These actions are slowly bearing fruit as some of these organizations actively support alignment and implementation, as well as the reporting process. | Эти действия хотя и медленно, но приносят свои плоды, поскольку некоторые из этих организаций активно поддерживают согласовательную и имплементационную деятельность, а также процесс отчетности. |
Knowledge, unlike traditional skills (which change very slowly), rapidly becomes obsolete. | В отличие от традиционных навыков, которые меняются очень медленно, знания быстро устаревают. |
The theory of the inevitability of a "clash of civilizations" is slowly but steadily becoming an ideological reference point for political leaders. | Теория неизбежности "столкновения цивилизаций" медленно, но верно становится для политических лидеров идеологическим ориентиром. |
By 2050, according to the medium variant, the population of the less developed regions will be increasing by 35 million persons annually, whereas that of the more developed regions will be declining slowly by about a million persons per year. | К 2050 году, согласно средневариантным прогнозам, численность населения в менее развитых регионах будет увеличиваться на 35 миллионов человек в год, в то время как в более развитых регионах будет медленно сокращаться - примерно на 1 миллион человек в год. |
Slowly, all inside. | Медленно... Затягивай всё внутрь. |
It follows a story which is slowly revealed through time. | Показывается история, которая постепенно раскрывается с течением времени. |
We live in a time when the world is slowly coming out of the global economic crisis. | Мы живем в период времени, когда мир постепенно выходит из глобального экономического кризиса. |
However, he remained in Paris, where he studied art, working in Auguste Rodin's studio and slowly gaining recognition as a sculptor. | Тем не менее, он остался в Париже, где начал изучать искусство, работать в студии Огюста Родена и постепенно стал получать признание в качестве скульптора. |
The bearer of a message that was so important that he had no choice but to prepare us for it slowly. | Посланец чего-то настолько важного, что у него не было возможности постепенно подготовить нас. |
Food production is slowly but progressively improving in post-conflict Liberia, with abandoned land increasingly being cultivated. | По мере того как ранее брошенные земли постепенно все более активно начинают обрабатываться вновь, производство продовольствия Либерии, находящейся на постконфликтном этапе, медленно, но неуклонно растет. |
However, implementation of this regulatory framework is proceeding slowly. | Однако осуществление этой нормативно-правовой базы происходит медленными темпами. |
While the agricultural sector has been growing more slowly than the rest of the economy, agricultural exports have remained substantial. | Хотя по сравнению с остальной экономикой сельскохозяйственный сектор растет более медленными темпами, экспорт сельхозпродукции по-прежнему значителен. |
It will also continue to grow, although more slowly, in Latin America and the Caribbean. | Хотя и более медленными темпами будет продолжаться рост численности городского населения в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Dialogue had demonstrated that many developing countries were trying to create an environment conducive to development, and Japan considered that the Monterrey Consensus was being implemented, albeit slowly. Much, however, remained to be done. | Этот диалог показал, что многие развивающиеся страны пытаются создать благоприятный для развития климат, и Япония полагает, что Консенсус претворяется в жизнь, хотя и медленными темпами. |
As was rightly noted by the Permanent Representative of Ireland, the number of HIV/AIDS cases in Eastern Europe, including Belarus, is on the rise, albeit very slowly. | Как правильно сегодня отметила Постоянный представитель Ирландии, число ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом в регионе Восточной Европы, в том числе в Беларуси, растет, хотя и очень медленными темпами. |
And I started to kill my blog slowly. | И потихоньку я стала уничтожать свой блог. |
I've been slowly cultivating him into a C.I. | Я потихоньку готовил его в информаторы. |
And this is slowly starting. | И потихоньку это уже начинается. |
You start by saying no to something far less important, and then, you know, slowly work your way up. | Начни говорить нет по каким-нибудь малозначительным вопросам, а потом, потихоньку, подготовишься к главному. |
Meanwhile, here you sit, watching, while three of your own go missing and your men slowly start to unravel. | Тем временем ты ничего не делаешь в то время, как трое твоих пропали а твои люди начинают потихоньку разбираться |
Would you speak a bit more slowly. I'm taking this down. | Будьте добры помедленнее, я записываю. |
Perhaps if the sergeant had spoken more slowly she would have. | Быть может, если бы сержант говорил помедленнее, она бы смогла услышать. |
I'm on my third glass, so speak slowly. | Я пью уже третий стакан, так что - помедленнее. |
Act slowly this time. | В этот раз играй помедленнее. |
Let's drive slowly, shall we? | Давайте помедленнее, хорошо? |
These gases contribute to a rise in worldwide temperatures, causing the earth to slowly warm. | Накопление парниковых газов вызывает глобальное повышение температуры, результатом чего является медленное потепление климата на Земле. |
Developed countries have seen their share of both agricultural exports and imports decline more slowly over the same period. | За тот же период в развитых странах наблюдалось более медленное сокращение их доли как в экспорте, так и в импорте сельскохозяйственных товаров. |
Slowly healing, cell by cell. | Медленное исцеление, клетка за клеткой. |
It is therefore being slowly recognized that there is an urgent need to include women and girls with disabilities in science, technology, engineering and mathematics to empower them by enhancing their educational and employment opportunities. | По этим причинам происходит медленное осознание настоятельной необходимости включения женщин-инвалидов и девочек-инвалидов в сферы науки, техники, инженерного дела и математики, с тем чтобы расширить их права и возможности посредством укрепления их возможностей в области образования и занятости. |
Partner countries that are less integrated into the global market, such as Moldova, have seen the crisis arrive more slowly, but the real effect might be equally as bad, and they are likely to recover more slowly. | Страны-партнеры, которые менее интегрированы в глобальный рынок, такие как Молдова, испытывают более медленное наступление кризиса, однако его реальный эффект ожидается таким же отрицательным и, вероятно, им потребуется больше времени для восстановления. |
The ocean is an integrator of variability, suppressing and weakening high-frequency fluctuations in favor of the slowly varying climate signals. | Океан является интегратором изменчивости, который подавляет и ослабляет высокочастотные колебания и в то же время генерирует признаки медленного изменения климата. |
The mild upturn is expected to be underpinned by robust growth in domestic demand and a gradual recovery in exports amid slowly improving global conditions. | Ожидается, что это небольшое повышение темпов роста будет обеспечено за счет устойчивого повышения внутреннего спроса и постепенного восстановления объемов экспорта в условиях медленного улучшения мировой конъюнктуры. |
32 years... of slowly watching myself become extinct! | 32 года... медленного наблюдения за собственным угасанием! |
Switch on warning lights Keep your distance even if moving slowly or stopped | соблюдать дистанцию даже в случае медленного движения либо остановки, |
For a more modern controlled fermentation, makers hang the salami in warm, humid conditions for 1-3 days to encourage the fermenting bacteria to grow, then hang it in a cool, humid environment to slowly dry. | При более современной, контролируемой ферментации, производители развешивают салями в тёплых, влажных условиях на период от одного до трёх дней, для начала размножения бактерий брожения, а затем развешивают в прохладном и влажном помещении для медленного высыхания с отвердеванием. |
It is likely that without such exposure, the effect slowly wears off. | Похоже, что без воздействия газа эффект понемногу утрачивает силу. |
But the light slowly starts to... | И вот, свет понемногу заливает... |
Los Beatnicks, of which Moris and Martinez where members, began the transition that would slowly take Argentine rock from imitation to a more creative state (while still following UK trends mainly). | «Los Beatnicks», членами которых были Морис и Мартинес, начали движение, которое понемногу привело аргентинский рок от подражания к собственному творчеству (хотя и следуя в основном британским тенденциям). |
He's building it slowly. | Он его понемногу строит. |
Mistrust and suspicion are slowly melting away as people talk and share past experiences. | Недоверие и подозрительность понемногу тают, по мере того как люди начинают говорить друг с другом и делиться накопленным опытом. |
By contrast, some major developed economies were growing very slowly, and measures to stimulate domestic demand in those countries would help correct the global imbalances. | В отличие от этого в некоторых крупных развитых странах экономический рост является очень медленным, и принятие ими мер по стимулированию внутреннего спроса могло бы способствовать выправлению глобальных диспропорций. |
It seems, however, that due to a complex set of factors the coal production will increase further rather slowly with a slim chance of regaining the levels recorded 10 years ago. | Представляется, однако, что в силу сложного сочетания факторов дальнейшее увеличение угледобычи будет довольно медленным и возможность того, что она выйдет вновь на уровень, зафиксированный 10 лет тому назад, весьма мала. |
It has to be slowly. | Ты должен быть медленным... |
The vehicle is subjected to two series of runs of the Slowly Increasing Steer Test using a constant vehicle speed of 80 + 2 km/h and a steering pattern that increases by 13.5 degrees per second until a lateral acceleration of approximately 0.5g is obtained. | Транспортное средство подвергается испытанию с медленным увеличением угла поворота в виде двух серий прогонов на постоянной скорости 80 ± 2 км/ч и с использованием схемы управления с увеличением угловой скорости на 13,5 градусов в секунду до достижения бокового ускорения, составляющего приблизительно 0,5 g. |
You see, this is the important thing - if you look slow, chances are you're going not as slowly as you think. | Видишь ли, это важная вещь - если ты выглядишь медленным, вероятно ты едешь не так медленно как тебе кажется. |
Over the last several years, the mortality rate in Latvia has slowly declined, and life expectancy has increased. | За последние несколько лет в Латвии отмечается постепенное снижение уровня смертности и рост продолжительности жизни. |
The mean ammonium concentration increased in 1997 and decreased slowly in the following years | В 1997 году произошло увеличение средней концентрации аммония, а в последующие годы происходило ее постепенное снижение. |
Social and regional imbalances regarding access to higher education have slowly eased off in the 1980s and 1990s. | В 80-х и 90-х годах в доступе к высшему образованию происходило постепенное выравнивание социальных и региональных дисбалансов. |
Reduce Provincial Reconstruction Team size slowly, but steadily; | З) постепенное, но неуклонное уменьшение численности сотрудников провинциальных групп по восстановлению; |
Anti-Semitic attitudes were slowly being eliminated in Russia. | В России происходит постепенное искоренение антисемитских настроений. |
You make me drive too slowly, Dad! | Пап, ты просил слишком тихо ехать! |
Slowly return to my car... or get close to him. | тихо вернуться к машине, ... или подойти к нему. |
Be careful, go slowly! | Давай внимательно и тихо. |
Slowly, quickly, in a low voice, high? | Медленно, быстро, тихо, громко? |
And as each wave washes slowly over them, the undertow quietly pulls their headlights on and off, on and off on an endless loop growing slowly dimmer over the years until the day comes that they fade completely. | Глубоко под бурлящими волнами подводное течение тихо включает и выключает их фары, и эти огни всё вспыхивают и гаснут, медленно тускнея со временем, пока однажды не погаснут окончательно. |
You like living life slowly, serenely and without hurrying. | И тебе нравиться жить медленной, сосредоточенной жизнью. |
He'll love this, it's all about precision, going slowly and being accurate... | Ему понравится, тут всё замешано на точности, медленной езде и аккуратности... |
The mulch protects the soil from surface sealing, holds water and allows it to infiltrate slowly into the soil. | Мульча защищает почву от поверхностного заиления, удерживает воду и обеспечивает возможность ее медленной инфильтрации в почву. |
For instance, in countries where fertility has been declining very slowly or where it has stalled, fertility is projected to fall more slowly over the first 5 or 10 years of the projection period than it would have fallen according to the model. | Например, для стран, в которых рождаемость снижалась очень медленно или сохранялась на одном уровне, на первые 5 или 10 лет прогнозного периода прогнозируется более медленной снижение, чем по модели. |
Amid a series of facial contortions and other gestures, Bowie made use of a move he had employed in the "Ashes to Ashes" video: slowly crouching and bringing his arm down to the ground in a slow vertical arc. | Кроме лицевой мимики и других жестов, Боуи продемонстрировал движение, которое он использовал ранее, в видео на песню «Ashes to Ashes»: певец приседал, опуская руку на пол в медленной вертикальной дуге. |
And then you go inside, but slowly. | Только тогда можно войти, но не спеша. |
Now this cartoon makes a lot of points. It makes points about living in the moment as well, and probably about doing things slowly. | Эта картинка наводит на мысли: стоит жить текущим моментом и, возможно, стоит делать все не спеша. |
Sorry for rushing things. Let's slowly start over. | Мы не спеша, шаг за шагом будем всё исправлять. |
Very slowly, I hope. | Не спеша, надеюсь. |
Cooked slowly with tender loving care. | Если блюдо готовить не спеша, с любовью, оно получается изумительно вкусным. |
The divine woman slowly descended onto the clouds before me. | Божественная дама неспешно сошла на облако пред очами моими. |
As it will friendship slowly turned into something else. | Что это будет дружба, неспешно обернувшаяся чем-то другим. |
In it(her) time slowly flows, losing the outlines, and find a life stalactites, stalagmites and stalagnaty. | В ней неспешно течет время, теряя свои очертания, и обретают жизнь сталактиты, сталагмиты и сталагнаты. |
This much of tillage and of heavenly signs; Now I sing of you, Bacchus, and of the shoots of trees - and of the shoots of a slowly growing olive tree. | Ныне тебя воспою, о Вакх, воспою и деревья, дикие леса и плод неспешно растущей маслины. |
Tai Chi should be practised slowly To relax body and mind | Занятия тай чи чуань проходят неспешно с расслабленным телом и разумом. |
and us, starting with Volga will start to advance, and slowly, slowly, slowly advance... towards Berlin | А мы, в свою очередь, начиная с волжской воды пойдём наступать, и потихонечку, потихонечку, потихонечку пойдём... на Берлин. |
Slowly... Slowly... Quickly... | Потихонечку, потихонечку, быстро! |
Slowly. Slowly, slowly. | Потихонечку, не торопимся. |