| In 1876, he was appointed Vice Consul in Sofia. | В 1876 году был назначен вице-консулом в Софии. |
| It's unlikely that criminal charges would be brought up against Sofia. | Скорее всего против Софии не будут выдвинуты обвинения по уголовным статьям. |
| Various groups enjoy discount fares, such as pensioners in Sofia and Riga or war veterans in St. Petersburg, and resist losing these privileges. | Различные группы населения пользуются льготным проездом, как, например, пенсионеры в Софии и Риге или ветераны в Санкт-Петербурге, и выступают против лишения их этих льгот. |
| With that in view the Ministers decided to hold a meeting of their representatives in Sofia to examine the proposals presented during their meeting as well as to coordinate future action. | С учетом этого министры приняли решение провести совещание своих представителей в Софии в целях изучения предложений, представленных в ходе их совещания, а также в целях координации будущих действий. |
| The suppliers were Yugoimport in Tuzla and Emco Ltd. in Sofia. | Поставщиком в Тузле была компания «Югоимпорт», а в Софии - компания «ЭМКО лтд.». |
| Sofia, you have the soft skin of a little girl. | София, у тебя такая мягкая кожа, как у младенца. |
| "Gendered Aspects of New Socio-Economic Developments and Social Research in Yugoslavia", Sofia, 23 and 24 November 1999, published in the proceedings | Статья «Гендерные аспекты новых социально-экономических тенденций и социальные исследования в Югославии», София, 23 и 24 ноября 1999 года, опубликована в сборнике |
| Sofia seems to be having a good time. | София, похоже, довольна. |
| The trade with shares of Bulgarian public companies occurs on the Bulgarian Stock Exchange - Sofia (BSE) with the help of licensed investment intermediaries. After... | Торговля акциями публичных болгарских компаний осущесвляется на Болгарской Фондовою Бирже - София лицензированным нвестиционным... |
| Sofia Property Management Ltd is maintaining a residential complex "Edelweiss" of closed type in Boyana district. | София Проперти Менеджмент ЕООД доверительно управляет жилым комплексом закрытого типа в столичном районе Бояна. |
| Your feelings of responsibility or guilt over Julie... might have easily turned Sofia into Julie. | Ваше чувство ответственности или вины перед Джулией могло превратить Софию в Джулию. |
| But why do you have to hit on Sofia? | Но почему ты должен был влюбиться в Софию? |
| To send you to the university, to make you a lawyer, to send you to Sofia. | Она послала тебя в университет, чтобы ты стала юристом, отправила в Софию. |
| I think that you should learn their names, and you should call Claudia because Kelli has only sat for us once, and I don't want Sofia with someone new. | Я думаю, тебе стоит выучить их имена, и тебе стоит позвонить Клаудии, потому что Келли была у нас только раз, и я не хочу оставлять Софию с чужими. |
| If Immigration takes over, there is a possibility that Sofia could be deported. | Если этим делом займется иммиграционный контроль, есть вероятность, что Софию депортируют. |
| No no, it'll fix this whole mess Sofia made. | Нет-нет, это все исправит с Софией. |
| I offered to time-share Sofia with Derek and Meredith if they don't end up with kids of their own. | Я предложил Дереку поделиться с ними Софией, если со своими детьми у них не сложится. |
| And now, whenever I'm not watching Sofia, I just sit alone at home in my pajamas. | А сейчас, если я не занимаюсь Софией, то сижу в одиночестве дома в своей пижаме. |
| Well, I wasn't talking to you, I was talking to Sofia. | Я вообще-то разговаривал с Софией, а не с тобой. |
| Whether it's your past with Sofia... | Твое прошлое с Софией... |
| Developments which have taken place in the area since the Sofia conference underline the importance of further implementation of the above principles. | События, которые произошли в регионе со времени проведения Софийской конференции, свидетельствуют о важности дальнейшего претворения в жизнь вышеизложенных принципов. |
| The Environmental Programme for Europe adopted by the Sofia Conference in 1995 may serve as overarching programmatic instrument for EfE. | Экологическая программа для Европы, принятая на Софийской конференции в 1995 году, может служить в качестве всеобъемлющего программного средства для ОСЕ. |
| The preparation and submission by ECE member countries to the Sofia Ministerial Conference of national reports on their participation in and implementation of environmental conventions could facilitate the adoption by the Conference of effective policy decisions to this end. | Подготовка и представление странами - членами ЕЭК на Софийской конференции министров национальных докладов, посвященных их участию в конвенциях в области охраны окружающей среды и их осуществлению, могли бы содействовать принятию этой Конференцией эффективных политических решений в данном направлении. |
| They laid the ground for the preparation of the Environmental Programme for Europe, which was endorsed by the Sofia Conference as the first attempt to set long-term environmental priorities at the pan-European level and to make Agenda 21 more operational in the European context. | Они заложили основу экологической программы для Европы, которая была одобрена на Софийской конференции в качестве первой попытки установления долгосрочных экологических приоритетов на панъевропейском уровне и придания Повестке дня на ХХI век более оперативного характера в европейском контексте2. |
| Between 1886 and 1893, he was teacher of Latin at the Sofia High School for Boys. | В 1886-1893 годах был преподавателем латинского языка в софийской гимназии для мальчиков. |
| The delegation of the Russian Federation informed the Executive Body that it had now completed its revised emission inventory and would submit its final and complete emission data on sulphur and nitrogen oxides, as required by the Helsinki Protocol and the Sofia Protocol, by 31 January 2002. | Делегация Российской Федерации проинформировала Исполнительный орган о том, что в настоящее время она завершила подготовку своего пересмотренного кадастра выбросов и представит свои окончательные и полные данные о выбросах серы и оксидов азота, в соответствии с требованиями Хельсинкского протокола и Софийского протокола, к 31 января 2002 года. |
| The "1990 Sofia Document" was later expanded and is still in effect as the "1992 Edirne Document". | Впоследствии рамки "Софийского документа 1990 года" были расширены, и он продолжает действовать под названием "Эдирнейский документ 1992 года". |
| The office center position offers convenient approach to the main incoming/ outgoing thoroughfares of Sofia and fast access major commerce chains like Mr. Bricolage, Technomarket, Aico and Metro. FOR SALE! | Положение центра офиса предлагает удобный подход к главному приходу/ отбывающие проезды Софийского и быстрого доступа главные цепи торговли как г. Бриколадж, Technomarket, Aico и Метро. |
| On 1 December 1989, Bishop Neophyte was elected Rector of the Seminary, and after the restoration of the Academy as Faculty of Theology at Sofia University "St. Kliment Ohridski" on 26 July 1991, he was elected its first dean. | 1 декабря 1989 года был назначен ректором Софийской духовной академии, а вслед за преобразованием академии в богословский факультет Софийского университета 1 июля 1991 года - его первым деканом с 26 июля того года. |
| On 6 April 2012 it was announced that Iliev will be the new manager of Levski Sofia. | 6 апреля 2012 года было объявлено о том, что Илиев станет новым главным тренером софийского «Левски». |
| Sofia was one step ahead of us. | Софья была на шаг вперед от нас. |
| In Moscow tsarina began to call Sofia. | В Москве царевну стали звать Софья. |
| Curators of festival: Anna Frants, Marina Koldobskaya, Sofia Kudrjavtseva, Sergej Teterin. | Кураторы фестиваля: Анна Франц, Марина Колдобская, Софья Кудрявцева и Сергей Тетерин. |
| Miss Sofia, could we have a moment to talk? | Мисс Софья, можем мы поговорить минутку? |
| In early January 2004, they had a daughter, Sofia, and on April 19, 2014, a second daughter was born, who was named Agata. | В начале января 2004 года у них родилась дочь Софья, а 19 апреля 2014 года родилась вторая дочь, которую назвали Агатой. |
| In November 2004, Iliev joined CSKA Sofia. | В ноябре 2004 Илиев перешёл в софийский ЦСКА. |
| University of Sofia, Faculty of Law, 1954-1960. | Софийский университет - юридический факультет, 1954 - 1960 годы. |
| Sofia Regional Court (SRC) | Софийский региональный суд (СРС) |
| LLM Certificate, Sofia University | Магистр права, Софийский университет |
| Over the years, 136 stones have been added to the Tribune Tower's ground level from world landmarks, including the Redwood Forest, Hagia Sofia, and the Alamo. | За прошедшие годы к первому этажу "Башни Трибьюн" было добавлено 136 камней из мировых исторических памятников, включая "Секвойявый Лес", "Софийский собор" и Аламо. |
| 2.12 In the third quarter of 2009, the husband initiated divorce proceedings before the Sofia Regional Court, seeking custody of their daughter. | 2.12 В третьем квартале 2009 года супруг инициировал процедуру развода в Софийском областном суде, желая получить опеку над их дочерью. |
| Gave post-graduate and special courses on the law of the sea at Sofia University (1981-1993) | Вел курсы повышения квалификации и специальные курсы по морскому праву в Софийском университете (1981-1993 годы). |
| Stratiev's career as a playwright took off in 1974 with the runaway success of his first play, The Roman Bath, which was performed at the Sofia's Satirical Theatre for more than 10 consecutive seasons to packed halls. | Карьера Стратиева как драматурга началась в 1974 году с успешной постановки его первой пьесы «Римская купальня», которая шла в Софийском Театре Сатиры более десяти сезонов и неизменно собирала полный зал. |
| In 1922-29, Mikhov was an artillery instructor at the Military School, an officer of the 4th Artillery Regiment, an adjutant in the artillery department of the War Ministry, and commander of a unit in the Sofia defense area. | В 1922-1929 годах последовательно занимал должности инструктора по артиллерии в Военном училище, офицера в 4-м артиллерийском полку, адъютанта в артиллерийском отделе Военного министерства, командира группы в Софийском укреплённом пункте. |
| From 1919: Military academy professor, taught geography at Sofia University. | С 1919 года - профессор Военной академии, преподавал кадастровое и землемерное дело в Софийском университете. |
| The Sofia Regional Prosecutor's Office was seized of the case. | Дело было передано в Софийскую областную прокуратуру. |
| The participants adopted the Sofia Declaration, which was designed to reinforce the social dimension in the implementation of the Stability Pact for South-Eastern Europe. | Участники приняли Софийскую декларацию, которая была разработана с тем, чтобы укрепить социальные аспекты в осуществлении Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |
| She contacted the police, the State Agency for Child Protection and the Sofia Regional Prosecutor's Office to enquire about her daughter, stressing that a child of her daughter's age needed to be near her mother. | Она обратилась в полицию, Государственное агентство по защите ребенка и Софийскую областную прокуратуру, с тем чтобы выяснить местонахождение своей дочери, подчеркнув, что в силу своего возраста ребенок должен находиться рядом с матерью. |
| The mission and work of PCFV complements and builds on past "Environment for Europe" initiatives and declarations related to the environment in Eastern European and EECCA countries, specifically the Sofia Initiative for Local Air Quality process. | Задачи ПЧТТ и проводимая по его линии работа дополняют и развивают прошлые инициативы и декларации процесса "Окружающая среда для Европы" в отношении окружающей среды в странах Восточной Европы и ВЕКЦА, в частности Софийскую инициативу по повышению качества воздуха на местном уровне. |
| The Ministers of Labour and Social Affairs and the leaders of the social partners of the countries of the region adopted the Sofia Declaration designed to reinforce the social dimension in the implementation of the Stability Pact for South-Eastern Europe. | Министры труда и социальных дел и руководители социальных партнеров в странах региона приняли Софийскую декларацию, призванную укрепить социальные аспекты в осуществлении Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |
| The Sofia Declaration thus set out both the framework and the terms of reference for comprehensive regional cooperation. | Таким образом, Софийская декларация определяет как рамки, так и сферу действия для всеобъемлющего регионального сотрудничества. |
| The Sofia Conference might want to look at areas of convergence and of cooperation between the European regional activities and the global activities under the Convention. | Софийская конференция, возможно, пожелает рассмотреть области совпадения интересов и сотрудничества между европейскими региональными программами и глобальными видами деятельности, связанными с Конвенцией. |
| The Sofia Conference is expected to give a political impulse to further proceed with the ratification process, which would expand the regional coverage of parties to the Convention and help to better resolve transboundary water problems throughout the region. | Предполагается, что Софийская конференция даст политический импульс дальнейшему развитию процесса ратификации, который приведет к расширению регионального состава участников Конвенции и будет способствовать более эффективному решению проблем трансграничных водотоков в регионе. |
| We hope the Sofia conference in compliance with the European criteria and standards will test a new approach, namely the pooling of the countries' efforts for the implementation of economically significant projects in the area of infrastructure. | Мы надеемся, что Софийская конференция в соответствии с европейскими критериями и стандартами явится испытанием нового подхода, а именно объединения усилий стран для осуществления экономически важных проектов в области инфраструктуры. |
| The crisis centers for individuals are located in Varna, Pernik and Stara Zagora and the crisis centers for children are in Burgas, Veliko Turnovo, Montana, Pazardzhik, Pleven, Plovdiv, Silistra, Sofia City and Sofia Region. | Кризисные центры для женщин находятся в городах Варна, Перник и Стара-Загора, а кризисные центры для детей - в городах Бургас, Велико-Тырново, Монтана, Пазарджик, Плевен, Пловдив, Силистра, город София и Софийская область. |
| Knyaz M. Gagarin, appointed in 1708 first governor of the Siberian province, planned to create in the Kremlin impressive buildings for military administrative and commercial use, which should have constituted, together with the Sofia court a monumental center. | Князь М. П. Гагарин, назначенный в 1708 году первым губернатором Сибирской губернии, задумывает в кремле внушительные постройки военно-административного и торгового комплекса, которые должны были вместе с Софийским двором составить монументальный центр. |
| The Competition Agency of Bosnia and Herzegovina reported that staff attended seminars organized by the Regional Centre for Competition, the European Commission Technical Assistance and Information Exchange, the Sofia Competition Forum, ICN and OECD. | Агентство по конкуренции Боснии и Герцеговины сообщило, что его сотрудники приняли участие в семинарах, организованных Региональным центром по конкуренции, Центром технической помощи и обмена информацией Европейской комиссии, Софийским форумом по конкуренции, МСК и ОЭСР. |
| The Sofia Police Department was in charge of the investigation. | Расследование проводилось Софийским управлением полиции. |
| The Centre works in cooperation with the Technical University of Sofia and offers the students special conditions for enrolling in the courses. | Центр работает с Софийским техническим университетом и предоставляет студентам особые условия для участия в курсах. |
| There was a joint project with the British Council, Sofia, on "Integration of human rights problems in police education in Bulgaria". | Осуществлен совместный проект с Софийским отделением Британского совета по вопросам "Интеграции проблем прав человека в программу подготовки сотрудников полиции Болгарии". |
| Any activity developed as part of the Sofia Initiatives would have to be carried out in close co-operation with the implementation of the Strategy. | Любая деятельность, разработанная в рамках Софийских инициатив, должна будет проводиться в тесной увязке с осуществлением Стратегии. |
| In keeping with the original intention of the Sofia Initiatives, the work programme should be designed to reinforce on-going work and to accelerate the implementation of the EAP. | В соответствии с первоначальным замыслом Софийских инициатив цель этой программы работы должна состоять в усилении осуществляемой деятельности и ускорении осуществления ПДОС. |
| In this case, the requirement that mandatory systems be established is not qualified with the Sofia Guidelines' phrase 'where voluntary systems are inadequate'. | В данном случае положение о необходимости создания обязательных систем не соответствует требованиям положения Софийских руководящих принципов, в котором содержатся такие слова, как "когда действующие на добровольной основе системы не отвечают существующим требованиям". |
| At ECE level, the Sofia Guidelines, which may be regarded as the precursor to the Aarhus Convention, mainly focus in the information paragraphs on public authorities, and some private bodies under the control of public authorities and having environmental responsibilities. | На уровне ЕЭК в Софийских руководящих принципах, которые можно рассматривать в качестве документа - предвестника Орхусской конвенции, в пунктах, посвященных информации, основное внимание уделяется государственным органам, а также некоторым частным органам, контролируемым государственными органами и выполняющим обязанности по охране окружающей среды. |
| CEE Ministers held a consultation Meeting in Sofia on May 18-19 and agreed on a list of "Sofia Initiatives" based on papers presented by the countries. | Министры ЦВЕ провели 18-19 мая в Софии Консультативное совещание, на котором они достигли договоренности относительно списка "Софийских инициатив", основанного на представленных странами докладах. |
| Enjoy the SPA in Princesa Sofia Hotel. | Наслаждайтесь СПА в отеле Princesa Sofia. |
| Inga Sofia Tidblad (29 May 1901 - 12 September 1975) was a Swedish actress. | Inga Sofia Tidblad; 29 мая 1901, Стокгольм - 12 сентября 1975 года, Стокгольм) - шведская актриса, одна из самых популярных актрис шведского театра. |
| Vânia Sofia Olim Marote de Ribeiro Fernandes (born 25 September 1985) is a Portuguese singer from Funchal, Madeira (Portugal). | Vânia Sofia Olim Marote de Ribeiro Fernandes; родилась 25 сентября в 1985, Фуншал, Португалия) - португальская певица. |
| At Princesa Sofia Hotel you have the possibility of booking this Hotel on-line in a convenient, easy and safe manner, with all safety and confidentiality guarantees of our booking system. | В Отель Princesa Sofia нет необходимости делать предоплату для гарантирования брони, так как мы предлагаем Вам возможность бронирования онлайн, что удобно, просто, быстро и практично, со всеми гарантиями безопасности и конфиденциальности нашей системы бронирования. |
| The BLAST experiment and SOFIA are two examples, respectively, although SOFIA can also handle near infrared observations. | В качестве примеров можно привести телескопы BLAST и SOFIA, хотя SOFIA может проводить наблюдения и в ближнем инфракрасном диапазоне. |