The HIPC initiative was proceeding too slowly and was too limited in scope. | Инициатива в интересах БСВЗ осуществляется слишком медленно и в слишком ограниченных рамках. |
And I decided to, sort of, construct it very, very slowly, holding my breath, working between my heartbeat, and making sure everything is leveled. | И я решил строить его так очень-очень медленно, затаив дыхание, работая в промежутках сердцебиения, убедившись, что всюду равновесие. |
While the implementation process started slowly, it gained speed progressively as a direct result of pressure exerted on the parties by the Special Envoy. | Хотя процесс их осуществления начинался медленно, он постепенно набирал темпы, что было прямым результатом давления, оказываемого Специальным посланником на стороны. |
Now, come about slowly. | Теперь, обходите медленно. |
In fact, the abundance of effective equivalent stratospheric chlorine (EESC) has been declining slowly for more than five years. | Действительно, в течение более чем пяти лет уровень содержания фактически отвечающего стандартам стратосферного хлора (ВОССХ) сокращался медленно. |
My father's doing better, slowly but surely. | Отцу уже лучше, постепенно приходит в себя. |
He'll need some time to break the news to his family slowly. | Ему нужно время, чтобы постепенно все семье объяснить. |
mobile, handheld and base station VHF transceivers, which are slowly being replaced by Tetra radios | мобильных, портативных и базовых радиостанций ОВЧ-связи, которые постепенно заменяются на радиостанции транковой связи |
Developments in high-throughput screening are slowly addressing these shortcomings. | Эти проблемы постепенно решаются благодаря достижениям в области высокопроизводительного скрининга. |
The old citadel (in Greek Palaio Frourio (Πaλaιό Φpoύpιo) is an old Venetian fortress built on an artificial islet with fortifications surrounding its entire perimeter, although some sections, particularly on the east side, are slowly being eroded and falling into the sea. | Πaλaιό Φpoύpιo, «Палео́ Фру́рио») - это старая венецианская крепость, построенная на искусственном островке с оборонительными сооружениями по всему периметру, хотя некоторые отрезки, особенно на восточной стороне, постепенно разваливаются и падают в море. |
Although the recovery in the labour market has been slow, the ageing population has kept the unemployment rate on a slowly declining path. | Хотя оживление на рынке труда происходит медленными темпами, уровень безработицы постепенно сокращается по причине старения населения. |
The liquidation of these five missions continued to progress slowly, consuming nearly all of the staff resources the Department of Peacekeeping Operations allocated to liquidation. | Ликвидация этих пяти миссий продолжала осуществляться медленными темпами, несмотря на задействование практически всех кадровых ресурсов Департамента операций по поддержанию мира, которые были выделены для этой цели. |
During past banking crises in donor countries, ODA has dropped anywhere from 20 to 40 per cent and then recovered very slowly. | Во время последних банковских кризисов в странах-донорах объем ОПР упал на 20 - 40 процентов, а затем восстанавливался крайне медленными темпами. |
The Dialogue had demonstrated that many developing countries were trying to create an environment conducive to development, and Japan considered that the Monterrey Consensus was being implemented, albeit slowly. Much, however, remained to be done. | Этот диалог показал, что многие развивающиеся страны пытаются создать благоприятный для развития климат, и Япония полагает, что Консенсус претворяется в жизнь, хотя и медленными темпами. |
Exports from Africa, however, increased more slowly, and the region's share of world trade declined from 2.7 per cent in 1990 to 2.1 per cent in 2000. | Вместе с тем объем экспорта в странах Африки рос более медленными темпами, и доля региона в мировой торговле сократилась с 2,7 процента в 1990 году до 2,1 процента в 2000 году. |
And I started to kill my blog slowly. | И потихоньку я стала уничтожать свой блог. |
It fades out slowly, at first, and then completely and then a couple of days later it just... Snaps back into place. | Сначала она пропадает потихоньку, потом полностью, а через пару дней она просто... возвращается на место. |
Keep your head up, come on now, breathe slowly, slowly. | Не опускайте голову, Дойл... Дышите. Потихоньку, потихоньку... |
You start the fastest that you can, and then slowly speed up. | Начинаешь так быстро, как только можешь, а затем потихоньку увеличиваешь скорость. |
you get started maybe a little slowly, but you get enough done in the first week that, with some heavier days later on, everything gets done, things stay civil. | Начинаете потихоньку, за первую неделю пишете ровно столько, чтобы потом, поработав усерднее, всё успеть без особых проблем. |
Do it slowly, or it may back up. | Помедленнее, или всё вытечет обратно. |
Roll that back again, but slowly this time. | Покажи это еще раз, только помедленнее. |
And talk slowly, so I can understand you. | И говори помедленнее, чтобы я тебя понимал. |
It still wouldn't kill you to drive more slowly. | И все же ты не умрешь, если будешь ездить помедленнее. |
Please speak a little more slowly. | Говори немного помедленнее, пожалуйста. |
In western Europe, TFR currently stands at 1.6 births per woman, having slowly evolved downwards since the mid-1960s or early 1970s. | В Западной Европе общий показатель фертильности в настоящее время составляет 1,6 рождения на одну женщину, что отражает его медленное снижение с середины 60-х годов или начала 70-х годов. |
For countries with current fertility below 1.85 children per woman, fertility in the medium scenario is projected to increase, usually slowly, to reach 1.85 children per woman. | По группе стран, в которых нынешний уровень рождаемости составляет меньше 1,85 ребенка на женщину, согласно сценарию средней рождаемости прогнозируется в целом медленное увеличение этого показателя до уровня 1,85 ребенка на женщину. |
During periods when income had not increased steadily or had even declined, this approach was useful, as it slowly increased UNFPA commitments to countries. | В периоды отсутствия стабильного роста поступлений или их сокращения подобный подход был оправдан, так как он обеспечивал медленное увеличение объемов обязательств ЮНФПА перед странами. |
Partner countries that are less integrated into the global market, such as Moldova, have seen the crisis arrive more slowly, but the real effect might be equally as bad, and they are likely to recover more slowly. | Страны-партнеры, которые менее интегрированы в глобальный рынок, такие как Молдова, испытывают более медленное наступление кризиса, однако его реальный эффект ожидается таким же отрицательным и, вероятно, им потребуется больше времени для восстановления. |
Not until the 16th century did the distinction between the lion for the Palatinate and the lozenges for Bavaria slowly gain ground. | Только в XVI веке началось медленное различие между львом для Пфальца и ромбами для Баварии. |
The ocean is an integrator of variability, suppressing and weakening high-frequency fluctuations in favor of the slowly varying climate signals. | Океан является интегратором изменчивости, который подавляет и ослабляет высокочастотные колебания и в то же время генерирует признаки медленного изменения климата. |
The recovery will be based partly on an upturn in private demand, following the recent easing of monetary policy, and a gradual strengthening of exports amid slowly improving global conditions. | Экономический подъем будет отчасти связан с увеличением спроса в частном секторе вследствие недавнего смягчения кредитно-денежной политики, а также с постепенным ростом экспорта в условиях медленного улучшения ситуации в мировой экономике. |
Max, it's that time again: time to slowly, painfully ease yourself back into consciousness. | Макс, опять наступил этот момент медленного, болезненного прихода в себя |
The south is awakening, slowly but surely . | Всюду печать медленного, но верного разрушения». |
In relative terms, the use of resources over the last two decades has been slowly de-coupling from economic growth in many Western and Central European countries. | В относительном выражении в странах западной и центральной Европы за последние два десятилетия отмечается процесс медленного ослабления прямой зависимости использования ресурсов, с одной стороны, и экономического роста, с другой стороны. |
(Video) Sheep (SS's voice): I'm now slowly starting to use my voice in my work again. | (Видео) Овца (голос СС): Я снова понемногу использую свой голос в своей работе. |
He's building it slowly. | Он его понемногу строит. |
Thatway, you'll slowly start to talk to one another. | Таким образом, вы хоть начнете понемногу разговаривать друг с другом. |
IS3.43 The number of visitors to the Vienna International Centre, mainly tourists and schoolchildren, has slowly increased since 1996, owing to various measures to intensify promotion of the United Nations site at Vienna and increase its visibility. | РП3.43 Число посетителей Венского международного центра, преимущественно туристов и школьников, понемногу увеличивается с 1996 года благодаря разнообразным мерам по активизации деятельности в целях привлечения интереса к комплексу Организации Объединенных Наций в Вене и повышению его популярности. |
She further stated that HIV/AIDS was being used as a catalyst for discrimination and that while perceptions were slowly changing, mainly through education, more needed to be done to break the cycle. | Она отметила при этом, что ВИЧ/СПИД используется как повод для дискриминации и что, хотя сегодня, в основном благодаря просвещению, восприятие этого заболевания понемногу меняется, нужно сделать еще очень многое, чтобы разорвать порочный круг. |
In this new era, economic growth will occur more slowly - but potentially more sustainably - than it did before the crisis. | В этой новой эре экономический рост будет более медленным (но потенциально более устойчивым), чем он был до кризиса. |
UNAIDS noted in its 2007 report that the response to the HIV epidemic is slowly but consistently expanding, with an estimated 70000 Myanmar people in need of antiretroviral treatment. | ЮНЭЙДС отметила в своем докладе за 2007 год, что реагирование на эпидемию ВИЧ является медленным, но неуклонно расширяющимся в условиях, когда 70000 жителей Мьянмы, согласно оценкам, нуждаются в антиретровирусном лечении. |
Overall, the Special Representative remains concerned that legislative reforms to redefine the powers and organization of the police and to establish democratic controls on the armed forces are moving too slowly. | В целом Специальный представитель по-прежнему обеспокоен слишком медленным характером законодательных реформ, направленных на пересмотр сферы полномочий и порядка организации деятельности полиции и установление контроля над вооруженными силами со стороны общества. |
While progress towards achieving the health-related Millennium Development Goals was generally slow, progress towards goal 5, on improving maternal health, was moving even more slowly. | В то время как ход достижения связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является в целом медленным, прогресс в деле достижения цели 5, касающейся улучшения охраны материнского здоровья, является еще более медленным. |
slowly. Participants are encouraged to report their findings or the research going on in their organizations. | Новые технологии проходят тестирование, а становление Интернета является медленным процессом. |
Social and regional imbalances regarding access to higher education have slowly eased off in the 1980s and 1990s. | В 80-х и 90-х годах в доступе к высшему образованию происходило постепенное выравнивание социальных и региональных дисбалансов. |
Reduce Provincial Reconstruction Team size slowly, but steadily; | З) постепенное, но неуклонное уменьшение численности сотрудников провинциальных групп по восстановлению; |
Already some developing countries are experiencing a gradual increase in the proportion of elderly people, while the percentage of children under age 15 is slowly but steadily declining. | В некоторых развивающихся странах уже наблюдается постепенное увеличение доли пожилого населения, в то время как доля детей моложе 15 лет медленно, но неуклонно сокращается. |
After the post-electoral crisis, civil servants slowly returned to the western areas, although their effectiveness remained hampered by the lack of resources. | Хотя в период после кризиса, вызванного итогами выборов, в западных районах страны происходило постепенное возобновление работы гражданских служащих, ее эффективности по-прежнему препятствовала нехватка ресурсов. |
Southern Sudan has moved slowly towards recovery following the milestone 2005 peace agreement and the deployment of a peace-support operation. | В Южном Судане после подписания в 2005 году важнейшего мирного соглашения и развертывания операции в поддержку мира началось постепенное продвижение вперед по пути восстановления. |
No, drive slowly. | Нет, веди тихо. |
It was about 6:00 p.m. when he saw two creatures flying slowly and silently directly overhead. | Было около 6:00 вечера, когда он увидел двух существ, летевших медленно и тихо прямо над его головой. |
Get up slowly, quietly, because if you wake him, I will kill him. | Тихо и медленно, разбудишь его... и я его прикончу. |
Now, I suggest you slowly and gently - | Предлагаю медленно и тихо... |
Slowly, slowly, calm... | Тихо, тихо, тихо, тихо. |
There is wisdom in making haste slowly. | В медленной поспешности есть определенная мудрость. |
The mulch protects the soil from surface sealing, holds water and allows it to infiltrate slowly into the soil. | Мульча защищает почву от поверхностного заиления, удерживает воду и обеспечивает возможность ее медленной инфильтрации в почву. |
Death could come very slowly. | Смерть может быть очень медленной. |
For instance, in countries where fertility has been declining very slowly or where it has stalled, fertility is projected to fall more slowly over the first 5 or 10 years of the projection period than it would have fallen according to the model. | Например, для стран, в которых рождаемость снижалась очень медленно или сохранялась на одном уровне, на первые 5 или 10 лет прогнозного периода прогнозируется более медленной снижение, чем по модели. |
And it's been that way ever since, slowly isolating myself. | Но это стало началом моей медленной самоизоляции. |
Now this cartoon makes a lot of points. It makes points about living in the moment as well, and probably about doing things slowly. | Эта картинка наводит на мысли: стоит жить текущим моментом и, возможно, стоит делать все не спеша. |
It is so much better slowly, to take your time. | А лучше всего делать это медленно, не спеша. |
Slowly, deliberately, So you fully understood the choice in front of you. | Медленно, не спеша, чтобы ты в полной мере осознала, что твой выбор прямо перед тобой. |
And don't run! Slowly! | А ступай медленно, не спеша. |
We have to move very slowly. | Мы должны действовать не спеша. |
The divine woman slowly descended onto the clouds before me. | Божественная дама неспешно сошла на облако пред очами моими. |
As it will friendship slowly turned into something else. | Что это будет дружба, неспешно обернувшаяся чем-то другим. |
"Napalm Brain/Scatter Brain" builds slowly, starting with a bassline and a looped drum break before its tempo speeds and additional instrumentation enters; the track eventually reaches its climax and deconstructs itself, leaving a single string sample playing by its conclusion. | Мелодия «Napalm Brain/Scatter Brain» строится неспешно, начинаясь с басовой линии и повторяющейся партии ударных, перед тем, как темп ускоряется и вступают дополнительные инструменты; композиция постепенно достигает своей кульминации и «разрушается», оставляя в заключении лишь семпл струнных. |
In it(her) time slowly flows, losing the outlines, and find a life stalactites, stalagmites and stalagnaty. | В ней неспешно течет время, теряя свои очертания, и обретают жизнь сталактиты, сталагмиты и сталагнаты. |
This much of tillage and of heavenly signs; Now I sing of you, Bacchus, and of the shoots of trees - and of the shoots of a slowly growing olive tree. | Ныне тебя воспою, о Вакх, воспою и деревья, дикие леса и плод неспешно растущей маслины. |
and us, starting with Volga will start to advance, and slowly, slowly, slowly advance... towards Berlin | А мы, в свою очередь, начиная с волжской воды пойдём наступать, и потихонечку, потихонечку, потихонечку пойдём... на Берлин. |
Slowly... Slowly... Quickly... | Потихонечку, потихонечку, быстро! |
Slowly. Slowly, slowly. | Потихонечку, не торопимся. |