Английский - русский
Перевод слова Sorrow

Перевод sorrow с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скорбь (примеров 113)
In response to events in Mostar, I sent a letter on 11 February 1997 to the then-President of the Federation, Mr. Kresimir Zubak, in which I expressed my deep regret and sorrow over what had occurred. В порядке реакции на события в Мостаре 11 февраля 1997 года я направила письмо тогдашнему президенту Федерации г-ну Кресимиру Зубаку, в котором я выразила свое глубокое сожаление и скорбь в связи с происшедшими событиями.
First of all, allow me, on behalf of the Conference and on my own behalf, to express my sorrow over the loss of human lives and the material destruction caused by the natural disasters which have recently struck China and Myanmar. Позвольте мне прежде всего от имени Конференции и от себя лично выразить скорбь по поводу гибели людей и материальных разрушений, вызванных недавними стихийными бедствиями, поразившими Китай и Мьянму.
He wipes sorrow from his face, and puts his thirsty finger to his thirsty tongue, and tastes the salt. Он стирает скорбь с лица, и прикладывает свой пересохший палец к пересохшему языку, и ощущает вкус соли.
I let go of the rage and sorrow for Sophie and Nathan and for the many others who were but a few of the butchered and betrayed and martyred children of the Earth. Я сбросил с себя гнев и скорбь за Софи и Натана и за многих других, которые составляли лишь малую часть погубленных, преданных и замученных детей Земли.
Canst thou not minister to a mind diseased, pluck from the memory a rooted sorrow, Ужели ты не можешь Уврачевать болящий дух, с корнями Из памяти исторгнуть злую скорбь,
Больше примеров...
Горе (примеров 127)
One man's happiness... is another man's sorrow. Счастье для одного человека... это горе для другого.
but as Zagor: you want the quarries and sorrow you waste? но как Zagor: Вы хотите карьерах и горе вам отходов?
I feel your sorrow... like a darkness here. Я чувствую ваше горе, как темноту вот здесь
We established the United Nations as a response to the fears resulting from the Second World War - the war that brought untold sorrow to mankind. Мы создали Организацию Объединенных Наций в ответ на ужасы второй мировой войны, - войны, которая принесла человечеству несказанное горе.
In sickness and in health, in joy and sorrow, through the good times and the bad, till death do us part. В болезни и здравии, в горе и в радости, в богатстве и бедности, пока смерть не разлучит нас.
Больше примеров...
Печаль (примеров 100)
Would it make my sorrow more genuine if I cried all the time? Будет ли делать мою печаль более искренним, если я все время плакала?
Every case mentioned below represents a tragedy, and the figures presented cannot express the sorrow and suffering of family members who have lost their loved ones. За каждым случаем, упоминаемым ниже, стоит трагедия, и представленные цифры не могут отразить печаль и страдания членов семьи, которые теряют своих любимых родственников.
I don't know, maybe sorrow or despair. Я должен выражать печаль... отчаяние...
In the Gemara it is said: Why try to be without grief and sorrow? В комментариях сказано: почему стараются разделять печаль и скорбь?
This sorrow's heavenly, it strikes where it doth love. Жестокая печаль - печаль богов, Карающих своих любимцев...
Больше примеров...
Сожаление (примеров 36)
He said that the Eritrean people expressed sorrow. Он сказал, что эритрейский народ выразил сожаление.
I, perhaps more than any of you, feel great sorrow at the fact that I devoted my love and faith so freely, to an imposter who cared only for the naquadah in our mines. Возможно, я более чем кто-либо из вас чувствую глубокое сожаление от того, что отдавал так искренне свою любовь и веру... обманщице, которую интересовала только наквада в наших шахтах.
I offer you shared sorrow. Я предлагаю тебе разделённое сожаление.
In conclusion, the Government of the Sudan reiterates its sense of sorrow at the rebel involvement in this incident, concerning which it wishes to affirm to its fellow Nigerian and other pilgrims transiting the Sudan its deep regret. В заключение правительство Судана вновь выражает сожаление по поводу причастности мятежников к этому инциденту, а также выражает своим нигерийским и другим братьям-паломникам, следующим через территорию Судана, свое глубокое сожаление в связи с этим инцидентом.
Sorrow, anger, mourning. Сожаление, гнев, скорбь.
Больше примеров...
Соболезнование (примеров 6)
We express our deepest sorrow at the deaths that have occurred and our grave concern about the future of the peace process. Мы выражаем глубочайшее соболезнование в связи с гибелью людей, а также серьезную обеспокоенность по поводу будущего мирного процесса.
Forum Leaders expressed their profound sorrow at the untimely passing of the Secretary General, Mr Greg Urwin. Руководители Форума выразили свое глубокое соболезнование в связи с безвременной кончиной генерального секретаря г-на Грега Урвина.
Mr. RUIZ BLANCO (Colombia) (translated from Spanish): Mr. President, on this occasion I am taking the floor simply to express thanks to you and the other delegations which have expressed sorrow at the natural disaster which occurred recently in my country. Г-н РУИС БЛАНКО (Колумбия) (перевод с английского): Г-н Председатель, сейчас я беру слово просто для того, чтобы поблагодарить Вас и другие делегации, которые выразили соболезнование в связи со стихийным бедствием, случившимся недавно в моей стране.
Suriname joins the rest of the international community in expressing its profound sorrow at the tremendous loss of life and property caused by Hurricane Katrina to the Gulf Coast of the United States of America. Суринам, как и другие члены международного сообщества, хотел бы выразить глубокое соболезнование в связи с гибелью большого числа людей и материальным ущербом в результате урагана «Катрина», обрушившегося на побережье залива Соединенных Штатов Америки.
Members of the Committee expressed their sorrow at his untimely death and paid tribute to his contributions to the work of he Committee and to the promotion of human rights in general. Члены Комитета выразили свое соболезнование по случаю его преждевременной кончины и воздали должное его вкладу в работу Комитета и в дело поощрения прав человека в целом.
Больше примеров...
Боль (примеров 64)
We share this moment of grief and sorrow with the families of the victims. В этот трагический час мы разделяем горечь и боль семей погибших.
My sorrow is here... not in the pouring rain... Моя боль здесь ни в проливном дожде...
Even annihilating Gaea... Van... will not end your sorrow. Даже если ты уничтожишь всю Гайю, даже тогда твоя боль не оставит тебя!
We share in their pain; we share in their sorrow. Мы разделяем их боль, мы разделяем их скорбь.
We also share the pain and sorrow of those nations and all the bereaved families who lost citizens on that tragic day. Мы также разделяем боль и скорбь государств и семей погибших, которые понесли тяжелую утрату в этот трагический день.
Больше примеров...
Грусть (примеров 18)
as only thirst can quench sorrow. Если бы, утоляя жажду, можно было успокоить грусть, Птолемей.
What's the cause of your sorrow, Mrs Turrell? Отчего такая грусть, миссис Турил?
"Parting is such sweet sorrow." "Расставание - такая приятная грусть".
What I saw in them was neither anger, nor sorrow, То, что я увидела в нем, было не злость, не грусть,
Our glass-wizards will make the sorrow go away... Стекольные волшебники - наши люди иногда могут сотворить, что грусть пройдет как рукой сняло...
Больше примеров...
Сочувствие (примеров 16)
I should like to thank the President and all those who have expressed their sorrow and sent condolences. Я хотел бы поблагодарить Председателя и всех тех, кто выразил свое сочувствие и соболезнования.
We express our sorrow for all those whom that outbreak of cruelty wounded in body and soul. Мы выражаем сочувствие всем тем, кого этот взрыв жестокости ранил физически и морально.
We convey our profound sorrow and extend our deep condolences to the Government and people of Algeria at this very difficult and trying time. Мы выражаем наше искреннее сочувствие и глубокие соболезнования правительству и народу Алжира в это время тяжких для них испытаний.
The Government and the people of the United Republic of Tanzania express their deepest sorrow at the tragedy of the severe floods and rains that have beset Pakistan and caused such tremendous human loss, infrastructure damage and displacement of the population. Правительство и народ Объединенной Республики Танзания выражают глубочайшее сочувствие в связи с трагическими событиями, вызванными сильными наводнениями и ливневыми дождями, которые обрушились на Пакистан и привели к гибели столь большого количества людей, огромному материальному ущербу и значительному перемещению населения.
Allow me to express my deepest sorrow and sympathy and to offer condolences to the people and the Government of Afghanistan in connection with the earthquake that struck last night and devastated part of that country, causing further damage and bringing more suffering to the Afghan people. Позвольте мне выразить чувства глубокого сочувствие и симпатии, а также соболезнования народу и правительству Афганистана в связи с землетрясением, которое произошло прошлой ночью и разрушило часть страны, причинив дополнительный ущерб и еще большие страдания афганскому народу.
Больше примеров...
Страдания (примеров 30)
As long as time goes by, so will my sorrow. Как проходит время, также пройдут и мои страдания.
Can you understand this kind of sorrow? Можешь понять такие страдания?
Sorrow never ceases until death sweeps it away. Страдания продлятся так долго, как долго ты пробудешь в этом мире.
Men prefer sorrow over joy... suffering over peace. Люди выбирают горе вместо радости, страдания вместо покоя.
Twice in the first half of the twentieth century, the world went through the unspeakable horrors of war, and humankind experienced untold suffering, misery and sorrow. Дважды в первой половине ХХ века мир подвергся неописуемым ужасам войны, и человечество испытало огромные страдания, скорбь, лишения и горе.
Больше примеров...
Страданий (примеров 17)
They represent enormous toil, sacrifice and the sorrow of separation from family and community. Это - результат огромного труда, жертв и страданий, сопряженных с проживанием вдали от семьи и общины.
The Government of Ukraine understands the concern expressed by the world community about the continuing operation of the Chernobyl nuclear power plant, which had caused so much sorrow to the peoples of Europe. Правительству Украины понятно беспокойство мирового сообщества в связи с продолжающимся функционированием Чернобыльской атомной электростанции, авария на которой причинила столько страданий народам Европы.
Fifty years of crippling sorrow. Пятьдесят лет мучительных страданий.
For untold sorrow caused by two world wars read untold suffering caused by the Second World War Слова "невыразимых страданий, вызванных двумя мировыми войнами" заменить словами "невыразимых страданий, вызванных второй мировой войной"
Because you can't leave the sorrow and agonies of the sewers of the appetites until they are asleep. Я не могу освободиться от страданий тревоги, от клоаки плотских желаний, пока они сами не умолкнут и не уснут.
Больше примеров...
Горечи (примеров 10)
Mr. Ntonga (Cameroon) (interpretation from French): My heart is full of sorrow and sadness as I address the General Assembly today. Г-н Нтонга (Камерун) (говорит по-французски): Мое сердце полно горечи и грусти, когда я выступаю сегодня в Генеральной Ассамблее.
From the sadness and sorrow of this moment we must take a lesson of hope and trust. Мы должны извлечь урок надежды и доверия из той грусти и горечи, которые мы испытываем в данный момент.
In Iceland, those responsible left in their wake a scorched earth: bewildered citizens, full of sorrow and anger, scarred by the possibility of imminent bankruptcy and the loss of their houses and jobs. В Исландии виновные в этом оставили после себя выжженную землю: потрясенных граждан, полных горечи и гнева, травмированных перспективой надвигающегося банкротства и потери своих домов и работы.
No one can understand both the sorrow and the outrage better than Mayor Rudolph W. Giuliani of New York City, who spoke to us on 1 October. Никто не может так хорошо понять чувства горечи и гнева, как мэр города Нью-Йорк Рудольф У. Джулиани, выступивший перед нами 1 октября.
We also share the deep sense of sorrow at the tragic tale of death, destruction, injury and misery that has been visited upon so many families as the tragedy has continued to unfold over the past few months. Мы также разделяем всю глубину горечи в связи с непрекращающейся уже несколько месяцев трагедией смертей, разрушения, увечий и горя, с которой столкнулось множество семей.
Больше примеров...
Горести (примеров 9)
if you smile through your pain and sorrow Если улыбаешься несмотря на страх и горести.
If you were to give your beauty elsewhere, you would not receive the beauty of a new life, but only sorrow... and the unbearable burden of guilt. Если ты отдашь свою красоту куда-нибудь еще, ты не сможешь принять красоту новой жизни, а только лишь горести... и непосильное бремя вины.
Whatever you may decide, and even if this decision will deprive me of the hope of ever seeing you, that sorrow of mine will be alleviated by the belief Какое бы твое решение не было, даже если б я через него лишился навсегда надежды тебя увидеть, то в сей горести моей послужит мне облегчением уверенность,
For she speaks in the heart: I sit Princes, I not the widow and shall not see sorrow! Ибо она говорит в сердце своем: сижу царицею, я не вдова и не увижу горести!
But it would only add to the quotient of sorrow in the world to doubt him. Но ставить под сомнение его слова - только умножать горести в этом мире.
Больше примеров...
Of sorrow (примеров 10)
Tolsa worked on an album with Eternal Tears of Sorrow and toured with the industrial metal band Turmion Kätilöt. Янне выпустил альбом с Eternal Tears of Sorrow и множество концертов с индастриал-метал-группой Turmion Kätilöt.
Some versions of the album contain an alternate recording of "Servant of Sorrow", which features a guitar solo by Steve Rothery. Некоторые версии альбома содержат дополнительную запись «Servant of Sorrow», в которой присутствует гитарное соло Стива Ротери.
Other songs from... And Justice for All that have frequently been performed are "Blackened" and "Harvester of Sorrow", which were often featured during the album's promotional Damaged Justice Tour. В числе других песен... And Justice for All, часто исполняемых на концертах были: «Blackened» и «Harvester of Sorrow», которые неоднократно появлялись в сет-листах турне в поддержку альбома - Damaged Justice Tour (англ.)русск...
The idea of For My Pain... started in 1999, when Altti Veteläinen (bass) and Petri Sankala (drums), both from Eternal Tears of Sorrow, wanted to start a new project. Идея создать For My Pain... пришла в 1999 году, когда Алтти Ветеляйнен (бас-гитара) и Петри Санкала (ударные), оба из Eternal Tears of Sorrow, захотели создать новый проект.
The Harvest of Sorrow: Soviet Collectivization and the Terror Famine, Conquest, page 321, Oxford Press, 1986; see Chapter 17 for detailed information on the efforts of pro-Soviet Westerns to help the regime cover up the true conditions on the collective farms. The Harvest of Sorrow: Soviet Collectivization and the Terror Famine, Conquest, page 321, Oxford Press, 1986; см. 17-ю главу о попытках западных сторонников Советского Союза не дать выйти наружу правды об условиях жизни в колхозах.
Больше примеров...
Горечь (примеров 8)
The President expressed his profound sorrow and sadness at what happened in Bwindi on Monday, 1 March 1999. Президент выразил свою глубокую горечь и сожаление в связи с тем, что произошло в Бвинди в понедельник, 1 марта 1999 года.
The sorrow of regret, the lightness of a laugh, or that special haste on the way to a date, that quickens one's step. Горечь сожалений, легкость веселья, или ту особенную суету, что заставляет ускорять шаг по пути на свидание.
Both organizations have witnessed with distress the tears of joy at the consolidation of global peace mingling with the tears of sorrow of the survivors of regional conflict. Обе организации испытали радостные чувства в связи с укреплением глобального мира, и разделили горечь тех, кто пережил региональные конфликты.
We need those who chose to participate; they are very good Members of the United Nations. I would feel regret and sorrow if we were to question one another's motives. Я бы испытал сожаление и горечь, если бы нам пришлось усомниться в мотивации друг друга.
Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию.
Больше примеров...