Many Bengali policemen and soldiers mutinied and nationalists formed a guerrilla force, the Mukti Bahini with Indian and Soviet support. | Многие полицейские и солдаты бенгальского происхождения взбунтовались и сформировали партизанские силы - Мукти-бахини, которым помогали Индия и Советский Союз. |
In 1986 Soviet astronomer Lyudmila Chernykh discovered asteroid 3147, which she named 3147 Samantha. | 16 декабря 1986 года советский астроном Людмила Черных открыла астероид, которому было присвоено наименование 3147 Саманта. |
During the Soviet era, he was prosecuted as a dissident. | В советский период был осужден за участие в диссидентском движении. |
Although Putin did have the decency to change the words, he retained the Soviet spirit - "great Russia united forever." | И хотя Путин в действительности имел намерение изменить слова, он сохранил советский дух - "великая Россия, единая навсегда". |
During the Soviet period the share of Russophones in Estonia increased from less than a tenth to over a third, and to almost half in the capital Tallinn, and even to a majority in some districts in North East Estonia. | В советский период доля русскоговорящих в Эстонии увеличилась с менее 10 % до более 30 %, составляя почти половину населения в столице Таллине, и даже большинство в некоторых районах на северо-востоке Эстонии. |
A total of 12 boats were built for the Soviet Navy. | Всего было построено 62 подводные лодки для советского ВМФ. |
There's still lots of old Soviet arsenal to be sold off. | Здесь хватает старого советского оружия на продажу. |
The legacy of the Soviet period, with its inefficiencies and excessive horizontal integration, has worsened the effects of the blockade. | Наследие советского периода со всей его неэффективностью и чрезвычайной горизонтальной интеграцией усугубило последствия блокады. |
I am happy to note that tomorrow the final remnant of occupation, in the form of the former Soviet nuclear-submarine training facility at Paldiski, will be turned over to Estonian authorities by Russian civilian dismantling specialists. | Я с радостью должен отметить, что завтра последний остаток оккупации в виде бывшего советского учебного центра ядерного подводного флота в Палдиски будет передан эстонским властям российскими гражданскими специалистами, которые демонтировали его. |
The Harvest of Sorrow: Soviet Collectivization and the Terror Famine, Conquest, page 321, Oxford Press, 1986; see Chapter 17 for detailed information on the efforts of pro-Soviet Westerns to help the regime cover up the true conditions on the collective farms. | The Harvest of Sorrow: Soviet Collectivization and the Terror Famine, Conquest, page 321, Oxford Press, 1986; см. 17-ю главу о попытках западных сторонников Советского Союза не дать выйти наружу правды об условиях жизни в колхозах. |
However, in Kabul, 16,000 internally displaced persons living in the former Soviet compound have started to return to the Shomali plain area. | Однако в Кабуле 16000 внутренне перемещенных лиц, проживающих в бывшем советском жилом комплексе, начали возвращаться район долины Шомали. |
In 1927-29 he was missioned to Paris by the People's Commissar for Education A. Lunacharsky to read lectures on new Soviet arts. | В 1927-29 годах был командирован Наркомом образования А. Луначарским в Париж для чтения лекций о советском искусстве. |
You got here photos of all those who turned up in the Region since that famous Soviet cemetery operation. | Вот вам фотографии всех, кто был замечен в регионе с момента той самой операции на советском кладбище. |
Instead of executing us with bullets... why not send us into space in a Soviet satellite? | Вместо расстрела почему бы не отправить нас в космос на советском спутнике? |
Methodological and organizational principles of census-taking in the CIS member States are fairly similar, owing to their long shared history and the continued use of general approaches to demographic statistics originating in the Soviet period. | Методологические и организационные принципы проведения переписей населения в государствах-членах СНГ достаточно близки, что связано с долголетней совместной историей и сохраняющимися общими подходами в организации демографической статистики, сформировавшимися ещё в Советском Союзе. |
Had the powers of the former "Supreme Soviet" of Crimea been weakened? | Ослаблены ли полномочия прежнего "Верховного совета" Крыма? |
On 22 February 1988, near the settlement of Asgaran on the Khankandi-Aghdam highway, the Armenians opened fire on a peaceful demonstration by the Azerbaijanis protesting against the above-mentioned decision of the Soviet of People's Deputies of the NKAO. | 22 февраля 1988 года возле населенного пункта Асгаран на автотрассе Ханканди-Агдам армяне открыли огонь по мирной демонстрации азербайджанцев, протестовавших против вышеупомянутого решения Совета народных депутатов НКАО. |
On 1 November 1967 the division was awarded the Commemorative Banner of the CPSU Central Committee, USSR Supreme Soviet Presidium and USSR Council of Ministers for its achievements in military work to mark the 50th anniversary of the Great October Socialist Revolution. | 1 ноября 1967 года награждена Памятным Знаменем ЦК КПСС, Президиума Верховного Совета СССР и Совета Министров СССР за успехи в ратном труде в честь 50-летия Великой Октябрьской социалистической революции. |
Reform of Georgia's prisons, which in the Soviet era had served largely as transit institutions for holding convicted persons prior to their transfer to penitentiary institutions on Russian territory, had been initiated in the years following independence, under pressure from the Council of Europe. | В первые годы после достижения независимости под давлением Совета Европы была начата реформа тюрем Грузии, которые в советской период в основном служили транзитными пунктами для временного содержания осужденных, следующих в исправительные учреждения на российской территории. |
A meeting of the UN Security Council was called on 7 December 1960 to consider Soviet demands that the UN seek Lumumba's immediate release, his restoration to the head of the Congolese government and the disarming of Mobutu's forces. | 7 декабря 1960 года состоялось срочное заседание Совета Безопасности ООН по рассмотрению советских требований о немедленном освобождении Лумумбы, его восстановлении в должности главы правительства Конго и разоружении сил Мобуту. |
It was followed by an expansion, World in Conflict: Soviet Assault in March 2009. | В марте 2009 года к ней вышло дополнение World in Conflict: Soviet Assault. |
"Riot's Legacy of Distrust Quietly Stalks a Soviet City". | Он пишет в своей корреспонденции (Riot's Legacy of Distrust Quietly Stalks a Soviet City. |
In 2007 the band released Buried Amongst the Ruins, a compilation CD featuring the "Burning a Sinner" single, the Soviet Invasion EP, and four live tracks including a live version of the unreleased track "Phantasmagorical". | В 2007 году вышел сборник Buried Amongst the Ruins, включающий в себя сингл Burning a Sinner, EP Soviet Invasion и четыре концертных записи, среди которых ранее не издававшаяся композиция «Phantasmagorical». |
He also took photos of Komsomolskiy Prospekt for "Mosstroy" and those photos were published by Soviet Weekly, the Soviet newspaper for capitalist countries. | Он также сделал фотографии Комсомольского проспекта для "Мосстроя", и эти фотографии были опубликованы Soviet Weekly, советской газетой для капиталистических стран. |
The Limerick Soviet (Irish: Sóibhéid Luimnigh) was a self-declared Irish soviet that existed from 15 to 27 April 1919 in County Limerick, Ireland. | Sóivéid Luimnigh, англ. Limerick Soviet) - самопровозглашённая советская республика на юго-западе Ирландии, существовавшая 15-27 апреля 1919 года в Лимерике. |
By the time the Soviet Interior Ministry troops arrived in Bağanis Ayrum, the attackers had already fled. | К тому времени, когда войска МВД СССР прибыли в Баганис-Айрум, нападавшие уже скрылись. |
Likewise, Shevardnadze resigned as General Secretary of the Communist Party of Georgia in the 1980s, ostensibly in protest against Soviet rule, only to be appointed Soviet Foreign Minister by Gorbachev. | Кроме того, Шеварднадзе ушел с поста генерального секретаря Коммунистической партии Грузии в 1980-х годах, якобы в знак протеста против советской власти, только чтобы позже быть назначенным Горбачевым министром иностранных дел СССР. |
Who was the Soviet State industrialised for? | Ради кого в СССР была проведена индустриализация? |
By June 22, 1941-the day of the German attack on the Soviet Union-the first three echelons (troop trains?) had already arrived to Vitebsk. | К 22 июня 1941 года, дню нападения Германии на СССР, первые три эшелона дивизии уже прибыли в Витебск. |
In 1980 he defended his Ph.D. dissertation in Moscow State University on the topic: "Soviet policy of collective security and the Balkan countries during 1933-1935". | В 1970 году в Киевском университете защитил докторскую диссертацию на тему «Борьба СССР за коллективную безопасность в Европе и политика западных государств в 1933-1937 годах». |
In the late 1980s, with the beginning of the Nagorno-Karabakh conflict, Ulubabyan took part in the demonstrations in Yerevan which called on Soviet authorities to turn Karabakh over to the control of Armenia. | В конце 1980-х, с началом Нагорно-Карабахского конфликта, Улубабян принимает участие в ереванских демонстрациях в поддержку присоединения НКАО к Армянской ССР. |
Any attempt to change this established legal position without the consent of the Azerbaijan SSR would constitute a violation of Soviet constitutional law. | Какие-либо попытки изменить это установившееся правовое положение без согласия Азербайджанской ССР были бы нарушением советского конституционного права. |
In December 1949 the Chairman of the Council of Ministers of the Azerbaijani SSR again wrote to the Soviet Government requesting that changes be made in the resettlement plan to take account of the Republic's available resources. | В декабре 1949 года председатель Совета Министров Азербайджанской ССР вторично обратился к Союзному правительству и просил, с учетом возможностей Республики, внести изменения в план переселения. |
Taras Mikhailovich Bezubyak (Russian: Tapac MиxaйлoBич Бeзyбяk; born July 25, 1955, Chortkiv, Ternopil Oblast, Ukrainian SSR, USSR) is a Soviet and Russian football referee, one of Russia's most respected arbiters 90s. | Тарас Михайлович Безубяк (25 июля 1955, Чортков, Тернопольская область, Украинская ССР, СССР) - советский и российский футбольный судья, один из самых авторитетных арбитров России 90-х. |
The first studies in architecture and urban planning of the city of Sumgait were carried out by Azerbaijani and Soviet scientist, academician of the International Academy of Architecture of the Eastern Countries, honored architect of Azerbaijan SSR Kamal Mammadbeyov. | Первые исследования по архитектуре и градостроительству города Сумгайыта проводились азербайджанским и советским учёным, академиком Международной академии архитектуры стран Востока (1993), заслуженным архитектором Азербайджанской ССР (1975) Кямалом Мамедбековым. |
The Leningrad Union of Soviet Artists and the Leningrad Culture Committee awarded this painting the Medal "For the Best Painting of the Year". | За эту картину Ленинградское управление культуры совместно с Ленинградской организацией Союза художников РСФСР удостоили художника медали «За лучшую картину года». |
Land Code of the Russian Soviet Federative Socialist Republic (1991 with amendments); | Земельный кодекс РСФСР (1991 г. с изменениями); |
After the failure of the Soviet intervention in Bukhara, the RSFSR again confirmed the independence of Bukhara. | После провала советской интервенции в Бухару РСФСР снова подтвердила независимость Бухары. |
This name entrenched itself because the chervonets began to be called the base monetary unit first in the RSFSR, and then the USSR, it was equivalent to 10 Soviet rubles and like the tsarist ten-ruble coin, contained 7.74235 g of gold. | Это название закрепилось за ней потому, что червонцем стали называть базовую денежную единицу сначала РСФСР, а затем СССР, к которой были приравнены 10 советских рублей и которая, как и царский десятирублёвик, содержала 7,74235 г золота. |
Evidently, the Soviet authorities considered the measures provided by its other laws-in particular articles 70 and 190(1) of the RSFSR Criminal Code on anti-Soviet agitation-sufficient to deal with dissidents without needing to resort to actions based on the copyright law. | Очевидно, советские власти посчитали меры, предоставляемые собственными законами, в особенности статьями 70 и 190¹ Уголовного кодекса РСФСР об «антисоветской агитацией и пропагандой», достаточными для того, чтобы справляться с диссидентами без использования законодательства об авторском праве. |
GOELRO's (State Organization for the Reconstruction and Development of the Soviet People's Economy) slogan was "Socialism means Soviet rule plus electrification of the country." | Лозунг ГОЭЛРО (Государственной организации по электрификации и реконструкции советской экономики) звучал как "Социализм означает правление Советов плюс электрификация всей страны". |
On June 15, 2010 members of the Supervisory and Central Councils of the "Civil Rights' Movement of Oleg Riabokon" participated in the public debate "Free market economy has failed the former Soviet states". | 15 июня 2010 года члены наблюдательного и центрального советов «Гражданского движения Олега Рябоконя» приняли участие в публичных дебатах. |
She did not want to switch to the futurist style popular in the art of the early Soviet period, nor paint portraits of commissars, but she found some work at the Kharkov Archaeological Museum, where she made pencil drawings of the exhibits. | Она отказывается перейти на популярный у Советов футуристический стиль или рисовать портреты комиссаров, однако находит работу в Харьковском археологическом музее, где выполняет карандашные наброски экспонатов. |
The observers were the representatives of the former Union Republics, deputies of the Supreme Soviets of the USSR, Russian Soviet Federative Socialist Republic, Mossoviet and representatives of various international organizations and foreign States. | Наблюдателями были представители бывших союзных республик, депутаты Верховных советов СССР и РСФСР, Моссовета и представители различных международных организаций и иностранных государств. |
In the 90 years playing in Russian Football Championships for Moscow Asmaral and Dynamo (FC Moscow), Soviet Wings (football club, Samara), as well as farm clubs Asmaral and Dynamo in the lower leagues. | В 90-е годы играл в высшей лиге за московские «Асмарал» и «Динамо», самарские «Крылья Советов», а также за фарм-клубы «Асмарала» и «Динамо» в низших лигах. |
Let's notice, that analogues of these means in Russia and on the post soviet space are not present. | Заметим, что аналогов этих средств в России и на постсоветском пространстве пока нет. |
Kazakhstan was the first among the former Soviet countries to successfully implement a savings system. | Казахстан первым на постсоветском пространстве успешно внедрил накопительную систему. |
One of the pioneers in the census process in the former Soviet Republics was Kazakhstan, where the first independent national population census was successfully conducted from 25 February to 4 March 1999. | Одним из пионеров переписного процесса на постсоветском пространстве стал Казахстан, где первая самостоятельная Национальная перепись населения была успешно проведена в период с 25 февраля по 4 марта 1999 года. |
That "Group of Four", the Russian Federation hoped, would become a driving force for further integration in the former Soviet territory. | Российская Федерация выражает надежду на то, что эта "Группа четырех" станет новой движущей силой интеграции на постсоветском пространстве. |
The FC Dynamo Kyiv MEDIA Center is a unique structure in the Post Soviet states. | МЕДИА-Центр ФК Динамо Киев - уникальная на постсоветском футбольном пространстве структура. |
All the work on Soviet self-propelled guns were put into a halt in the 1960s and only resumed when the First secretary of the TsK KPSS was removed from position. | К идее создания самоходной артиллерии советское руководство вернулось только в 1960-е годы уже после снятия с поста Первого секретаря ЦК КПСС. |
Nikita Khrushchev had used the term in his speech at the 22nd Communist Party Congress in 1961, when he declared that in the USSR there had formed a new historical community of people of diverse nationalities, having common characteristics-the Soviet people. | В 1961 году, выступая на XXII съезде КПСС, Никита Хрущёв провозгласил: «В СССР сложилась новая историческая общность людей различных национальностей, имеющих общие характерные черты - советский народ». |
Stanislav Hurenko, 76, Ukrainian Soviet politician, last First Secretary of the Communist Party of the Ukrainian SSR (1990-1991), cancer. | Гуренко, Станислав Иванович (76) - украинский советский политик, первый секретарь ЦК Коммунистической партии Украины (1990-1991) (последний руководитель компартии Украины в составе КПСС). |
The Malta Summit comprised a meeting between US President George H. W. Bush and Soviet General Secretary Mikhail Gorbachev, taking place on December 2-3, 1989, just a few weeks after the fall of the Berlin Wall. | Мальтийский саммит - встреча на высшем уровне между президентом США Джорджем Бушем (ст.) и генеральным секретарём ЦК КПСС Михаилом Сергеевичем Горбачёвым, которая прошла 2-3 декабря 1989 года, спустя менее месяца после падения Берлинской стены. |
Most of documents of the archive are letters from the head of the KGB to the Central Committee about activities of Soviet dissidents and recommendations about the interpretation in newspapers. | Большинство документов архива - письма руководителей КГБ в ЦК КПСС о деятельности диссидентов и рекомендации по интерпретации или замалчиванию тех или иных событий в средствах массовой информации. |
According to the declaration "in the Abkhaz Autonomous Supreme Soviet, the constitutional advantage of the nation that gave its name to the Republic is guaranteed". | По данной декларации в "Верховном Совете Абхазской АССР обеспечено конституционное преимущество той нации, которая дала название республике". |
1990-1991 Soviet representative to the Regional Council of IASC | 1990-1991 годы советский представитель в Региональном совете ИАСК |
Additionally the Association created a Board position of President for Commonwealth of Independent States countries to help strengthen its relationships in the former Soviet countries and enhance its ability to incorporate their perspective into its work. | Кроме того, в Совете управляющих Ассоциации была создана должность президента по делам Содружества Независимых Государств, чтобы помочь укрепить отношения со странами бывшего СССР и расширить возможности учета их позиций в своей деятельности. |
The NKAO Soviet of People's Deputies - the government authority in the region - had a wide range of powers. | 12 депутатами НКАО была представлена в Верховном Совете Азербайджанской ССР. Широким спектром полномочий пользовался Совет народных депутатов НКАО - орган государственной власти в области. |
In August 1991 (at the same time as the 1991 Soviet coup d'état attempt was unfolding), the Tolyatti town planning council made the decision to build a temple complex consisting of a baptismal church, a bell tower, and the Transfiguration Cathedral. | В дни августовского путча 1991, в Тольятти на градостроительном совете было принято решение о строительстве храмового комплекса, состоящего из крестильного храма, дома причта, колокольни и Преображенского собора. |
In Soviet Russia, Marxism-Leninism incurred comparable excess. | В Советской России марксизм-ленинизм подвергся таким же крайностям. |
But to live with such hair in Soviet Russia is inappropriate. | Но жить в такими волосами в Советской России не рекомендуется. |
Emigrated from Russia in 1920, but the following year he returned secretly to Soviet Russia, where he was hiding under a false name. | Эмигрировал из России в 1920 году, но уже на следующий год тайно возвратился в Советскую Россию, где скрывался под чужой фамилией. |
In Russia, Soviet power has taken hold. | В России укрепилась Советская власть. |
Something of this sort now characterizes relations between Russia and several former Soviet republics, for the foreign-policy doctrine that guides today's Kremlin is a preposterous mix of nineteenth-century Realpolitik and early twentieth-century geopolitics. | Нечто подобное характерно сегодня для взаимоотношений России с некоторыми бывшими советскими республиками, поскольку внешнеполитическая доктрина, которой руководствуется сегодняшний Кремль, представляет собой нелепое сочетание концепции прагматической «Реальной политики» XIX века и геополитики начала XX века. |
The Soviet Red Army captured 389 tanks. | Красная Армия получила 918 машин. |
Soviet military aggression in Afghanistan has ended; the Red Army is no longer on our territory. | Советская военная агрессия в Афганистане закончилась, и Красная Армия больше не находится на нашей территории. |
The newly created republic existed only two years: in December 1920, the Russian Red Army entered Armenia and established the Soviet rule. | Вновь созданная республика просуществовала всего два года: в декабре 1920 года российская Красная армия вошла в Армению и установила там советскую власть. |
But Khrushchev never envisioned the breakup of the Soviet empire as part of his thaw. So the Red Army invaded Hungary - on a scale larger than the Allies'D-Day invasion of Europe in 1944. | Но Хрущев никогда не предполагал распад Советской империи как часть процесса оттепели, поэтому Красная армия вторглась в Венгрию - в масштабе, большем чем масштабы вторжения "Дня Д" Союзников в Европу в 1944. |
On 9 May 1945, Soviet Red Army troops entered Prague. | 9 мая 1945 года в Прагу вошла Красная армия. |
There were debates in the engineering community about advisability of discontinuing the mission to the Soviet space station for the period of the ASTP implementation. | В технических кругах обсуждалась целесообразность прекращения работы пилотируемой экспедиции на отечественной станции на период реализации программы «ЭПАС». |
During the Great Patriotic War, on July 21, 1942, Soviet troops left the city which was occupied by German troops. | В годы Великой Отечественной войны, 21 июля 1942 года советские войска оставили город, оккупированный германскими войсками. |
The film takes place in a time warp from the first days of the Great Patriotic War and until the middle of the winter of 1941-1942, before the beginning of the Soviet counterattack near Moscow. | Действие фильма разворачивается во временном отрезке с первых дней Великой Отечественной войны и до середины зимы 1941-1942 годов, до начала контрнаступления советских войск под Москвой. |
The most important Russian and Soviet achievements in space exploration are represented in six display areas. | В шести экспозиционных зонах показаны наиболее приоритетные достижения отечественной космонавтики. |
Immediately after the Germans' surrender, Galadzhev was involved in organizing cultural life in the Soviet Occupation Zone. | Сразу после победы в Великой Отечественной Войне, Галаджев принял участие в организации культурной жизни в советской зоне оккупации. |