We share the sorrow of the United Nations in connection with the deaths of the peacekeepers in West Timor, and we condemn any aggressive actions towards United Nations personnel. | Мы разделяем скорбь Организации Объединенных Наций в связи с гибелью миротворцев в Западном Тиморе и осуждаем любые агрессивные акции в отношении персонала Организации Объединенных Наций. |
Parting is such a sweet sorrow. | Разлука наша - сладостная скорбь. |
When a woman is giving birth she has sorrow for her hour has come. | Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час её. |
Mrs. JAGAN (Guyana): The Guyana delegation wishes to express its profound sorrow at the tragic situation existing in Bosnia and Herzegovina. | Г-жа ДЖЕЙГАН (Гайана) (говорит по-английски): Делегация Гайаны хотела бы выразить свою глубокую скорбь в связи с трагической ситуацией, существующей в Боснии и Герцеговине. |
I let go of the rage and sorrow for Sophie and Nathan and for the many others who were but a few of the butchered and betrayed and martyred children of the Earth. | Я сбросил с себя гнев и скорбь за Софи и Натана и за многих других, которые составляли лишь малую часть погубленных, преданных и замученных детей Земли. |
I'm sorry, my sorrow confused me. | Прошу прощения, мое горе привело меня в замешательство. |
Nearly seven decades after the first use of atomic bombs, which inflicted untold sorrow, that is still a mainstay of national security policy for a number of States. | По прошествии почти семи десятилетий после первого применения атомных бомб, которые причинили людям неописуемое горе, оно по-прежнему является основой политики национальной безопасности ряда государств. |
I would always choose sorrow. | Я бы всегда выбирала горе. |
Together with Azerbaijanis, they have shared joy and sorrow; in times of trial, they have taken up arms and given their lives to defend the freedom and territorial integrity of Azerbaijan, which is their genuine homeland. | Вместе с азербайджанцами они делили и радость, и горе в лихую годину испытаний с оружием в руках, не жалея своей жизни, отстаивали свободу и территориальную целостность Азербайджана, который является для них настоящей родиной. |
Share sorrow and happiness, and keep the others in mind. | В горе и в счастье. |
We share the same sorrow and unhappiness | У нас одна и та же печаль и несчастье. |
The stars in the sky witness my sorrow | Звезды в небе подтвердите мою печаль |
More truthful accounts, such as Marcel Ophuls's magisterial documentary The Sorrow and the Pity (1968) were, to say the least, unwelcome. | Более правдивые исторические факты нашли отражение в документальном фильме Марселя Офюлса "Печаль и Жалость" (1968 год), но все было сделано для того, чтобы как можно меньшее количество людей узнали о них. |
It takes time and sorrow and experience to teach us the worth of the things that truly matter. | Время, печаль иопытучатнас ценитьто, что важно на самом деле. |
But found nothing but sorrow. | Судьба дарила мне лишь печаль. |
Yes, we expect the Eritrean people to express sorrow for what their Government did. | Да, мы ожидаем, что эритрейский народ выразит сожаление в связи с тем, что сделало его правительство. |
I, perhaps more than any of you, feel great sorrow at the fact that I devoted my love and faith so freely, to an imposter who cared only for the naquadah in our mines. | Возможно, я более чем кто-либо из вас чувствую глубокое сожаление от того, что отдавал так искренне свою любовь и веру... обманщице, которую интересовала только наквада в наших шахтах. |
I offer you shared sorrow. | Я предлагаю тебе разделённое сожаление. |
The President of the Security Council and I have both expressed deep regret and sorrow at the casualties which have occurred among innocent Somali civilians. | Председатель Совета и я лично выразили глубокое сожаление и соболезнования по поводу жертв среди мирного гражданского населения Сомали. |
Though it includes sorrow and regret, it is more than that. | Элли отвечает, что испытывает и облегчение, и сожаление, но сожаление больше. |
We express our deepest sorrow at the deaths that have occurred and our grave concern about the future of the peace process. | Мы выражаем глубочайшее соболезнование в связи с гибелью людей, а также серьезную обеспокоенность по поводу будущего мирного процесса. |
Forum Leaders expressed their profound sorrow at the untimely passing of the Secretary General, Mr Greg Urwin. | Руководители Форума выразили свое глубокое соболезнование в связи с безвременной кончиной генерального секретаря г-на Грега Урвина. |
My delegation wishes to express its profound sorrow for the considerable suffering, loss of life and destruction of property caused by the earthquake which occurred on 29 September 1993 in the Indian state of Maharashtra. | Моя делегация хотела бы выразить глубочайшее соболезнование в связи с большими страданиями, человеческими и материальными потерями, вызванными землетрясением, происшедшим 29 сентября 1993 года в индийском штате Махараштра. |
Suriname joins the rest of the international community in expressing its profound sorrow at the tremendous loss of life and property caused by Hurricane Katrina to the Gulf Coast of the United States of America. | Суринам, как и другие члены международного сообщества, хотел бы выразить глубокое соболезнование в связи с гибелью большого числа людей и материальным ущербом в результате урагана «Катрина», обрушившегося на побережье залива Соединенных Штатов Америки. |
Members of the Committee expressed their sorrow at his untimely death and paid tribute to his contributions to the work of he Committee and to the promotion of human rights in general. | Члены Комитета выразили свое соболезнование по случаю его преждевременной кончины и воздали должное его вкладу в работу Комитета и в дело поощрения прав человека в целом. |
The pain and sorrow felt by the survivors of the devastating storm continue even today. | И сегодня люди, пережившие циклон, продолжают испытывать горе и боль. |
We pray that our sorrow for the tragedy which the Jewish people had suffered in our century will lead to a new relationship with the Jewish people. | Мы возносим нашу молитву, уповая, чтобы боль, с которой мы воспринимаем трагедию еврейского народа в ходе нынешнего столетия, подвигла нас на установление с ним новых отношений. |
No one, with the exception of a group of friendly distinguished persons and institutions, shared our sorrow; there was no uproar in the world, no serious political crises, no meetings at the United Nations, no imminent threat of war. | Никто, за исключением группы дружественно настроенных деятелей и учреждений, не разделил с нами нашу боль; в мире не произошло никаких потрясений, не возникло острых политических кризисов, не проводилось никаких заседаний Организации Объединенных Наций, не нависла угроза войны. |
"When All Is Said and Done" saw Frida giving words and emotions detailing all of her sorrow and pain, not only for herself, but for all of those who had been through a separation. | В песню «When All Is Said and Done» Фрида вложила всю боль и разочарование, не только свою, но и всех тех, кто так или иначе был связан с разрывом. |
While we have only begun to address the grief and sorrow for the loss of lives suffered in those attacks, some of us have been shocked into realization and others sadly are reminded of the macabre nature of terrorism. | В момент, когда мы лишь начинаем преодолевать боль и страдания, вызванные гибелью людей в результате этих нападений, одни из нас, пережив потрясение, начинают осознавать жуткий характер терроризма, а другие с большой печалью напоминают об этом. |
Nothing actual, sorrow as it is. | Ничего конкретного, грусть сама по себе. |
What's the cause of your sorrow, Mrs Turrell? | Отчего такая грусть, миссис Турил? |
What I saw in them was neither anger, nor sorrow, but a cold light, a look of loathing. | То, что я увидела в нем, было не злость, не грусть, но холодный свет, взгляд ненависти. |
Through sorrow comes exaltation. | Через грусть мы возвысимся. |
Sorrow was beacuse of insanitary. | Грусть была вызвана отсуствием гигиены. |
I should like to thank the President and all those who have expressed their sorrow and sent condolences. | Я хотел бы поблагодарить Председателя и всех тех, кто выразил свое сочувствие и соболезнования. |
We express our sorrow for all those whom that outbreak of cruelty wounded in body and soul. | Мы выражаем сочувствие всем тем, кого этот взрыв жестокости ранил физически и морально. |
The Government and the people of the United Republic of Tanzania express their deepest sorrow at the tragedy of the severe floods and rains that have beset Pakistan and caused such tremendous human loss, infrastructure damage and displacement of the population. | Правительство и народ Объединенной Республики Танзания выражают глубочайшее сочувствие в связи с трагическими событиями, вызванными сильными наводнениями и ливневыми дождями, которые обрушились на Пакистан и привели к гибели столь большого количества людей, огромному материальному ущербу и значительному перемещению населения. |
I want a union based in something more than compassion and sorrow. | Я хочу союз, основанный на чем-то большем, нежели сочувствие и скорбь. |
Feel the joy and sorrow, the laughter, the empathy, compassion... and tote the emotional memory in your travel bag. | Чувствуй радость, горе, смех, сочувствие, сострадание... и носи все волнующие воспоминания в своей походной сумке. |
Sorrow never ceases until death sweeps it away. | Страдания продлятся так долго, как долго ты пробудешь в этом мире. |
These startling successes have not been bought without sorrow and suffering. | Этот грандиозный успех не был бы возможен без потерь и страдания. |
Meanwhile, the anguish and sorrow of survivors - almost all of whom lost loved ones - have not found redress. | Тем временем, страдания и горе оставшихся в живых - почти все из которых потеряли любимых людей - не получили удовлетворения. |
Every case mentioned below represents a tragedy, and the figures presented cannot express the sorrow and suffering of family members who have lost their loved ones. | За каждым случаем, упоминаемым ниже, стоит трагедия, и представленные цифры не могут отразить печаль и страдания членов семьи, которые теряют своих любимых родственников. |
We are afraid that in the meantime the parties to the conflict are continuing its escalation, thereby prolonging the suffering of civilians and causing more hatred and sorrow today that they will regret tomorrow. | Мы опасаемся, что тем временем действия сторон в конфликте ведут к его дальнейшей эскалации, продлевая тем самым страдания гражданского населения и умножая ненависть и скорбь, о чем завтра они пожалеют. |
They represent enormous toil, sacrifice and the sorrow of separation from family and community. | Это - результат огромного труда, жертв и страданий, сопряженных с проживанием вдали от семьи и общины. |
I couldn't feel the pain and sorrow of others. | Я не понимала боли и страданий других людей. |
For untold sorrow caused by two world wars read untold suffering caused by the Second World War | Слова "невыразимых страданий, вызванных двумя мировыми войнами" заменить словами "невыразимых страданий, вызванных второй мировой войной" |
Because you can't leave the sorrow and agonies of the sewers of the appetites until they are asleep. | Я не могу освободиться от страданий тревоги, от клоаки плотских желаний, пока они сами не умолкнут и не уснут. |
Mr. Davide (Philippines): Let me begin by expressing the solidarity of the Philippines with the Government and people of Bangladesh at this time of sorrow and suffering that the recent cyclone has caused to their nation. | Г-н Давиде (Филиппины) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего заявить о солидарности Филиппин с правительством и народом Бангладеш в эту годину скорби и страданий, которые вызваны недавним циклоном. |
They call it the Room of Tears, named for the sublime mixture of joy and sorrow that he must contemplate at this moment. | Они называют её комнатой слёз в честь безупречной смеси радости и горечи, которую он должен созерцать в этот момент. |
Yet - and I say this with a combination of sorrow and anger - the climate of fear is still a reality in these camps. | И тем не менее, - и я говорю это с чувством как горечи, так и гнева, - в лагерях сохраняется атмосфера страха. |
From the sadness and sorrow of this moment we must take a lesson of hope and trust. | Мы должны извлечь урок надежды и доверия из той грусти и горечи, которые мы испытываем в данный момент. |
No one can understand both the sorrow and the outrage better than Mayor Rudolph W. Giuliani of New York City, who spoke to us on 1 October. | Никто не может так хорошо понять чувства горечи и гнева, как мэр города Нью-Йорк Рудольф У. Джулиани, выступивший перед нами 1 октября. |
We have partaken of the sorrow sown by violence and war. | Мы отведали горечи, посеянной насилием и войной. |
And you don't interfere with his sorrow. | И Вы не вмешиваетесь в его горести. |
Jackie... will you promise to share your joy and sorrow with Mark? | Джеки... согласна ли ты делить с Марком радости и горести? |
if you smile through your pain and sorrow | Если улыбаешься несмотря на страх и горести. |
If you were to give your beauty elsewhere, you would not receive the beauty of a new life, but only sorrow... and the unbearable burden of guilt. | Если ты отдашь свою красоту куда-нибудь еще, ты не сможешь принять красоту новой жизни, а только лишь горести... и непосильное бремя вины. |
But it would only add to the quotient of sorrow in the world to doubt him. | Но ставить под сомнение его слова - только умножать горести в этом мире. |
Tolsa worked on an album with Eternal Tears of Sorrow and toured with the industrial metal band Turmion Kätilöt. | Янне выпустил альбом с Eternal Tears of Sorrow и множество концертов с индастриал-метал-группой Turmion Kätilöt. |
He released his first solo album, Pools of Sorrow, Waves of Joy, under the name "Anthony" in 1994. | Люкассен выпустил альбом «Pools of Sorrow, Waves of Joy» под именем Anthony в 1993 году. |
Jani Stefanovic from Divinefire and Essence of Sorrow co-produced and mixed the album and handled all the drums on the album. | Яни Стефанович из Divinefire и Essence of Sorrow стал сопродюсером и составителем альбома, обработав все барабанные партии на записи. |
Other songs from... And Justice for All that have frequently been performed are "Blackened" and "Harvester of Sorrow", which were often featured during the album's promotional Damaged Justice Tour. | В числе других песен... And Justice for All, часто исполняемых на концертах были: «Blackened» и «Harvester of Sorrow», которые неоднократно появлялись в сет-листах турне в поддержку альбома - Damaged Justice Tour (англ.)русск... |
The idea of For My Pain... started in 1999, when Altti Veteläinen (bass) and Petri Sankala (drums), both from Eternal Tears of Sorrow, wanted to start a new project. | Идея создать For My Pain... пришла в 1999 году, когда Алтти Ветеляйнен (бас-гитара) и Петри Санкала (ударные), оба из Eternal Tears of Sorrow, захотели создать новый проект. |
As the sound of gunfire and explosions is heard once again in the streets of Mitrovica and many other localities, Brazil shares the indignation and sorrow of the international community at another surge of intolerance, revenge and ethnic violence in that region of the world. | На улицах Митровицы и многих других населенных пунктов вновь слышны звуки выстрелов и взрывов, и Бразилия разделяет гнев и горечь международного сообщества в связи с новой вспышкой нетерпимости, мести и этнического насилия в этом районе мира. |
Both organizations have witnessed with distress the tears of joy at the consolidation of global peace mingling with the tears of sorrow of the survivors of regional conflict. | Обе организации испытали радостные чувства в связи с укреплением глобального мира, и разделили горечь тех, кто пережил региональные конфликты. |
We need those who chose to participate; they are very good Members of the United Nations. I would feel regret and sorrow if we were to question one another's motives. | Я бы испытал сожаление и горечь, если бы нам пришлось усомниться в мотивации друг друга. |
Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. | Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию. |
"Parting is such sweet sorrow." | "Как сладка горечь расставанья." |