| He is also a former Soviet professional basketball player who spent his entire career at CSKA. | Бывший советский профессиональный баскетболист, всю карьеру проведший в ЦСКА. |
| I've always asked myself what would have happened if it was Soviet. | Я всегда себя спрашивал, что случилось бы, если бы это был советский солдат. |
| I am a citizen Soviet | Честное слово, я советский подданный. |
| Andrei Sakharov, Soviet nuclear physicist, dissident and human rights activist. | 14 декабря Андрей Сахаров, советский физик, диссидент-правозащитник. |
| Naum Ilyich Idelson (HayM Илbич ИдeлbcoH in Russian) (March 1(13), 1885, Saint Petersburg - July 14, 1951, Leningrad) was a Soviet theoretical astronomer and expert in history of physics and mathematics. | Нау́м Ильи́ч Идельсо́н (1 марта 1885, Санкт-Петербург - 14 июля 1951, Ленинград) - советский астроном-теоретик и специалист по истории физико-математических наук. |
| The institute played an important role in developing the Soviet rocket and space technology. | Внёс огромный вклад в развитие советского машиностроения и ракетно-космической отрасли. |
| The 1999 census was organized and held in conditions that in every way differed from censuses conducted in the Soviet period. | Перепись 1999 года была организована и проведена в условиях, во всех отношениях весьма отличных от переписей советского периода. |
| And the soviet invasion of bessarabia. | И советского вторжения в Бессарабию. |
| It was completely destroyed after the Soviet invasion of Poland in September 1939. | Ликвидирован в результате советского вторжения в сентябре 1939 года. |
| During the Soviet period Ilyinites had to hide their activity; some of them were persecuted, arrested; their religious literature was confiscated. | В течение советского периода своей истории ильинцы оставались глубоко подпольным движением, периодически подвергаясь преследованиям, арестам и конфискации религиозной литературы. |
| We think he served in the Soviet embassy in D.C., as well. | Мы думаем, что еще он служил в советском посольстве в округе Колумбия. |
| A deadline should be set for the former Soviet regulations to be replaced or abolished. | Следует установить предельный срок для замены или отмены нормативных положений, действовавших в бывшем Советском Союзе. |
| These two centres were set up to provide former Soviet weapon scientists with employment opportunities in the civilian sector. | Эти два центра были созданы с целью предоставить ученым, занимавшимся разработкой оружия в Советском Союзе, возможностей для применения своего опыта и знаний в гражданском секторе. |
| When we arrived in Cairo, it seemed that everywhere one looked there was evidence of the Soviet presence - Soviet tanks, missiles, and troops. | Когда мы прибыли в Каир, казалось, куда ни посмотришь - всё говорило о советском присутствии: советские танки, ракеты, войска. |
| But we have to consider Markov's was a rocket engineer with the old Soviet Space Agency. Defected in '72. | Нет, но нельзя забывать про отца Маркова, он был ракетным инженером в советском космическом бюро, уехал в 72 году. |
| Pervuhin, the first Depute of Supreme Soviet of the USSR from Evenkiya A.D. Davidkin, the first scientist V.N. | Первухин, первый депутат Верховного Совета СССР от Эвенкии А.Д. Давыдкин, первый видный эвенкийский ученый, доктор исторических наук В.Н. |
| According to the Saturday study of Soviet and current board member since 2002, lots legally donated 453 thousand lats. | По субботам исследование советского и нынешнего члена Совета директоров с 2002 года, много юридически пожертвовано 453 тысяч латов. |
| For the "demonstration of courage and heroism" he was awarded the Order of the Red Banner (Nº 3791) by USSR Supreme Soviet Decree 28 August 1939. | За «проявленное мужество и героизм» Указом ПВС СССР от 28.08.1939 г. был награждён орденом «Боевого Красного Знамени» (Nº ордена 3791), который вручал ему в г. Москве Председатель Президиума Верховного Совета СССР М. И. Калинин. |
| After Soviet rule was established in Azerbaijan on April 28, 1920, the ministry was transformed into the Commissariat of Public Enlightenment by the decree No. of the Council of Ministers of Azerbaijan SSR bringing all educational institutions in the republic under its direct supervision. | После прихода советской власти в Азербайджане 28 апреля 1920 года министерство было преобразовано в Комиссариат народного просвещения указом Nº 1 Совета Министров Азербайджанской ССР путём объединения всех учебных заведений в республике под его непосредственным руководством. |
| In 1904 Kovalevsky became a member of the Council (Soviet) of Ural Mountains Developers' Congresses, and until October 1905, he was the Council's representative in Saint Petersburg. | В 1904 году Ковалевский становится членом Совета съездов горнопромышленников Урала и до октября 1905 года является его представителем в Петербурге. |
| Steeltown, USSR: Soviet Society in the Gorbachev Era. | СССР: советское общество эпохи Горбачёва (англ. Steeltown USSR: Soviet Society in the Gorbachev Era). |
| "Riot's Legacy of Distrust Quietly Stalks a Soviet City". | Он пишет в своей корреспонденции (Riot's Legacy of Distrust Quietly Stalks a Soviet City. |
| Fulcrum: A Top Gun Pilot's Escape from the Soviet Empire. | Список лётчиков-перебежчиков из стран советского блока Fulcrum: A Top Gun Pilot's Escape from the Soviet Empire (англ.) |
| Historian Robert Jan van Pelt writes that for the Nazis, "it was only a small step to a rhetoric pitting the European Mensch against the Soviet Untermensch, which had come to mean a Russian in the clutches of Judeo-Bolshevism." | Как пишет историк Роберт Ян ван Пелт, нацистам "потребовался лишь один шаг до демагогического противопоставления европейскому человеку (European Mensch) советского недочеловека (Soviet Untermensch), под которым подразумевался Русский в когтях иудео-большевизма". |
| The Limerick Soviet (Irish: Sóibhéid Luimnigh) was a self-declared Irish soviet that existed from 15 to 27 April 1919 in County Limerick, Ireland. | Sóivéid Luimnigh, англ. Limerick Soviet) - самопровозглашённая советская республика на юго-западе Ирландии, существовавшая 15-27 апреля 1919 года в Лимерике. |
| As a physician Soviet national hockey team was repeatedly awarded with gold, silver and bronze medals at the World and European Championships. | В качестве врача сборной СССР по хоккею с шайбой неоднократно награждён золотыми, серебряными и бронзовыми медалями на чемпионатах мира и Европы. |
| The USSR called the exercises "war-like acts" by NATO, with particular reference to the participation of Norway and Denmark, and prepared for its own military maneuvers in the Soviet Zone. | СССР назвал учения "военными действиями" НАТО с участием Норвегии и Дании, и готовился к собственным военным учениям в советской зоне. |
| The Reagan administration responded to the incident by suspending all Soviet passenger air service to the United States, and dropped several agreements being negotiated with the Soviets, wounding them financially. | Администрация Рейгана ответила на инцидент приостановлением деятельности всех советских пассажирских аэрослужб в США и разорвала несколько финансовых соглашений, обсуждаемых с Советами, что причинило СССР финансовый ущерб. |
| The Medal "Veteran of the Armed Forces of the USSR" was awarded to soldiers of the Soviet Army, of the Soviet Navy, of Border Troops and of Internal Troops, who impeccably served in the Armed Forces of the USSR for 25 years or more. | Медалью «Ветеран Вооружённых Сил СССР» награждались военнослужащие Советской Армии, Военно-Морского Флота, пограничных и внутренних войск, безупречно прослужившие в Вооружённых Силах СССР 25 и более календарных лет. |
| Soviet Nuclear Testing Technologies. | Технологии ядерных испытаний СССР. |
| Following the discussion, the meeting decided "to approve the activities of the Commission on the establishment of external borders between the Azerbaijan SSR and the neighbouring Soviet Republics of Transcaucasia". | После обсуждения участники заседания решили «одобрить деятельность Комиссии по установлению внешних границ между Азербайджанской ССР и соседними Закавказскими Советскими Республиками». |
| With the emigration of Zhordania's government and the establishment of the Georgian SSR, the question of recognition arose for the foreign states that had de jure recognized the independence of Georgia before the Soviet takeover. | После эмиграции правительства Жордании и образовании Грузинской ССР возник вопрос о признании правительства для иностранных государств, которые де-юре признали независимость Грузии до установления советской власти. |
| Igor Valeryevich Nikitin (Russian: И́ropb BaлépbeBич Hиkи́TиH; March 23, 1973, Ust-Kamenogorsk, Kazakh SSR) is a Soviet and Kazakhstani hockey players, after the completion of the playing career - coach. | И́горь Вале́рьевич Ники́тин (23 марта 1973, Усть-Каменогорск, Казахская ССР) - казахстанский и российский хоккеист, после завершения игровой карьеры - тренер. |
| The Decrees of the Moldavian SSR Supreme Soviet regarding the flag of the State, regarding the escutcheon of the State and State power also served to consolidate sovereignty. | Укреплению суверенитета способствовало также принятие Верховным Советом Молдавской ССР указов о государственном флаге, государственном гербе и государственной власти. |
| In 1991, restoring its independence as a successor of the Republic of Azerbaijan of 1918-1920 and rejecting its Soviet legal heritage of 1920-1991, the Azerbaijani SSR lost all claims to the territories transferred to Soviet Azerbaijan in July 1921, including Nagorny Karabakh. | В 1991 году Азербайджанская ССР, восстановив свою независимость в качестве правопреемницы Азербайджанской Республики 1918 - 1920 годов и отвергнув свое советское правовое наследие 1920 - 1991 годов, утратила всякое право претендовать на территории, переданные Советскому Азербайджану в июле 1921 года, включая Нагорный Карабах. |
| Relying on the 11th Red Army of Soviet Russia operating in neighboring Azerbaijan, the Bolsheviks attempted to take control of a military school and government offices in the Georgian capital of Tiflis on May 3. | Опираясь на помощь 11-й армии РСФСР, действовавшей в соседнем Азербайджане, большевики попытались взять под контроль военную школу и правительственные учреждения в грузинской столице - городе Тифлис. |
| Act of the Russian Soviet Federative Socialist Republic entitled "Protection of the natural environment" (1991); | Закон РСФСР "Об охране окружающей природной среды" (1991 г.); |
| For many years, the Russian SFSR had been the sole Soviet republic without a republican-level Communist Party of its own. | До этого момента РСФСР оставалась единственной республикой Советского Союза, не имевшей республиканской компартии. |
| In reply to Mr. Ando, he said that national entities which had formerly belonged to the Russian Soviet Federative Socialist Republic formed part of the Russian Federation; national formations which had lain outside the borders of the former did not belong to the latter. | Отвечая г-ну Андо, он говорит, что национальные образования, ранее относившиеся к Российской Советской Федеративной Социалистической Республике, входят в состав Российской Федерации; национальные образования, не включавшиеся в РСФСР, не входят в состав Российской Федерации. |
| However, the same year Rotor won the championship of the former RSFSR, one of the then Soviet Republics (the huge one). | В том же году, участвуя в чемпионате РСФСР, "Ротор" впервые становится чемпионом России. |
| I haven't mastered all the Baltic states, but my Russian's passable, and given the current scale of Soviet dominion, I'm sure it will suffice. | Я ещё не освоила всю Прибалтику, но мой русский вполне приемлем, и с учётом нынешнего масштаба господства Советов, я уверена, его хватит. |
| On the northern facade are attached tablets with the inscription: "For the Soviet Power." and "In 1917 there was the headquarters of the Red Guards in this building." | На северном фасаде прикреплены таблички с надписью: «За власть Советов.» и «В этом здании в 1917 году находился штаб Красной Гвардии». |
| In the end, Petliurist forces were unable to protect the Polish southern flank and stop the Soviets, as Piłsudski hoped; Poles at that time were falling back before the Soviet counteroffensive and were unable to protect Ukraine from the Soviets by themselves. | В конце концов, петлюровские силы не смогли защитить польский южный фланг и остановить Советы, как надеялся Пилсудский, поляки в то время отступали перед советским контрнаступлением и не могли сами защитить Украину от Советов. |
| Vladimir was the best source we had on Soviet capabilities and intentions. | Владимир был нашим лучшим источником, по возможностям и намерениям Советов. |
| The observers were the representatives of the former Union Republics, deputies of the Supreme Soviets of the USSR, Russian Soviet Federative Socialist Republic, Mossoviet and representatives of various international organizations and foreign States. | Наблюдателями были представители бывших союзных республик, депутаты Верховных советов СССР и РСФСР, Моссовета и представители различных международных организаций и иностранных государств. |
| Let's notice, that analogues of these means in Russia and on the post soviet space are not present. | Заметим, что аналогов этих средств в России и на постсоветском пространстве пока нет. |
| One of the pioneers in the census process in the former Soviet Republics was Kazakhstan, where the first independent national population census was successfully conducted from 25 February to 4 March 1999. | Одним из пионеров переписного процесса на постсоветском пространстве стал Казахстан, где первая самостоятельная Национальная перепись населения была успешно проведена в период с 25 февраля по 4 марта 1999 года. |
| That "Group of Four", the Russian Federation hoped, would become a driving force for further integration in the former Soviet territory. | Российская Федерация выражает надежду на то, что эта "Группа четырех" станет новой движущей силой интеграции на постсоветском пространстве. |
| The new Russia has transcended its Soviet identity and managed to put down uprisings in the post-Soviet space as far away as Tajikistan. | Новая Россия вышла за пределы своей советской идентичности и сумела усмирить мятежи на постсоветском пространстве до самого Таджикистана. |
| "Modern Cancer Care Hospital" LISSOD is a unique non-governmental medical institution in Ukraine and in all former Soviet countries providing comprehensive closed cycle of prevention, diagnostics and treatment of cancer diseases. | "Наконец-то на постсоветском пространстве открылась и работает настоящая западная больница, стоящая в одном ряду с ведущими клиниками Европы и Америки. С появлением ЛІСОД жители Украины получили доступ к последним достижениям мировой медицины в сфере профилактики, диагностики, лечения и реабилитации онкологических заболеваний...". |
| He is unfriendly towards policy of the CPSU and the Soviet government and tends to write scandalous reports. | Враждебно настроен против политики КПСС и Советского правительства, склонен к написанию жалоб клеветнического содержания. |
| In February 1956, Soviet leader Nikita Khrushchev denounced the cult of personality that surrounded his predecessor Joseph Stalin and condemned crimes committed during the Great Purge. | В феврале 1956 года в конце XX съезда КПСС советский лидер Никита Хрущёв разоблачил культ личности, окружавший его предшественника Иосифа Сталина, и осудил преступления, совершённые во время «Большого террора» («Ежовщины»). |
| Nikita Khrushchev had used the term in his speech at the 22nd Communist Party Congress in 1961, when he declared that in the USSR there had formed a new historical community of people of diverse nationalities, having common characteristics-the Soviet people. | В 1961 году, выступая на XXII съезде КПСС, Никита Хрущёв провозгласил: «В СССР сложилась новая историческая общность людей различных национальностей, имеющих общие характерные черты - советский народ». |
| On April 1, 1988 a published decree of the Central Committee of the CPSU, the Presidium of the USSR Supreme Soviet and the USSR Council of Ministers changed the name from Leonid Brezhnev back to New Square again. | 1 апреля 1988 года опубликовано постановление ЦК КПСС, Президиума Верховного Совета СССР и Совета министров СССР о переименовании площади им. Л. И. Брежнева в Алматы в Новую. |
| In June 1969, the Chief of Soviet State Police (N.A.Shchelokov) wrote: Lenfilm studios completed the movie Amnesty Not Possible (directed by N. Rozanov, screenwriter A. Romov), which, in our opinion, contains serious political mistakes. | Текст письма министра Н. А. Щелокова в ЦК КПСС: На студии «Ленфильм» завершены съемки художественной кинокартины «Амнистии не подлежит» (режиссёр Н. Розанов, сценарист А. Ромов), которая, по нашему убеждению, содержит серьёзные политические ошибки. |
| 1990-1991 Soviet representative to the Regional Council of IASC | 1990-1991 годы советский представитель в Региональном совете ИАСК |
| Additionally the Association created a Board position of President for Commonwealth of Independent States countries to help strengthen its relationships in the former Soviet countries and enhance its ability to incorporate their perspective into its work. | Кроме того, в Совете управляющих Ассоциации была создана должность президента по делам Содружества Независимых Государств, чтобы помочь укрепить отношения со странами бывшего СССР и расширить возможности учета их позиций в своей деятельности. |
| Medal on the occasion of the 20th anniversary of the withdrawal of Soviet troops from Afghanistan by R.S.Aushev, Chairman of the Committee on the Affairs of War Internationals under the Council of Heads of Government of CIS member states. | Медаль по случаю 20-летия вывода советских войск из Афганистана Р.С.Аушевым, председателем Комитета по международным делам войны при Совете глав правительств государств-участников СНГ. |
| The NKAO Soviet of People's Deputies - the government authority in the region - had a wide range of powers. | 12 депутатами НКАО была представлена в Верховном Совете Азербайджанской ССР. Широким спектром полномочий пользовался Совет народных депутатов НКАО - орган государственной власти в области. |
| In August 1991 (at the same time as the 1991 Soviet coup d'état attempt was unfolding), the Tolyatti town planning council made the decision to build a temple complex consisting of a baptismal church, a bell tower, and the Transfiguration Cathedral. | В дни августовского путча 1991, в Тольятти на градостроительном совете было принято решение о строительстве храмового комплекса, состоящего из крестильного храма, дома причта, колокольни и Преображенского собора. |
| Some of Russian President Vladimir Putin's statements seem to recall the Soviet era with nostalgia. | В некоторых своих заявлениях президент России Владимир Путин, кажется, с ностальгией вспоминает о советской эпохе. |
| This brochure summarises the Women Against AIDS project that was implemented in five former Soviet countries: Armenia, Moldova, Kazakhstan, Russia and Ukraine. | В настоящей брошюре обобщен опыт реализации проекта "Женщины против СПИДа", который прошел в пяти странах бывшего СССР - Армении, Молдове, Казахстане, России и на Украине. |
| The solution of the issue was subject to determination by a Pact to be signed between Armenia and Soviet Russia. | Вопрос намечалось разрешить путем договора, который предстояло подписать между собой Армении и Советской России. |
| Of course, history is not destiny, but one can be sure that at least some in Russian President Vladimir Putin's entourage, if not Putin himself, have been thinking about Ogarkov's failure and its impact on the Soviet elite. | Конечно, история - не судьба, но можно быть уверенными, что по крайней мере некоторые из окружения президента России Владимира Путина, если не сам Путин, уже думали о неудаче Огаркова и ее влиянии на советскую элиту. |
| After the territories behind Narva and the bigger part of Petserimaa were appended to Soviet Russia, no territories inhabited by ethnic minorities remained in Estonia. | После того, как к Советской России были присоединены территории за Нарвой и большая часть Петсеримаа, в Эстонии не осталось районов, на которых проживали бы этнические меньшинства. |
| The Soviet Red Army captured 389 tanks. | Красная Армия получила 918 машин. |
| After the liberation of Bratislava by Soviet troops in 1945, the Red Army and German prisoners-of-war rebuilt the bridge. | По занятии Братиславы советскими войсками Красная армия и её немецкие военнопленные построили современный мост. |
| But Khrushchev never envisioned the breakup of the Soviet empire as part of his thaw. | Но Хрущев никогда не предполагал распад Советской империи как часть процесса оттепели, поэтому Красная армия вторглась в Венгрию - в масштабе, большем чем масштабы вторжения "Дня Д" |
| But Khrushchev never envisioned the breakup of the Soviet empire as part of his thaw. So the Red Army invaded Hungary - on a scale larger than the Allies'D-Day invasion of Europe in 1944. | Но Хрущев никогда не предполагал распад Советской империи как часть процесса оттепели, поэтому Красная армия вторглась в Венгрию - в масштабе, большем чем масштабы вторжения "Дня Д" Союзников в Европу в 1944. |
| On 9 May 1945, Soviet Red Army troops entered Prague. | 9 мая 1945 года в Прагу вошла Красная армия. |
| It was the first major success of Soviet pop music in the West. | Это был первый крупный успех отечественной популярной музыки на Западе. |
| During the Great Patriotic War, on July 21, 1942, Soviet troops left the city which was occupied by German troops. | В годы Великой Отечественной войны, 21 июля 1942 года советские войска оставили город, оккупированный германскими войсками. |
| The opening of the museum complex took place on April 29, 1975 and was timed to the 30th anniversary of the victory of the Soviet people in Great Patriotic War. | Открытие музейного комплекса состоялось 29 апреля 1975 года и было приурочено к 30-й годовщине победы советского народа в Великой Отечественной войне. |
| Soviet statesman and party leader, participant and disabled person of the Great Patriotic War, writer, prominent public figure of the Kazakh SSR and the Republic of Kazakhstan. | Советский государственный и партийный деятель, участник и инвалид Великой Отечественной Войны, писатель, видный общественный деятель Казахской ССР и Республики Казахстан. |
| In the Second World War several million refugees and hundreds of factories were moved to the relative security of Central Asia; and the region permanently became an important part of the Soviet industrial complex. | Во время Великой Отечественной войны несколько миллионов беженцев и сотни предприятий перевезли в Центральную Азию, и регион стал важной частью советского промышленного комплекса. |