| A speedy return to a civilian and democratic government was necessary in that country. | В этой стране необходимо обеспечить скорейший возврат к гражданскому демократическому правительству. |
| Today, standing in solidarity with the Cuban people, Antiguans and Barbudans seek a speedy end to their suffering. | Сегодня, выражая солидарность с кубинским народом, народ Антигуа и Барбуды жаждет видеть скорейший конец его страданиям. |
| His delegation hoped for speedy progress in that area. | Делегация Республики Кореи надеется на скорейший прогресс в этой области. |
| We would particularly mention the encouraging presentations on the subject of space debris; we expect to see speedy progress on that matter. | Мы хотели бы в особенности упомянуть вдохновляющие доклады по вопросу о космическом мусоре; мы надеемся увидеть скорейший прогресс по этому вопросу. |
| We need speedy progress. | Нам нужен скорейший прогресс. |
| The effective, full and speedy withdrawal of foreign forces from the territory of the Democratic Republic of the Congo also remains essential. | Эффективный, полномасштабный и оперативный вывод иностранных войск с территории Демократической Республике Конго также остается жизненно важной необходимостью. |
| Despite the speedy response of members of the donor community to enable repairs to begin quickly on one section of the station, technical assessments of the damage indicate that a return to normal operation is unlikely before the summer of 2003. | Несмотря на оперативный отклик членов сообщества доноров, что позволило быстро начать ремонт одной секции станции, технические оценки ущерба свидетельствуют о том, что вероятно лишь к лету 2003 года будет восстановлено нормальное функционирование станции. |
| We wish to commend the speedy progress being made in laying the groundwork for the delivery of justice in Timor-Leste, as this is an important element in the continuing effort to rebuild and establish the rule of law in the country. | Мы хотим отметить оперативный прогресс в деле создания основ для отправления правосудия в Тиморе-Лешти, поскольку это важный элемент постоянных усилий по восстановлению и обеспечению верховенства права в стране. |
| Each party shall ensure that its liaison officer(s) has speedy access to its own information, which is necessary to fulfil his tasks while stationed at the other party. | Каждая сторона обеспечивает оперативный доступ своим сотрудникам по связям к своей собственной информации, необходимой для выполнения им его задач во время пребывания в другой организации. |
| Speedy and timely access of humanitarian agencies, whether intergovernmental or non-governmental, is essential for effective action. | Для принятия эффективных мер как межправительственным, так и неправительственным гуманитарным учреждениям необходим своевременный и оперативный доступ. |
| It is precisely that type of unanimous, speedy and effective response that the Member States expect of the Security Council. | Это именно тот единодушный, быстрый и эффективный отклик, которого государства-члены ожидают от Совета Безопасности. |
| The Advisory Committee trusted that speedy and identifiable progress would be made in those areas and reflected in the report to be submitted in January 2006. | Консультативный комитет выражает надежду, что быстрый и подлежащий оценке прогресс будет достигнут в этих областях и отражен в докладе, который должен быть представлен в январе 2006 года. |
| In December 1911, as in New York City in December 1910, Mauretania broke loose from her moorings while in the River Mersey and sustained damage that caused the cancellation of her special speedy Christmas voyage to New York. | В декабре 1910 года «Мавритания» получила повреждения на реке Мерси, из-за чего был отменен её специальный быстрый рождественский рейс в Нью-Йорк. |
| But I was very fast, very speedy. | Но я был очень быстрый, очень скоростной. |
| So it's Speedy Bump with a red truck. | Так, "Быстрый Насос" и красный пикап. |
| What is most important is the speedy adoption of the programme of work and progress during the course of this year. | Главная задача заключается в том, чтобы как можно скорее утвердить программу работы и добиться прогресса в нынешнем году. |
| It recommended speedy passage of the bills on the establishment of a NHRI and Office of the Ombudsman, as these would enhance the promotion and protection of human rights for all Chileans. | Она рекомендовала как можно скорее принять законопроекты о создании НПУ и бюро омбудсмена, поскольку это позволит улучшить поощрение и защиту прав человека всех чилийцев. |
| Council expresses the solidarity of Africa with the people and Government of Mali, as well as its support to their efforts towards the speedy restoration of normalcy in the areas affected by the conflict; | Совет заявляет о солидарности Африки с народом и правительством Мали, а также о своей готовности поддержать их усилия, направленные на то, чтобы как можно скорее вернуть районы, затронутые конфликтом, к нормальной жизни; |
| Mali would like to reassert its appeal to countries with nuclear weapons to ensure the speedy conclusion of an international legally binding instrument to guarantee the security of non-nuclear States. | Моя страна хотела бы вновь обратиться к государствам, обладающим ядерным оружием, с призывом как можно скорее заключить имеющий обязательную юридическую силу документ для обеспечения гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
| The Government of Ethiopia would also like to express its strong interest in the speedy demarcation of the boundary. | Правительство Эфиопии хотело бы также заявить о своей глубокой заинтересованности в том, чтобы демаркация границы была проведена как можно скорее. |
| We want to exercise Mr. Sweeney's right to a speedy trial. | Мы хотим воспользоваться правом мистера Суини на безотлагательное судебное разбирательство. |
| The Council believes that the right to speedy trial should be enshrined as one general principle. | Совет считает, что право на безотлагательное судебное разбирательство должно быть зафиксировано в качестве одного из общих принципов. |
| Peru supported the speedy adoption by the General Assembly of the draft International Convention on the Rights of Persons with Disabilities so that Member States could begin the ratification process. | Перу поддержала безотлагательное принятие Генеральной Ассамблеей проекта Международной конвенции о правах инвалидов, с тем чтобы государства-члены могли начать процесс ратификации. |
| In determining the additional time necessary for investigation, the court shall ensure that the responsible law enforcement authorities carry out the investigation respecting the arrested person's right to a speedy trial. | Устанавливая дополнительное время, необходимое для проведения расследования, суд должен гарантировать, что ответственные правоохранительные органы осуществят расследование с учетом права арестованного лица на безотлагательное судебное разбирательство. |
| India's Criminal Code of Procedure and other laws ensured speedy justice while safeguarding the rights of its citizens. | Уголовно-процессуальный кодекс Индии и другие законы обеспечивают безотлагательное осуществление правосудия, в то же время защищая права ее граждан. |
| Nevertheless, it is concerned at the lack of clear guarantees for a fair and speedy trial and of the enforcement of rules for pre-trial detention. | Тем не менее он выражает обеспокоенность по поводу отсутствия четких гарантий справедливого и безотлагательного судебного разбирательства и соблюдения норм досудебного содержания под стражей. |
| Additionally, states through their separate laws guarantee that individuals will not be arbitrarily arrested and detained by state authorities and also require prompt notification of charges and a speedy trial. | Кроме того, через свое собственное законодательство штаты гарантируют, что никто не будет подвергаться произвольному аресту и заключению под стражу органами власти штата, а также требуют быстрого уведомления о выдвигаемых обвинениях и безотлагательного судебного разбирательства. |
| Mr. Koroma (Sierra Leone) said that his country enjoyed excellent bilateral relationships with both parties to the dispute, and therefore had a special interest in seeing a speedy and peaceful resolution. | Г-н Корома (Сьерра-Леоне) говорит, что его страна поддерживает прекрасные двусторонние отношения с обеими сторонами в споре и поэтому особенно заинтересована в достижении его безотлагательного и мирного разрешения. |
| Another reason for the need for speedy enactment of the legislation is that when legislation is enacted, it is tested by society and changes may be proposed where there are challenges. | Еще одним обоснованием необходимости безотлагательного принятия данного законодательного акта является то, что при своем принятии законодательный акт проходит общественную проверку, и в результате могут быть предложены изменения при выявлении проблемных вопросов. |
| Singapore hopes that steps towards establishing a mechanism for a speedy and objective inquiry into the tragic events - as outlined in Security Council resolution 1322, adopted on 7 October, and agreed upon at the summit meeting at Sharm el-Sheikh - will be taken urgently. | Сингапур надеется, что будут незамедлительно приняты меры по созданию механизма для безотлагательного проведения объективного расследования трагических событий, как это предусмотрено в резолюции 1322 Совета Безопасности, принятой 7 октября, и согласовано на встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе. |
| Criminal defendants have the right to a speedy trial. | Обвиняемые в уголовных преступлениях имеет право на скорый суд. |
| My thanks to our jury for the speedy delivery of sound verdict. | Благодарю присяжных за скорый и справедливый вердикт. |
| The right to a speedy trial is fair, and that doesn't take an expert. | Право на скорый суд - это честно, и для этого не надо быть экспертом. |
| Speedy trial, all that? | Скорый суд и всё такое? |
| AUDIENCE MEMBER: Speedy. Speedy, fast. | Зритель: скорый Скорый, быстрый. |
| Simply achieving macroeconomic stability was not enough to ensure conditions for a harmonious and speedy growth. | Простого достижения макроэкономической стабильности было недостаточно для обеспечения условий для гармоничного и ускоренного роста. |
| The Abkhaz side continues to object to the large-scale and speedy return of refugees and displaced persons. | Абхазская сторона продолжала выступать против крупномасштабного и ускоренного возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
| It pointed out the strategy that had been developed since 2003 to ensure speedy reduction in poverty, as well as its significant results. | Она отметила разработанную после 2003 года стратегию обеспечения ускоренного сокращения масштабов нищеты, а также достигнутые ею существенные результаты. |
| Section 30 of the Protection of Human Rights Act 1993 provides for setting up of Special Courts for speedy trial of offences arising out of violation of human rights. | В разделе 30 Закона о защите прав человека 1993 года предусмотрено учреждение специальных судов для проведения ускоренного производства по преступлениям, вытекающим из нарушений прав человека. |
| Special Courts have been set up to deal with offences against women and Fast Track Courts have been established to ensure speedy trial of undertrials. | Для рассмотрения правонарушений в отношении женщин были созданы специальные суды, а для обеспечения безотлагательного рассмотрения дел учреждены суды ускоренного производства. |
| The Code of Civil Procedure Acts, 1999 and 2002 also provide for speedy justice for all, including women, in civil cases. | Законы к Гражданско-процессуальному кодексу от 1999 года и 2002 года также предусматривают ускоренное судопроизводство в гражданских делах для всех, включая женщин. |
| The above plan, developed according to the highest standards, is a speedy solution to the current situation existing in the town of Rahat. | Указанный план, который был разработан по наивысшим стандартам, обеспечивает ускоренное решение нынешних проблем, с которыми сталкивается Рахат. |
| Although the resilience in emerging markets, their rapid and effective policy responses, and speedy recoveries are encouraging signs for the global economy, instability in the advanced economies and the relatively unregulated financial system remain a cause for concern. | Хотя устойчивость развивающихся рынков, их быстрая и эффективная реакция и ускоренное выздоровление являются обнадеживающими знаками для глобальной экономики, нестабильность развитых экономик и относительно нерегулируемых финансовых систем остаётся поводом для беспокойства. |
| (e) The speedy, secure and organized return of all Croatian citizens to those regions of Croatia from which they were expelled or displaced; | ё) ускоренное, безопасное и организованное возвращение всех хорватских граждан в те районы Хорватии, из которых они были выселены или перемещены; |
| Speedy trial in cases relating to the share of women in inheritance should be ensured by including them in the schedule of the Family Courts Act, 1964, which will bring the issue of share of women in inheritance into the jurisdiction of the Family Courts | ускоренное рассмотрение дел, касающихся долей женщин в наследстве, путем включения этих дел в приложение к Закону о судах по семейным делам 1964 года, что обеспечит подсудность вопросов о доле женщин в наследстве судам по семейным делам; |
| It was incumbent on the Security Council to ensure speedy and full implementation of its resolutions. | Совет Безопасности должен обеспечивать незамедлительное выполнение своих резолюций в полном объеме. |
| For that reason, the CARICOM States supported meaningful and speedy debt relief, free and fair trade, special and differential treatment, and comprehensive initiatives in favour of sustainable development such as the New Partnership for Africa's Development. | В этой связи государства - члены КАРИКОМ поддерживают незамедлительное сокращение числа стран-должников, создание условий для свободной и справедливой торговли, принятие специальных и дифференцированных мер и комплексных инициатив для достижения целей устойчивого развития, таких, как Новая инициатива в интересах развития Африки. |
| The Monterrey Consensus stresses that the speedy, effective and full implementation of the initiative to lighten the external debt burden of the heavily indebted poor countries is critical if it is to provide an opportunity to strengthen the economic prospects and poverty reduction efforts of beneficiary countries. | В Монтеррейском консенсусе подчеркивается, что незамедлительное, эффективное и всестороннее осуществление инициативы облегчения бремени внешней задолженности бедных стран с крупной задолженностью имеет важнейшее значение для улучшения экономических перспектив и активизации усилий стран-бенефициаров по борьбе с нищетой. |
| Until it did so, troop-contributing countries, many of which paid assessments in full and on time, would not receive full or speedy reimbursement. | До тех пор пока он этого не сделает, предоставляющие войска страны, многие из которых в полном объеме и своевременно внесли начисленные взносы, не смогут рассчитывать на полное и незамедлительное возмещение своих расходов. |
| The revised legislation rests on the principle of oral hearing, which is immediate and centralized, as a way of conducting a speedy, reliable and inexpensive trial. | В основе пересмотренного законодательства лежит принцип устного слушания, обеспечивающий незамедлительное и централизованное рассмотрение дел для целей оперативного, объективного и экономичного их разбирательства в суде. |
| All indigenous representatives called upon the working group to recommend the speedy adoption of the draft declaration in its current text as approved by the Sub-Commission. | Все представители коренных народов призвали Рабочую группу рекомендовать безотлагательно принять проект декларации в нынешнем его виде, одобренном Подкомиссией. |
| It also recommends speedy adoption of the Political Parties Bill, which would provide incentives to achieve greater gender balance in leadership positions of political parties. | Он также рекомендует безотлагательно принять законопроект о политических партиях, который обеспечит стимулы для достижения большего гендерного баланса на руководящих постах в политических партиях. |
| The observance of the Week of Solidarity provides an opportunity for the international community to recommit itself to the necessity of bringing colonialism in all its forms and manifestations to a speedy and unconditional end and to promote the implementation of the decisions of the United Nations on decolonization. | Проведение Недели солидарности предоставляет международному сообществу возможность еще раз подтвердить необходимость безотлагательно и безоговорочно положить конец колониализму во всех его формах и проявлениях и содействовать реализации решений Организации Объединенных Наций по деколонизации. |
| We believe the speedy training and the strengthening of an effective and competent local police force is a matter of priority in order to ensure a smooth transition. | Мы считаем, что в интересах обеспечения плавного перехода к независимости необходимо безотлагательно осуществить ускоренную подготовку и увеличение численности действенных и компетентных сил местной полиции. |
| Article 18, paragraph 13, of the Convention provides that, if the central authority itself responds to the request, it should ensure speedy and prompt execution. | Типовой договор Организации Объединенных Наций от 1990 года, в свою очередь, гласит, что просьбы об оказании помощи удовлетворяются безотлагательно. |
| It also looked forward to the speedy publication of the compendium of national laws concerning terrorism. | Она также надеется, что в ближайшее время будет опубликована подборка национальных законов, касающихся терроризма. |
| Some issues, e.g. relating to challenges to participation in the Kyoto mechanisms or the Article 6.4 procedure for Joint Implementation, will require speedy attention. | Некоторые аспекты, например вопросы, связанные с проблемами участия в механизмах Киотского протокола или процедуре, предусмотренной в статье 6.4 для совместного осуществления, должны стать объектом внимания в самое ближайшее время. |
| We are therefore please that the study before us gives due attention to this matter, which is indeed of utmost importance, and we hope that speedy progress can be achieved in this area, obviously with the help of Member States. | В этой связи нам приятно отметить, что в данном исследовании уделяется должное внимание этому вопросу, который действительно имеет важнейшее значение, и мы надеемся, что в ближайшее время в этой в области будет достигнут прогресс, безусловно, с помощью государств-членов. |
| Leaders commended the work undertaken by the Expert Working Group to Coordinate the Development of a Regional Framework Including Model Legislative Provisions to Address Terrorism and Transnational Organised Crime, convened under the Nasonini Declaration, and urged speedy passage of the legislation once it was finalised and adapted. | Участники высоко оценили работу, проделанную группой экспертов по координации разработки региональных рамок, включая типовые законодательные положения о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, созванной в соответствии с Насонинийской декларацией, и настоятельно призвали в ближайшее время принять такое законодательство после завершения его разработки и адаптации. |
| In the case of Angola, the date of 30 September set by the President of the Security Council for the ending of the negotiations is approaching, and it is accordingly essential to arrive at a speedy solution on the basis of the "Acordos de Paz". | В отношении Анголы приближается дата 30 сентября, намеченная Председателем Совета Безопасности в плане окончания переговоров, и поэтому очень важно в ближайшее время выработать скорейшее решение на основе "мирных договоренностей". |
| The adoption of such an approach would result in a diminished informed and speedy reaction by a single agency to the needs of recipient countries. | Принятие этой концепции приведет к снижению восприимчивости и оперативности реагирования единого крупного агентства на нужды стран - получателей помощи. |
| The need for judicial efficiency and speedy trials must be balanced by the requirements of judicial fairness and the proper administration of justice. | Потребность в обеспечении судебной эффективности и оперативности судебных процессов должна удовлетворяться с учетом требований обеспечения судебной объективности и надлежащего отправления правосудия. |
| Its pleasure at such speedy action was, however, mixed with concern over what it perceived as basic shortcomings in the draft articles and the commentary. | Однако наряду с удовлетворением по поводу такой оперативности она испытывает обеспокоенность в связи с тем, что рассматривается в качестве основных недостатков в проектах статей и комментария. |
| Rules of procedure and evidence should also be developed with a view to ensuring the fullest protection of the rights of the accused and of witnesses, as well as procedures that were both speedy and economic. | Должны быть также разработаны правила процедуры и доказывания в целях обеспечения максимальной защиты прав обвиняемых и свидетелей, а также оперативности и экономичности процедур. |
| (b) Speed considerations (e.g. lengthy conformity assessment procedures hamper the speedy placement of goods on the market). | Ь) соображений оперативности (например, длительные процедуры оценки соответствия препятствуют оперативному выпуску товаров на рынок). |
| That provision is very encouraging with regard to the speedy and operational implementation of the important proposals submitted by Saudi Arabia on establishing a good basis for the promotion and enhancement of cooperation, national capacity-building and sharing of experiences on counter-terrorism. | Это положение является весьма обнадеживающим в плане обеспечения незамедлительного и оперативного выполнения выдвинутых Саудовской Аравией важных предложений по созданию прочной основы для продвижения и дальнейшего развития сотрудничества, наращивания национального потенциала и обмена опытом в области борьбы с терроризмом. |
| In that connection, his delegation was pleased to note the statement concerning the speedy conclusion of a contract for the implementation of the Master Plan, and also the United States allocation of approximately $45 million to finance economic and social development projects for Palau. | В этой связи его делегация с удовлетворением принимает к сведению заявление относительно незамедлительного заключения контракта на осуществление генерального плана, а также относительно ассигнования Соединенными Штатами приблизительно 45 млн. долл. США на цели финансирования проектов в области экономического и социального развития в Палау. |
| Second, the absence of the Law on the Organization and Functioning of the Courts seems to have had a detrimental impact on the effectiveness and independence of the judiciary in providing speedy and impartial justice. | Во-вторых, негативное влияние на эффективность и независимость судебной системы в плане незамедлительного и беспристрастного отправления правосудия оказывает отсутствие закона об организации и функционировании судов. |
| The Anti-Terrorism Act, 1997 (erroneously referred as Anti Terrorism Act 1972 in the question) and its subsequent amendments mainly deal with prevention of terrorism, sectarian violence, terrorist financing, and speedy trial of such crimes. | Закон 1997 года о борьбе с терроризмом (ошибочно названный в вопросе законом о борьбе с терроризмом 1972 года) и последующие поправки к этому закону касаются главным образом предупреждения терроризма, насилия на религиозной почве, финансирования терроризма и незамедлительного придания суду лиц, ответственных за такие преступления. |
| 77.3. Ensure speedy ratification of CRPD, and take steps to ensure full conformity with the principles of the Convention without delay (Canada); | 77.3 обеспечить скорейшую ратификацию КПИ и предпринять шаги для незамедлительного обеспечения полного соответствия законодательства принципам Конвенции (Канада); |
| Why don't you two follow up with speedy? | Почему бы вам двоим не проследить за Спиди? |
| That's why you have to lay low, Speedy. | Поэтому ты должен залечь на дно, Спиди. |
| Jason took Speedy to Smith O'Neil High School, where the former Robin untied her so that they could fight. | Джейсон отвёз Спиди в школу Смита О'Нила, где бывший Робин развязал её, чтобы они сразились. |
| The first Speedy, Arsenal (Roy Harper), gave Mia a set of his old arrows, including a mysterious blue arrow labeled: "Only use in an emergency". | Первый Спиди, Арсенал (Рой Харпер), дал Мие набор своих старых стрел, включающих таинственную голубую стрелу с надписью: «использовать лишь в крайней нужде». |
| Unravel this, Speedy. | Разберись с этим, Спиди. |