщин были созданы специальные суды, а для обеспечения безотлагательного рассмотрения дел учреждены суды ускоренного производства. |
Your Honor, it is my client's constitutional right - to a speedy trial. | Ваша честь, это законное право моего клиента ускоренное разбирательство. |
While the charging of fees is generally not a problem for the United Nations, the matter of speedy processing of visas has been raised as a concern. | Хотя взимание сборов обычно не представляет особой проблемы для Организации Объединенных Наций, в качестве важного вопроса отмечается ускоренное оформление виз. |
The above plan, developed according to the highest standards, is a speedy solution to the current situation existing in the town of Rahat. | Указанный план, который был разработан по наивысшим стандартам, обеспечивает ускоренное решение нынешних проблем, с которыми сталкивается Рахат. |
He welcomed a number of new trends, such as speedy trials, oral accounting, and others, but noted that there was still a long way to go. | Он приветствовал ряд новых тенденций, таких, как ускоренное судопроизводство, устная отчетность и другие, однако отметил, что в этом направлении предстоит сделать еще многое. |
Speedy trial in cases relating to the share of women in inheritance should be ensured by including them in the schedule of the Family Courts Act, 1964, which will bring the issue of share of women in inheritance into the jurisdiction of the Family Courts | ускоренное рассмотрение дел, касающихся долей женщин в наследстве, путем включения этих дел в приложение к Закону о судах по семейным делам 1964 года, что обеспечит подсудность вопросов о доле женщин в наследстве судам по семейным делам; |
It was incumbent on the Security Council to ensure speedy and full implementation of its resolutions. | Совет Безопасности должен обеспечивать незамедлительное выполнение своих резолюций в полном объеме. |
It is of vital importance for my country, a neighbouring State of this troubled area, that a speedy, lasting and just solution be found on the basis of a mutually acceptable agreement, without any negative consequences for the future of the region. | Для моей страны, как для соседнего государства в этом беспокойном регионе, жизненное значение имеет незамедлительное, прочное и надежное решение на основе взаимоприемлемой договоренности без каких бы то ни было последствий для будущего этого региона. |
Speedy establishment of information databases by the health boards in order to establish the extent of addiction; | незамедлительное создание советами по вопросам здравоохранения информационных баз данных с целью установления масштабов наркомании; |
Until it did so, troop-contributing countries, many of which paid assessments in full and on time, would not receive full or speedy reimbursement. | До тех пор пока он этого не сделает, предоставляющие войска страны, многие из которых в полном объеме и своевременно внесли начисленные взносы, не смогут рассчитывать на полное и незамедлительное возмещение своих расходов. |
REQUESTS the Chairperson of the Commission to ensure the speedy and immediate implementation of this Decision and to report to the next Ordinary Session of the Assembly in July 2010, on all actions undertaken in this regard. | просит Председателя Комиссии обеспечить оперативное и незамедлительное выполнение этого решения и сообщить на следующей очередной сессии Ассамблеи в июле 2010 года о принятых для этого мерах. |
It urged Governments to undertake the speedy ratification of or accession to the Convention and to ensure its effective implementation. | Он настоятельно призвал правительства безотлагательно осуществить ратификацию Конвенции или присоединение к ней и обеспечить ее эффективное осуществление. |
the total, speedy and unconditional cancellation of all outstanding debt owed by all LDCs; | полностью, безотлагательно и без выдвижения каких-либо условий списать все непогашенные долги всех НРС; |
It also recommends speedy adoption of the Political Parties Bill, which would provide incentives to achieve greater gender balance in leadership positions of political parties. | Он также рекомендует безотлагательно принять законопроект о политических партиях, который обеспечит стимулы для достижения большего гендерного баланса на руководящих постах в политических партиях. |
However, in the spirit of cooperation and as confirmed by the Agency's report, action has been taken to satisfy the requests of the Agency in the fullest and most speedy manner possible. | Однако, в духе сотрудничества - и об этом говорится в докладе Агентства - принимаются соответствующие меры с целью в полном объеме и безотлагательно удовлетворять такие запросы Агентства. |
Requests the Interim Chairperson of the Commission to urgently establish contacts with all the parties in the Central African Republic, with a view to reviewing the modalities for a speedy return to constitutional order. | просит временного председателя Комиссии безотлагательно установить контакты со всеми сторонами в Центральноафриканской Республике с целью рассмотрения вариантов скорейшего восстановления конституционного порядка. |
Two observers for the International Indian Treaty Council stated that self-determination was a right under international law and called for the speedy adoption of the draft declaration. | Два наблюдателя от Международного совета по договорам индейцев заявили, что право на самоопределение предусмотрено нормами международного права, и призвали к принятию в ближайшее время настоящего проекта декларации. |
In this respect, the European Union reiterates its call on the Yugoslav and Serb authorities to find the appropriate legal channels for the speedy release of all Kosovo Albanian prisoners held on political grounds. | В этой связи Европейский союз вновь обращается с призывом к югославским и сербским властям найти надлежащие правовые каналы для освобождения в ближайшее время всех заключенных из числа косовских албанцев, содержащихся по политическим мотивам. |
He encouraged the Secretariat to continue to search for ways of achieving efficiency in the second and third phases, and hoped that the newly established efficiency task force would produce significant results in a speedy manner. | Его делегация призывает Секретариат продолжать искать пути повышения эффективности на "втором" и "третьем" этапах реформы и ожидает, что целевая группа по вопросам эффективности, которая недавно создана, в ближайшее время добьется значительных результатов. |
I appeal to all signatory States to ensure speedy ratification and implementation of the chemical weapons Convention at the national level in order for it quickly to become fully effective. | Я призываю все государства, которые подписали документ, обеспечить скорейшую ратификацию и осуществление Конвенции по химическому оружию на национальном уровне, с тем чтобы в ближайшее время она полностью вступила в силу. |
The nearest selenium pool is seventeen miles away, and since Speedy can withstand Mercury's high temperatures, Donovan sends him to get it. | Ближайшее селеновое озеро находится в семнадцати милях от станции, и, так как только Спиди может выдержать страшную жару атмосферы Меркурия, Донован посылает робота за селеном. |
The Guarantor Countries consider that the success of the solution depends on the speedy resolution of that question. | Страны-гаранты считают, что залог успеха заключается в оперативности решения поставленного вопроса. |
The aim of the proposals is, inter alia, to make the proceedings in cases of juvenile delinquency more speedy and more efficient. | Цель указанного предложения заключается, в частности, в обеспечении большей оперативности и эффективности при рассмотрении дел несовершеннолетних правонарушителей. |
A rule that, in the absence of an agreement by the parties otherwise, there should be a sole arbitrator, was generally agreed to, in light of the low-value of the disputes and the need for speedy process. | В связи с низкой стоимостью претензий по спорам и необходимостью оперативности процесса было выражено общее согласие с нормой, согласно которой в случае недостижения сторонами соглашения об ином, должен назначаться единоличный арбитр. |
The use of modern information technology can make operations more efficient and speedy ("doing it right"), but it is through communication among stakeholders that decisions are taken about "the right things to do". | Использование современной информационной технологии может содействовать повышению функциональной эффективности и оперативности ("правильный порядок действий"), но решения о том, какой порядок действий является правильным, принимаются в процессе общения заинтересованных сторон. |
(b) Speed considerations (e.g. lengthy conformity assessment procedures hamper the speedy placement of goods on the market). | Ь) соображений оперативности (например, длительные процедуры оценки соответствия препятствуют оперативному выпуску товаров на рынок). |
The second major problem that cries out for a speedy solution is the escalating political violence. | Второй крупной проблемой, которая требует незамедлительного решения, является эскалация политического насилия. |
It must start, first of all, with the training of a new generation of judges and qualified personnel, and with their speedy integration into the system. | Он должен начаться прежде всего с подготовки нового поколения судей и квалифицированного персонала и с их незамедлительного подключения к системе. |
Second, the absence of the Law on the Organization and Functioning of the Courts seems to have had a detrimental impact on the effectiveness and independence of the judiciary in providing speedy and impartial justice. | Во-вторых, негативное влияние на эффективность и независимость судебной системы в плане незамедлительного и беспристрастного отправления правосудия оказывает отсутствие закона об организации и функционировании судов. |
ODR had a number of added values such as round-the-clock accessibility, trust and confidence in the process, the promotion of swift justice and speedy settlements, and effective prevention and proper management of disputes. | УСО обладает рядом дополнительных преимуществ, таких как круглосуточная доступность, надежность и достоверность процесса, обеспечение незамедлительного правосудия и ускоренного урегулирования, возможность эффективного предупреждения споров и надлежащего управления ими. |
77.3. Ensure speedy ratification of CRPD, and take steps to ensure full conformity with the principles of the Convention without delay (Canada); | 77.3 обеспечить скорейшую ратификацию КПИ и предпринять шаги для незамедлительного обеспечения полного соответствия законодательства принципам Конвенции (Канада); |
If speedy shot calvin from the passenger's seat, | Если Спиди стрелял в Кэльвина с пассажирского сиденья, |
No one's called me that in a while, Speedy. | Давно меня так не называли, Спиди. |
Speedy Ace, same day in Manhattan. | "Спиди Эйс", в тот же день на Манхэттене. |
Speedy, don't! | Спиди, не надо! |
They have Speedy Gonzalez too! | Они ведь и Спиди Гонзалеса сняли! |