I want a union based in something more than compassion and sorrow. | Я хочу союз, основанный на чем-то большем, нежели сочувствие и скорбь. |
Hath sorrow struck So many blows upon this face of mine, | Скорбь нанесла мне по лицу удары, |
This event was a source of profound sorrow to the African Group, on whose behalf I have the honour to pay tribute to the late leader. | Это событие вызвало глубокую скорбь у Группы африканских государств, от имени которых я имею честь воздать должное покойному лидеру. |
And thank you for bringing this blessed family into my life and for all they have done to removing me from my... my sorrow and my grief. | И благодарю за эту благословенную семью, которой ты наполнил мою жизнь, и за все, что они сделали, чтобы облегчить мое... мое горе и мою скорбь. |
Give sorrow words: the grief that does not speak whispers the o'er-fraught heart and bids it break. | Пусть скорбь твоя слезами изойдёт: Немая скорбь на части сердце рвёт. |
"I will try to fix you, "after a terrible sorrow has occurred. | "Я тебя починю..." после того, как приключилось страшное горе. |
When you come to me, I feel your sorrow. | Когда вы приходите ко мне, я чувствую ваше горе |
Think of my life-long sorrow... | Просто подумай о горе всей моей жизни. |
Recognizing and supporting both of these aspects with equal vigour can prevent many lifetimes of untold sorrow and pain. | Признание и поддержка этих аспектов с одинаковой силой может предотвратить неописуемые горе и страдания в жизни многих людей. Председатель: Я благодарю г-жу Хейзер за ее любезные слова в мой адрес. |
In joy or sorrow, we ask only that You may be pleased with our service, that when the Last Alarm shall have sounded for us, we may receive our eternal assignment with You. | В горе и в радости мы просим только об одном, - оцени наши старания, чтобы, когда прозвучит для нас последняя сирена, мы могли обрести наше вечное место назначения рядом с Тобой. Аминь |
If Jill smells sorrow on this mattress- | Если Джилл учует печаль от этого матраса... |
Panic, sorrow, self-loathing, hatred, justification, self-loathing again, and rage. | Паника, печаль, отвращение к себе, ненависть, оправдание, отвращение к себе снова и ярость. |
You'll find what ever you're looking for in this world Ift here's sorrow, there's happiness, too | Ты найдёшь то, что ищешь в этом мире, что бы ты ни искал И если это печаль, и если это счастье |
Sorrow and loss is what I'm hearing. | Печаль и утрата - вот что я слышу. |
Sorrow, over six feet, long box, probably broke sell an oak, best brest, first class a packing freightining planting charges to grease digger relatives. | Какое горе, ушел наш друг, мы скорбим,... эта неотвратимая печаль терзает нам сердце... Упаковка и перевозка за счет клиента. |
The circumstances that have brought us to meet today in the Security Council are a cause of sorrow and concern to all. | Обстоятельства, которые побудили нас собраться сегодня в Совете Безопасности, вызывают у всех нас сожаление и озабоченность. |
I express my sorrow that, contrary to the understanding reached before today's meeting, the Chairman of the Ad Hoc Committee, according to him, forgot to clarify those points before the adoption of the text of the Protocol. | Я выражаю сожаление по поводу того, что, вопреки пониманию, достигнутому перед сегодняшним заседанием, Председатель Специального комитета, по его словам, забыл прояснить эти вопросы до принятия текста Протокола. |
In closing, I would like to express my sorrow at this tragic loss of life. | В заключение я хотел бы выразить сожаление по поводу этой трагической гибели людей. |
The President of the Security Council and I have both expressed deep regret and sorrow at the casualties which have occurred among innocent Somali civilians. | Председатель Совета и я лично выразили глубокое сожаление и соболезнования по поводу жертв среди мирного гражданского населения Сомали. |
Since the beginning of the recent violent events in the Middle East, the Government and people of the Republic of Cyprus have expressed sorrow and concern over the escalation of violence and the loss of so many lives. | С самого начала недавних насильственных событий на Ближнем Востоке правительство и народ Республики Кипр выражают глубокое сожаление и обеспокоенность в связи с эскалацией насилия и гибелью столь многих людей. |
We express our deepest sorrow at the deaths that have occurred and our grave concern about the future of the peace process. | Мы выражаем глубочайшее соболезнование в связи с гибелью людей, а также серьезную обеспокоенность по поводу будущего мирного процесса. |
Forum Leaders expressed their profound sorrow at the untimely passing of the Secretary General, Mr Greg Urwin. | Руководители Форума выразили свое глубокое соболезнование в связи с безвременной кончиной генерального секретаря г-на Грега Урвина. |
My delegation wishes to express its profound sorrow for the considerable suffering, loss of life and destruction of property caused by the earthquake which occurred on 29 September 1993 in the Indian state of Maharashtra. | Моя делегация хотела бы выразить глубочайшее соболезнование в связи с большими страданиями, человеческими и материальными потерями, вызванными землетрясением, происшедшим 29 сентября 1993 года в индийском штате Махараштра. |
Suriname joins the rest of the international community in expressing its profound sorrow at the tremendous loss of life and property caused by Hurricane Katrina to the Gulf Coast of the United States of America. | Суринам, как и другие члены международного сообщества, хотел бы выразить глубокое соболезнование в связи с гибелью большого числа людей и материальным ущербом в результате урагана «Катрина», обрушившегося на побережье залива Соединенных Штатов Америки. |
Members of the Committee expressed their sorrow at his untimely death and paid tribute to his contributions to the work of he Committee and to the promotion of human rights in general. | Члены Комитета выразили свое соболезнование по случаю его преждевременной кончины и воздали должное его вкладу в работу Комитета и в дело поощрения прав человека в целом. |
That is why Chile is experiencing great sorrow at this conflict. | Вот почему Чили испытывает глубокую боль в связи с конфликтом. |
"When All Is Said and Done" saw Frida giving words and emotions detailing all of her sorrow and pain, not only for herself, but for all of those who had been through a separation. | В песню «When All Is Said and Done» Фрида вложила всю боль и разочарование, не только свою, но и всех тех, кто так или иначе был связан с разрывом. |
Though the sorrow and pain returned to everyone that he'd affected. | Правда печаль и боль вернулись к своим прежним владельцам. |
This is a poignant example of how pain has no frontiers and of how the sorrow and grief of the Palestinian people permeates us, as Israelis, as well. | Это наглядное свидетельство того, что боль не знает границ, и что горе и страдания палестинского народа затрагивают и нас, израильтян. |
The terrible pain I felt when Charles took his life... gave me but a small idea of your sorrow | И я уверен, что теперь эта боль понемногу отступает, и у меня остается лишь память об этом изумительном человеке. |
And I'm afraid I will be passing that sorrow onto you. | И я боюсь, что передам эту грусть тебе. |
as only thirst can quench sorrow. | Если бы, утоляя жажду, можно было успокоить грусть, Птолемей. |
Really grind the sorrow out of him. | Выдави из него всю грусть. |
They strikingly harmoniously combine clear sorrow, sadness - with joy as clear. | Они на удивление гармонично соединяют чистую грусть - с такой же чистой радостью. |
Firstly, they are sadness and sorrow about those who forever have been left on the battlefields, whose names will be in memory of their contemporaries and new generation, and will be famed more after a number of years. | Прежде всего, это грусть и скорбь о тех, кто остался навсегда на полях сражений, чьи имена останутся в памяти ровесников и нового поколения, и будут славиться с годами все больше. |
With regard to the concerns expressed by the representative of Guatemala, he wished to convey his sorrow at the devastation wreaked in the country by the recent hurricane, adding to the suffering of people already sorely afflicted. | В отношении обеспокоенности, выраженной представителем Гватемалы, оратор выражает свое сочувствие в связи с разрушениями, причиненными ее стране недавним ураганом, которые усугубили страдания людей, и без того находящихся в бедственном положении. |
Likewise, we express our feelings of sorrow to our Central American brethren, who are being hard hit by the floods caused by Hurricane Stan in that region. | Мы также выражаем сочувствие своим братьям в Центральной Америке, которые так серьезно пострадали в результате наводнения в этом регионе, вызванного ураганом «Стэн». |
The Government and the people of the United Republic of Tanzania express their deepest sorrow at the tragedy of the severe floods and rains that have beset Pakistan and caused such tremendous human loss, infrastructure damage and displacement of the population. | Правительство и народ Объединенной Республики Танзания выражают глубочайшее сочувствие в связи с трагическими событиями, вызванными сильными наводнениями и ливневыми дождями, которые обрушились на Пакистан и привели к гибели столь большого количества людей, огромному материальному ущербу и значительному перемещению населения. |
Allow me to express my deepest sorrow and sympathy and to offer condolences to the people and the Government of Afghanistan in connection with the earthquake that struck last night and devastated part of that country, causing further damage and bringing more suffering to the Afghan people. | Позвольте мне выразить чувства глубокого сочувствие и симпатии, а также соболезнования народу и правительству Афганистана в связи с землетрясением, которое произошло прошлой ночью и разрушило часть страны, причинив дополнительный ущерб и еще большие страдания афганскому народу. |
In conclusion, I would like to express our sorrow at the material damage caused to the people of Pakistan. | В заключение я хотел бы выразить народу Пакистана сочувствие в связи с нанесенным ему материальным ущербом. |
Our modern history has witnessed two horrible world wars that brought untold sorrow and suffering to humankind. | В современной истории произошли две страшные мировые войны, которые принесли невыразимые страдания и горе всему человечеству. |
This Organization was founded in the ashes of a war that brought untold sorrow to mankind. | Эта Организация была основана на руинах войны, которая принесла человечеству неизмеримые страдания. |
Every case mentioned below represents a tragedy, and the figures presented cannot express the sorrow and suffering of family members who have lost their loved ones. | За каждым случаем, упоминаемым ниже, стоит трагедия, и представленные цифры не могут отразить печаль и страдания членов семьи, которые теряют своих любимых родственников. |
As a country that faced a similar natural disaster five years ago, we are able to fully empathize with their suffering, and we once again convey assurances of our support and solidarity at this time of great sorrow. | Как страна, пережившая такое же стихийное бедствие пять лет назад, мы можем полностью понять их страдания, и мы еще раз заверяем их в нашей поддержке и солидарности в это время великой скорби. |
Nienna, the lonely Vala of Sorrow and Endurance, lived in the far west of the island where she spent her days crying about all the evil of the world, looking out to sea. | Ниэнна, одинокая Валиэ грусти и страдания, живёт на дальнем западе континента, где проводит дни в плаче о всём зле в мире, глядя в море. |
Free the young man from the sorrow of fighting alone. | Пусть его юная душа освободится от страданий войны. |
They represent enormous toil, sacrifice and the sorrow of separation from family and community. | Это - результат огромного труда, жертв и страданий, сопряженных с проживанием вдали от семьи и общины. |
I couldn't feel the pain and sorrow of others. | Я не понимала боли и страданий других людей. |
His face full of sorrow and grief | Его лицо полно горя и страданий. |
My very source of sorrow is you, Van! | Источник всех моих страданий - ЭТО ТЫ, ВАН! |
I speak today with a mixture of happiness and sorrow. | Сегодня я выступаю со смешанным чувством радости и горечи. |
They call it the Room of Tears, named for the sublime mixture of joy and sorrow that he must contemplate at this moment. | Они называют её комнатой слёз в честь безупречной смеси радости и горечи, которую он должен созерцать в этот момент. |
Mr. Ntonga (Cameroon) (interpretation from French): My heart is full of sorrow and sadness as I address the General Assembly today. | Г-н Нтонга (Камерун) (говорит по-французски): Мое сердце полно горечи и грусти, когда я выступаю сегодня в Генеральной Ассамблее. |
Yet - and I say this with a combination of sorrow and anger - the climate of fear is still a reality in these camps. | И тем не менее, - и я говорю это с чувством как горечи, так и гнева, - в лагерях сохраняется атмосфера страха. |
From the sadness and sorrow of this moment we must take a lesson of hope and trust. | Мы должны извлечь урок надежды и доверия из той грусти и горечи, которые мы испытываем в данный момент. |
And you don't interfere with his sorrow. | И Вы не вмешиваетесь в его горести. |
Jackie... will you promise to share your joy and sorrow with Mark? | Джеки... согласна ли ты делить с Марком радости и горести? |
if you smile through your pain and sorrow | Если улыбаешься несмотря на страх и горести. |
If you were to give your beauty elsewhere, you would not receive the beauty of a new life, but only sorrow... and the unbearable burden of guilt. | Если ты отдашь свою красоту куда-нибудь еще, ты не сможешь принять красоту новой жизни, а только лишь горести... и непосильное бремя вины. |
But it would only add to the quotient of sorrow in the world to doubt him. | Но ставить под сомнение его слова - только умножать горести в этом мире. |
"Eternal Tears of Sorrow Blog". | Официальный сайт Eternal Tears of Sorrow. |
Then the band decided to change their name to something they felt more appropriate opting for Eternal Tears of Sorrow. | Поскольку проект превратился в серьёзную группу, они решили поменять название коллектива на Eternal Tears of Sorrow. |
Jani Stefanovic from Divinefire and Essence of Sorrow co-produced and mixed the album and handled all the drums on the album. | Яни Стефанович из Divinefire и Essence of Sorrow стал сопродюсером и составителем альбома, обработав все барабанные партии на записи. |
Other songs from... And Justice for All that have frequently been performed are "Blackened" and "Harvester of Sorrow", which were often featured during the album's promotional Damaged Justice Tour. | В числе других песен... And Justice for All, часто исполняемых на концертах были: «Blackened» и «Harvester of Sorrow», которые неоднократно появлялись в сет-листах турне в поддержку альбома - Damaged Justice Tour (англ.)русск... |
The Harvest of Sorrow: Soviet Collectivization and the Terror Famine, Conquest, page 321, Oxford Press, 1986; see Chapter 17 for detailed information on the efforts of pro-Soviet Westerns to help the regime cover up the true conditions on the collective farms. | The Harvest of Sorrow: Soviet Collectivization and the Terror Famine, Conquest, page 321, Oxford Press, 1986; см. 17-ю главу о попытках западных сторонников Советского Союза не дать выйти наружу правды об условиях жизни в колхозах. |
The President expressed his profound sorrow and sadness at what happened in Bwindi on Monday, 1 March 1999. | Президент выразил свою глубокую горечь и сожаление в связи с тем, что произошло в Бвинди в понедельник, 1 марта 1999 года. |
The sorrow of regret, the lightness of a laugh, or that special haste on the way to a date, that quickens one's step. | Горечь сожалений, легкость веселья, или ту особенную суету, что заставляет ускорять шаг по пути на свидание. |
As the sound of gunfire and explosions is heard once again in the streets of Mitrovica and many other localities, Brazil shares the indignation and sorrow of the international community at another surge of intolerance, revenge and ethnic violence in that region of the world. | На улицах Митровицы и многих других населенных пунктов вновь слышны звуки выстрелов и взрывов, и Бразилия разделяет гнев и горечь международного сообщества в связи с новой вспышкой нетерпимости, мести и этнического насилия в этом районе мира. |
We need those who chose to participate; they are very good Members of the United Nations. I would feel regret and sorrow if we were to question one another's motives. | Я бы испытал сожаление и горечь, если бы нам пришлось усомниться в мотивации друг друга. |
Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. | Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию. |