He wipes sorrow from his face, and puts his thirsty finger to his thirsty tongue, and tastes the salt. | Он стирает скорбь с лица, и прикладывает свой пересохший палец к пересохшему языку, и ощущает вкус соли. |
We are afraid that in the meantime the parties to the conflict are continuing its escalation, thereby prolonging the suffering of civilians and causing more hatred and sorrow today that they will regret tomorrow. | Мы опасаемся, что тем временем действия сторон в конфликте ведут к его дальнейшей эскалации, продлевая тем самым страдания гражданского населения и умножая ненависть и скорбь, о чем завтра они пожалеют. |
"Sorrow" (Пeчaлb). | Алгея («Скорбь»). |
Ukraine understands and shares the sorrow and expresses its sincere sympathy with the people of Japan for their losses during the recent natural disaster that led to the accident at the Fukishima power plant and the emission of radiation. | Украина понимает и разделяет скорбь народа Японии, и мы выражаем ему искренние соболезнования в связи с гибелью людей в результате недавнего стихийного бедствия, приведшего к аварии на электростанции «Фукусима» и выбросу радиоактивных веществ. |
The plenary of the Committee expressed its sorrow over the unexpected death of Mr. Tarasenko and expressed its appreciation for his service to the Compliance Committee. | Пленум Комитета выражает свою скорбь в связи с безвременной кончиной г-на Тарасенко и высоко ценит его работу в качестве члена Комитета по соблюдению. |
Andrei's death was a great sorrow for all of us. | Смерть Андрея для всех нас огромное горе. |
Although the economic damage has been significant, the sorrow and mourning are truly immeasurable. | Причинен значительный экономический ущерб, но никому подсчету не поддаются горе и скорбь. |
We are with them in sorrow and solidarity. | Мы скорбим вместе с ними и разделяем их горе. |
25 generations have come and gone in them, through changing times, in joy and in sorrow. | 25 поколений посещали их в самые разные времена, в горе и радости. |
Sorrow, over six feet, long box, probably broke sell an oak, best brest, first class a packing freightining planting charges to grease digger relatives. | Какое горе, ушел наш друг, мы скорбим,... эта неотвратимая печаль терзает нам сердце... Упаковка и перевозка за счет клиента. |
I feel your sorrow... like a darkness here. | Я чувствую вашу печаль... как тьму здесь. |
Sorrow and happiness are the heresies of virtue, child. | Печаль и счастье это глупости целомудрия, дитя. |
In the botanic garden soon the sorrow disappeared. | В ботаническом саду тает печаль. |
In the Gemara it is said: Why try to be without grief and sorrow? | В комментариях сказано: почему стараются разделять печаль и скорбь? |
"I've felt this sorrow for quite a while." | Стара печаль моя, стара. |
Then why does it not also forbid me to feel joy or sorrow? | Она запрещает мне чувствовать радость и сожаление. |
On behalf of my nation and my Government, I would like to express our deepest sorrow for the flood disaster that has shattered the lives of millions of Pakistanis. | От имени народа и правительства нашей страны я хотел бы выразить наше глубочайшее сожаление в связи с наводнениями, разрушившими жизнь миллионов пакистанцев. |
Sorrow, anger, mourning. | Сожаление, гнев, скорбь. |
The President of the Security Council and I have both expressed deep regret and sorrow at the casualties which have occurred among innocent Somali civilians. | Председатель Совета и я лично выразили глубокое сожаление и соболезнования по поводу жертв среди мирного гражданского населения Сомали. |
We share in the sorrow of the people of Bosnia and Herzegovina and offer our condolences and profound sympathy. | Мы разделяем горе народа Боснии и Герцеговины, приносим наши соболезнования и выражаем ему глубокое сожаление. |
We express our deepest sorrow at the deaths that have occurred and our grave concern about the future of the peace process. | Мы выражаем глубочайшее соболезнование в связи с гибелью людей, а также серьезную обеспокоенность по поводу будущего мирного процесса. |
Forum Leaders expressed their profound sorrow at the untimely passing of the Secretary General, Mr Greg Urwin. | Руководители Форума выразили свое глубокое соболезнование в связи с безвременной кончиной генерального секретаря г-на Грега Урвина. |
Mr. RUIZ BLANCO (Colombia) (translated from Spanish): Mr. President, on this occasion I am taking the floor simply to express thanks to you and the other delegations which have expressed sorrow at the natural disaster which occurred recently in my country. | Г-н РУИС БЛАНКО (Колумбия) (перевод с английского): Г-н Председатель, сейчас я беру слово просто для того, чтобы поблагодарить Вас и другие делегации, которые выразили соболезнование в связи со стихийным бедствием, случившимся недавно в моей стране. |
Suriname joins the rest of the international community in expressing its profound sorrow at the tremendous loss of life and property caused by Hurricane Katrina to the Gulf Coast of the United States of America. | Суринам, как и другие члены международного сообщества, хотел бы выразить глубокое соболезнование в связи с гибелью большого числа людей и материальным ущербом в результате урагана «Катрина», обрушившегося на побережье залива Соединенных Штатов Америки. |
Members of the Committee expressed their sorrow at his untimely death and paid tribute to his contributions to the work of he Committee and to the promotion of human rights in general. | Члены Комитета выразили свое соболезнование по случаю его преждевременной кончины и воздали должное его вкладу в работу Комитета и в дело поощрения прав человека в целом. |
Even - when she sings sheer sorrow... | Даже - когда выпевает настоящую боль и печаль... |
The whole world shared the pain and sorrow of New York in the aftermath of those atrocities. | После совершения этих злодеяний весь мир разделил боль и скорбь жителей Нью-Йорка. |
These hundreds of thousands of Moroccans showed their pain with their hearts; they shared with Palestinians their tears and their sorrow. | Эти сотни тысяч марокканцев демонстрировали свою боль всем сердцем; они разделили с палестинцами их слезы и горе. |
Know only sorrow, know only pain | Знай лишь горе, знай лишь боль. |
If my boy cheated on me, I'd keep my sorrow to myself. | Если мой жених обманет меня, я буду хранить эту боль внутри, |
What's the cause of your sorrow, Mrs Turrell? | Отчего такая грусть, миссис Турил? |
Parting, such sweet sorrow, right? | Расставание, сладкая грусть, верно? |
"Parting is such sweet sorrow." | "Расставание - такая приятная грусть". |
There should be sorrow, remorse, sadness. | Здесь должна присудствовать печаль, угрызения совести, грусть. |
Firstly, they are sadness and sorrow about those who forever have been left on the battlefields, whose names will be in memory of their contemporaries and new generation, and will be famed more after a number of years. | Прежде всего, это грусть и скорбь о тех, кто остался навсегда на полях сражений, чьи имена останутся в памяти ровесников и нового поколения, и будут славиться с годами все больше. |
I should like to thank the President and all those who have expressed their sorrow and sent condolences. | Я хотел бы поблагодарить Председателя и всех тех, кто выразил свое сочувствие и соболезнования. |
Likewise, we express our feelings of sorrow to our Central American brethren, who are being hard hit by the floods caused by Hurricane Stan in that region. | Мы также выражаем сочувствие своим братьям в Центральной Америке, которые так серьезно пострадали в результате наводнения в этом регионе, вызванного ураганом «Стэн». |
The Government and the people of the United Republic of Tanzania express their deepest sorrow at the tragedy of the severe floods and rains that have beset Pakistan and caused such tremendous human loss, infrastructure damage and displacement of the population. | Правительство и народ Объединенной Республики Танзания выражают глубочайшее сочувствие в связи с трагическими событиями, вызванными сильными наводнениями и ливневыми дождями, которые обрушились на Пакистан и привели к гибели столь большого количества людей, огромному материальному ущербу и значительному перемещению населения. |
In conclusion, I would like to express our sorrow at the material damage caused to the people of Pakistan. | В заключение я хотел бы выразить народу Пакистана сочувствие в связи с нанесенным ему материальным ущербом. |
We express our deepest sorrow over the loss of innocent lives in all acts, methods or practices of terrorism and convey our sympathies and condolences to the families of the victims. | Мы выражаем глубочайшую скорбь в связи с гибелью невинных людей в результате всех актов, методов и практики терроризма и передаем наше сочувствие и соболезнования семьям жертв. |
After a war that had brought untold sorrow to humankind, 51 nations joined together for the common purpose of promoting peace, development, equality, justice and human rights. | После войны, которая принесла человечеству неисчислимые страдания, 51 страна объединилась с общей целью обеспечения мира, развития, равенства, справедливости и прав человека. |
Men live not for joy but for sorrow, not for peace but for suffering. | Люди выбирают горе вместо радости, страдания вместо покоя. |
We are afraid that in the meantime the parties to the conflict are continuing its escalation, thereby prolonging the suffering of civilians and causing more hatred and sorrow today that they will regret tomorrow. | Мы опасаемся, что тем временем действия сторон в конфликте ведут к его дальнейшей эскалации, продлевая тем самым страдания гражданского населения и умножая ненависть и скорбь, о чем завтра они пожалеют. |
Recognizing and supporting both of these aspects with equal vigour can prevent many lifetimes of untold sorrow and pain. | Признание и поддержка этих аспектов с одинаковой силой может предотвратить неописуемые горе и страдания в жизни многих людей. Председатель: Я благодарю г-жу Хейзер за ее любезные слова в мой адрес. |
Nienna, the lonely Vala of Sorrow and Endurance, lived in the far west of the island where she spent her days crying about all the evil of the world, looking out to sea. | Ниэнна, одинокая Валиэ грусти и страдания, живёт на дальнем западе континента, где проводит дни в плаче о всём зле в мире, глядя в море. |
Free the young man from the sorrow of fighting alone. | Пусть его юная душа освободится от страданий войны. |
50 years of crippling sorrow. | Пятьдесят лет мучительных страданий. |
Fifty years of crippling sorrow. | Пятьдесят лет мучительных страданий. |
Because you can't leave the sorrow and agonies of the sewers of the appetites until they are asleep. | Я не могу освободиться от страданий тревоги, от клоаки плотских желаний, пока они сами не умолкнут и не уснут. |
His face full of sorrow and grief | Его лицо полно горя и страданий. |
I speak today with a mixture of happiness and sorrow. | Сегодня я выступаю со смешанным чувством радости и горечи. |
Mr. Ntonga (Cameroon) (interpretation from French): My heart is full of sorrow and sadness as I address the General Assembly today. | Г-н Нтонга (Камерун) (говорит по-французски): Мое сердце полно горечи и грусти, когда я выступаю сегодня в Генеральной Ассамблее. |
The Assembly is today resuming its work in an atmosphere of sorrow following the earthquake and the resulting tsunami that struck South and South-East Asia and part of the coast of Africa along the Indian Ocean on 26 December. | Сегодня Ассамблея возобновляет свою работу в атмосфере горечи после землетрясения и последовавшего за ним цунами, которые поразили 26 декабря Южную Азию, Юго-Восточную Азию и часть побережья Африки вдоль Индийского океана. |
In Iceland, those responsible left in their wake a scorched earth: bewildered citizens, full of sorrow and anger, scarred by the possibility of imminent bankruptcy and the loss of their houses and jobs. | В Исландии виновные в этом оставили после себя выжженную землю: потрясенных граждан, полных горечи и гнева, травмированных перспективой надвигающегося банкротства и потери своих домов и работы. |
No one can understand both the sorrow and the outrage better than Mayor Rudolph W. Giuliani of New York City, who spoke to us on 1 October. | Никто не может так хорошо понять чувства горечи и гнева, как мэр города Нью-Йорк Рудольф У. Джулиани, выступивший перед нами 1 октября. |
And you don't interfere with his sorrow. | И Вы не вмешиваетесь в его горести. |
Jackie... will you promise to share your joy and sorrow with Mark? | Джеки... согласна ли ты делить с Марком радости и горести? |
If you were to give your beauty elsewhere, you would not receive the beauty of a new life, but only sorrow... and the unbearable burden of guilt. | Если ты отдашь свою красоту куда-нибудь еще, ты не сможешь принять красоту новой жизни, а только лишь горести... и непосильное бремя вины. |
For she speaks in the heart: I sit Princes, I not the widow and shall not see sorrow! | Ибо она говорит в сердце своем: сижу царицею, я не вдова и не увижу горести! |
But it would only add to the quotient of sorrow in the world to doubt him. | Но ставить под сомнение его слова - только умножать горести в этом мире. |
"Eternal Tears of Sorrow Blog". | Официальный сайт Eternal Tears of Sorrow. |
Tolsa worked on an album with Eternal Tears of Sorrow and toured with the industrial metal band Turmion Kätilöt. | Янне выпустил альбом с Eternal Tears of Sorrow и множество концертов с индастриал-метал-группой Turmion Kätilöt. |
Then the band decided to change their name to something they felt more appropriate opting for Eternal Tears of Sorrow. | Поскольку проект превратился в серьёзную группу, они решили поменять название коллектива на Eternal Tears of Sorrow. |
Other songs from... And Justice for All that have frequently been performed are "Blackened" and "Harvester of Sorrow", which were often featured during the album's promotional Damaged Justice Tour. | В числе других песен... And Justice for All, часто исполняемых на концертах были: «Blackened» и «Harvester of Sorrow», которые неоднократно появлялись в сет-листах турне в поддержку альбома - Damaged Justice Tour (англ.)русск... |
The idea of For My Pain... started in 1999, when Altti Veteläinen (bass) and Petri Sankala (drums), both from Eternal Tears of Sorrow, wanted to start a new project. | Идея создать For My Pain... пришла в 1999 году, когда Алтти Ветеляйнен (бас-гитара) и Петри Санкала (ударные), оба из Eternal Tears of Sorrow, захотели создать новый проект. |
As the sound of gunfire and explosions is heard once again in the streets of Mitrovica and many other localities, Brazil shares the indignation and sorrow of the international community at another surge of intolerance, revenge and ethnic violence in that region of the world. | На улицах Митровицы и многих других населенных пунктов вновь слышны звуки выстрелов и взрывов, и Бразилия разделяет гнев и горечь международного сообщества в связи с новой вспышкой нетерпимости, мести и этнического насилия в этом районе мира. |
The President: On behalf of the members of the Security Council, I should like to express profound grief and sorrow at the death of Joseph Nanven Garba, former Minister for Foreign Affairs of Nigeria and President of the General Assembly at its forty-fourth session. | Председатель: От имени членов Совета Безопасности я хотел бы выразить глубокие соболезнования и горечь в связи с кончиной бывшего министра иностранных дел Нигерии и Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок четвертой сессии Джозефа Нанвена Гарбы. |
We need those who chose to participate; they are very good Members of the United Nations. I would feel regret and sorrow if we were to question one another's motives. | Я бы испытал сожаление и горечь, если бы нам пришлось усомниться в мотивации друг друга. |
Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. | Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию. |
"Parting is such sweet sorrow." | "Как сладка горечь расставанья." |