In that connection, he noted the importance of implementing the Agenda for Development speedily and in full. |
В связи с этим следует указать на важность быстрого и полного осуществления Программы развития. |
Lack of critical mass is another stumbling block in the way of moving the agenda of women speedily forward. |
Отсутствие критической массы является еще одним камнем преткновения на пути быстрого осуществления планов в интересах женщин. |
Cooperatives are the only way to eradicate mass unemployment, be socially committed and achieve market acceptance speedily, being a mass involvement. |
Поскольку кооперативы объединяют большое число людей, только с их помощью можно искоренить массовую безработицу, вести целенаправленную работу на социальном направлении и добиться быстрого признания на рынке. |
After the conflict is over, the authorities must try to restore speedily the basic conditions required for a properly functioning labour market. |
После окончания конфликта органы государственной власти должны предпринимать усилия для быстрого восстановления основных условий, необходимых для нормального функционирования рынка труда. |
The present reorganization of the Netherlands armed forces is specifically geared to enabling our country to participate even more broadly, speedily and effectively in future peace-keeping operations. |
Нынешняя реорганизация вооруженных сил Нидерландов предусматривает создание потенциала для еще более широкого, быстрого и эффективного участия нашей страны в будущих операциях по поддержанию мира. |
The General Assembly's decision to consider ways to make essential resources speedily available in response to urgent and time-sensitive mandates created by the Human Rights Council was a welcome measure. |
Одобрения заслуживает решение Генеральной Ассамблеи рассмотреть вопрос о путях быстрого предоставления необходимых ресурсов на осуществление мандатов безотлагательного и срочного характера, учрежденных Советом по правам человека. |
The territories whose people had not yet exercised such a right had been so identified by the United Nations, which had entrusted the task of speedily implementing the Declaration to the Special Committee on decolonization. |
Территории, население которых еще не осуществило это право, были взяты на учет Организацией Объединенных Наций, которая возложила на свой Комитет 24-х задачу быстрого осуществления Декларации. |
However, our general efforts in this area are not sufficient in themselves to allow us to react speedily and effectively to the rapidly evolving situation. |
Однако приходится констатировать, что нашим общим усилиям в этом деле недостает в полной мере системности и возможности быстрого и эффективного реагирования на стремительно изменяющуюся ситуацию. |
For some delegations, special courts could be useful in speedily resolving cases in certain circumstances and were acceptable as long as they remained impartial and respected the principles of the right to a fair trial. |
По мнению ряда делегаций, специальные суды могут оказаться полезными для быстрого урегулирования положения в ряде обстоятельств или являются приемлемыми, при условии сохранения ими беспристрастности и соблюдения принципов права в ходе справедливого судебного разбирательства. |
Aware of this fact, the Government of Nepal has recently taken drastic socio-economic measures to place our socially and economically backward communities at centre stage in order speedily to improve their quality of life. |
Осознавая это, правительство Непала принимает в последнее время решительные социально-экономические меры для выдвижения на приоритетное центральное место наших социально и экономически отсталых общин в целях быстрого улучшения качества их жизни. |
The Doha Development Round of trade negotiations will benefit CDDCs if it is speedily and successfully concluded in a manner that addresses the development concerns of this group of countries. |
В случае быстрого и успешного завершения Дохинский раунд торговых переговоров сможет помочь РСЗС, если при этом будут учтены интересы этой группы стран в области развития. |
It is the view of the Committee that, in light of article 27 of the Covenant, all necessary measures should be taken to ensure that the process of demarcation of indigenous lands be speedily and justly settled. |
Комитет считает, что, учитывая статью 27 Пакта, необходимо принять все необходимые меры для быстрого и справедливого завершения процесса делимитации земель коренных народов. |
The Protection of Personal Liberty Act was enacted for the purpose of recovering speedily and easily by judicial trial the liberty of a person who has been unjustly violated. |
Закон о защите свободы личности был принят в целях обеспечения возможности быстрого и беспрепятственного восстановления в рамках судебного разбирательства свободы лица, в отношении которого были допущены несправедливые нарушения. |
79.27. With the assistance of OHCHR, move to speedily accede to all those human rights conventions to which it is currently a signatory (Maldives); |
79.27 при содействии УВКПЧ принять меры для быстрого присоединения ко всем конвенциям по правам человека, сигнатарием которых Науру в настоящее время является (Мальдивские Острова); |
In line with the conviction that this new instrument represents a major advancement in human rights law bringing closer the aim of full realization of all human rights for all, Portugal will continue to work actively towards the speedily entering into force of the Optional Protocol. |
Будучи убежденной, что этот новый договор является важным достижением в области права прав человека, приближающим цель полной реализации всех прав человека для всех людей, Португалия будет продолжать активно работать для обеспечения быстрого вступления Факультативного протокола в силу. |
Mr. AL-BAHARNA (Bahrain) said that his delegation attached great political and legal significance to the draft statute for an international criminal court, which should be established urgently to try international crimes speedily and impartially. |
Г-н АЛЬ-БАХАРНА (Бахрейн) говорит, что его делегация придает большое политическое и юридическое значение проекту устава международного уголовного суда, который следует учредить в срочном порядке для быстрого и беспристрастного судебного преследования лиц, виновных в совершении международных преступлений. |
Commitment: pursue debt relief measures vigorously and expeditiously, where appropriate, including implementing the Heavily Indebted Poor Countries Initiative speedily, effectively and in full |
Обязательство: необходимость энергичного и быстрого принятия мер по уменьшению задолженности, включая оперативное, эффективное и полное осуществление инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью |
However, in the view of the Advisory Committee, the fact that a meeting has adjourned early, because, for example, agreement has been reached speedily, does not mean that conference services are being underutilized. |
Однако, по мнению Консультативного комитета, раннее закрытие заседаний, например, в случае быстрого достижения договоренности, не означает, что конференционные ресурсы недоиспользуются. |