| Most of these climate changes have occurred relatively slowly. | Изменения климата такого рода в большинстве случаев происходят довольно медленно. |
| Around 1400 hours, the HVO forces began to attack the BiH forces in this area, slowly moving upwards and forcing them to withdraw. | Примерно в 14 ч. 00 м. силы ХВО атаковали силы БиГ в этом районе, медленно продвигаясь вверх по склону и вынуждая их отходить. |
| 'The wheel of our year turned slowly. | Колесо нашего года медленно повернулось. |
| The Chinese government is hastening its shopping spree in America these days, pushing up the renminbi's exchange rate slowly but steadily. | Сегодня китайское правительство стимулирует покупательский бум в Америке, медленно, но твердо увеличивая обменный курс женьминби. |
| With your hands where we can see 'em... Slowly come on up! | С высоко поднятыми руками, медленно поднимайся наружу! |
| The overall human rights situation, although precarious, is improving slowly. | Общая ситуация в области прав человека, несмотря на ее неустойчивость, постепенно меняется. |
| In the mid-19th century the city's economy slowly started to improve. | К середине XIX века городская экономическая ситуация постепенно начала улучшаться. |
| Although those were just homework, and would never reach their intended recipients, my students slowly began to reveal their true feelings in them. | Хотя это было всего лишь домашним заданием, и письмо никогда не дошло бы до получателя, мои студенты постепенно начали раскрывать в себе истинные чувства. |
| The number of persons affected by the disease, however, slowly grew to the point where, in 1997, 38 Libyans (including nine females) had AIDS. | Число лиц, пораженных этой болезнью, однако, постепенно возрастало, и в 1997 году СПИДом болели уже 38 ливийских граждан (в их числе 9 женщин). |
| Slowly ideas lead to ideology, lead to policies that lead to actions. | Идеи постепенно создают идеологию, и затем политику, приводящую к реальным действиям. |
| No wonder that progress has come very slowly, if at all. | И поэтому нет ничего удивительного в том, что достижение прогресса идет очень медленными темпами, если вообще имеет место. |
| It is partly for these reasons that deliberate policies to promote the introduction of cleaner technologies during future economic recovery are only slowly emerging. | Частично по этим причинам медленными темпами вырабатывается целенаправленная политика оказания содействия внедрению чистых технологий в период будущего экономического оживления. |
| In the 1990s, the region grew more slowly than any other group of middle- or low-income countries. | В 90е годы этот регион развивался более медленными темпами, чем любая другая группа стран со средним или низким уровнем доходов. |
| The 1968 reform is still being implemented slowly, and in 1999 - 26 per cent of the pupils were still attending schools according to the old system. | Осуществление реформы, начатой в 1968 году, до сих пор идет медленными темпами, и в 1999 году 26% учащихся все еще посещали школы, действующие в рамках старой системы. |
| The vetting and reappointment process for Kosovo judges and prosecutors is progressing slowly and there is still a serious shortage of judges, especially for civil cases. | Процесс утверждения и переназначения косовских судей и прокуроров осуществляется медленными темпами, при этом по-прежнему ощущается острая нехватка судей, особенно для рассмотрения гражданских дел. |
| He is slowly taking your power into his hands. | Он потихоньку забирает Вашу власть в свои руки. |
| Although developed countries still account for the majority of Internet users and have the highest Internet penetration, developing economies are slowly catching up. | Хотя на развитые страны все еще приходится большинство пользователей Интернета и они имеют самый высокий уровень проникновения Интернета, развивающиеся страны потихоньку сокращают разрыв. |
| You know, we weren't paranoid, this stuff was slowly happening, you know, the rise of surveillance culture, the rise of the right wing in America and the fundamentalist Christians. | Знаете, мы не страдали паранойей, всё это потихоньку набирало обороты: слежка, подъем правых в Америке и христианских фундаменталистов. |
| I'm slowly getting fed up with it. | Мне это начинает потихоньку надоедать. |
| Have you ever walked slowly past armed guards with every nerve in your body telling you to run and then scaled a 20-foot wall with your heart in your mouth and the police at your feet? | Вы когда-нибудь потихоньку проходили мимо вооруженных охранников, когда каждый нерв вашего тела приказывает бежать, а затем взбирались по 20-футовой стене, когда душа в пятках, а полиция идет по следу? |
| Please speak more slowly! | Пожалуйста, говорите помедленнее! |
| Press a little lighter, slowly. | Жми полегче, помедленнее. |
| So let's start more slowly. | Так что, начнём помедленнее. |
| Play it over in your mind slowly. | Еще раз, помедленнее. |
| Should I drive slowly? | Может мне ехать помедленнее? |
| It's designed to develop your abilities slowly and that we may be moving a bit fast. | Она направлена на медленное развитие твоих способностей, а мы, возможно, движемся слишком быстро. |
| The first step is to gently and slowly loosen the bung plug. | Первый шаг - осторожное и медленное высвобождение заглушки. |
| Slowly healing, cell by cell. | Медленное исцеление, клетка за клеткой. |
| That I was arriving at this decision rather slowly was due to my uncertainty about the collection being sufficient for founding a picture gallery. | Относительно медленное формирование этих идей определяла неуверенность в том, можно ли собранную коллекцию считать достаточной для основания городской галереи. |
| Internal moving parts may be operated slowly, where this is possible. | В тех случаях, когда это возможно, допускается медленное движение внутренних подвижных частей. |
| They were a good indication that Tunisia was progressing, slowly but surely, towards equality between men and women and that its reservations would be lifted in the near future. | Это хороший пример медленного, но уверенного прогресса Туниса на пути к достижению равенства между женщинами и мужчинами, который свидетельствует о том, что в ближайшем будущем эти оговорки будут сняты. |
| While supply grew slowly, owing partly to the decision by OPEC to sustain a low production quota compared to its output peak of the last quarter of 2005, market conditions remained tight in 2007 given the moderate growth in demand for crude oil. | В условиях медленного роста предложения, что отчасти объяснялось решением ОПЕК сохранить низкие квоты на добычу нефти по сравнению с пиковым объемом ее производства в последнем квартале 2005 года, рынок в 2007 году оставался стесненным, несмотря на умеренный рост спроса на сырую нефть. |
| The south is awakening, slowly but surely . | Всюду печать медленного, но верного разрушения». |
| 5.6. Slowly increasing steer procedure | 5.6 Процедура медленного увеличения угла поворота |
| In relative terms, the use of resources over the last two decades has been slowly de-coupling from economic growth in many Western and Central European countries. | В относительном выражении в странах западной и центральной Европы за последние два десятилетия отмечается процесс медленного ослабления прямой зависимости использования ресурсов, с одной стороны, и экономического роста, с другой стороны. |
| Jerome smile slowly surfaced from obscurity In the middle of the night lights and shadows of the day. | Улыбка Жерома понемногу всплывала из небытия, посреди огней ночи и теней дня. |
| The turnout was good and social engagement on this issue is slowly growing. | В нем приняли участие много людей, и интерес общества к этой проблеме понемногу растет. |
| But the light slowly starts to... | И вот, свет понемногу заливает... |
| Sheep (SS's voice): I'm now slowly starting to use my voice in my work again. | Овца (голос СС): Я снова понемногу использую свой голос в своей работе. |
| And as we start growing, the camera will actually start zooming out, and things that you see in the background there will start slowly pulling into the foreground, showing you a little bit of what you'll be interacting with as you grow. | А по мере того как мы растём, камера понемногу отъезжает, и то, что вы сейчас видите на заднем плане, начнёт потихоньку выдвигаться на передний план, и вы видите часть среды, с которой будете взаимодействовать, когда вырастете. |
| Your parting will happen slowly, by the way, as Mary knows you've risked your life. | Ваше расставание будет медленным, потому что Мария знает, как сильно ты рискуешь жизнью. |
| In the absence of a low governing data networks, i.e. liabilities and rights, these issues could become caught up in years of litigation and evolve painfully and slowly as each court case decided. | При отсутствии законодательного регулирования вопросов эксплуатации информационных сетей, т.е. возникающих при этом прав и обязанностей, подобные проблемы могут стать предметом многолетних судебных тяжб, а формирование соответствующей практики пойдет медленным и трудным путем судебных прецедентов. |
| Overall, the Special Representative remains concerned that legislative reforms to redefine the powers and organization of the police and to establish democratic controls on the armed forces are moving too slowly. | В целом Специальный представитель по-прежнему обеспокоен слишком медленным характером законодательных реформ, направленных на пересмотр сферы полномочий и порядка организации деятельности полиции и установление контроля над вооруженными силами со стороны общества. |
| Initiation of the first Sine with Dwell test series shall begin within two hours after completion of the slowly increasing steer tests of paragraph 5.6. | Первая серия испытаний на маневр по усеченной синусоиде начинается по истечении двух часов после завершения испытаний с медленным увеличением поворота рулевого колеса, описанных в пункте 5.6. |
| South Africa, whose greater integration with global markets makes it more vulnerable to external shocks, recovered rather slowly, growing by only 3.1 per cent in 2011, up from 2.8 per cent in 2010. | В Южной Африке, для экономики которой характерна более высокая степень встроенности в мировое хозяйство, что делает ее более уязвимой для внешних потрясений, подъем был относительно медленным, и темпы прироста в 2011 году составили всего 3,1 процента по сравнению с 2,8 процента в 2010 году. |
| Both the 1996 Census and the latest estimates show that the ageing of the New Zealand population is continuing slowly. | Данные переписи 1996 года и последние оценки показывают, что происходит постепенное старение населения Новой Зеландии. |
| Within UNCTAD, commodities work has lost its former importance slowly but steadily in all aspects: staff strength; stature; and budgets and donor support. | В ЮНКТАД наблюдалось постепенное, но неизменное снижение значения работы в области сырьевой проблематики по всем аспектам: число сотрудников, статус, бюджет и поддержка доноров. |
| UNFPA's resources in 1995, which was the year after the International Conference on Population and Development in Cairo, were US$ 305 million, but then core resources started to decline slowly. | В 1995 году, т.е. на следующий год после проведения Международной конференции по народонаселению и развитию в Каире, ресурсы ЮНФПА составили 305 млн. долл. США, однако с этого момента началось постепенное сокращение основных ресурсов. |
| The quality of the environment is slowly improving in the Czech Republic, but the incidence of long-term consequences of pollution is not declining yet, particularly the incidence of acute and chronic respiratory illnesses and allergies and certain kinds of tumours. | В Чешской Республике происходит постепенное улучшение качества окружающей среды, однако проявления долгосрочных последствий загрязнения пока не сокращаются, и в особенности это касается числа случаев острых и хронических респираторных заболеваний, аллергий и некоторых видов опухолей; |
| Already some developing countries are experiencing a gradual increase in the proportion of elderly people, while the percentage of children under age 15 is slowly but steadily declining. | В некоторых развивающихся странах уже наблюдается постепенное увеличение доли пожилого населения, в то время как доля детей моложе 15 лет медленно, но неуклонно сокращается. |
| Slowly return to my car... or get close to him. | тихо вернуться к машине, ... или подойти к нему. |
| No, drive slowly. | Нет, веди тихо. |
| "Every moment without you is difficult to be." "Slowly, you tiptoed in my life." | "Ты тихо, тихо в жизнь мою вошла." |
| The song has a sense of mystery and starts off softly and slowly with a piano introduction. | В песне есть ощущение тайны, она начинается тихо и медленно с введением на фортепиано. |
| Get up slowly, quietly, because if you wake him, I will kill him. | Тихо и медленно, разбудишь его... и я его прикончу. |
| He'll love this, it's all about precision, going slowly and being accurate... | Ему понравится, тут всё замешано на точности, медленной езде и аккуратности... |
| There is wisdom in making haste slowly. | В медленной поспешности есть определенная мудрость. |
| The mulch protects the soil from surface sealing, holds water and allows it to infiltrate slowly into the soil. | Мульча защищает почву от поверхностного заиления, удерживает воду и обеспечивает возможность ее медленной инфильтрации в почву. |
| They are bound to work slowly, but they may not work at all if those with power do not feel obliged to serve the interests of the people. | Отдача от них будет медленной, но они могут и вовсе оказаться бесполезными, если те, кто обладает властью, не будут считать себя обязанными служить интересам народа. |
| Tibbetts returned to his method of recording slowly over a period of months or longer. | Возможно, именно в связи с этим Тиббетс вернулся к его прежнему методу очень медленной записи, длящейся в течение месяцев. |
| Take this, read them slowly. | Возьми вот это и прочти не спеша. |
| Murat, who placed too much faith in his Guard Divisions and believing they would be able to halt the advance of Bianchi and Nugent, retreated slowly, even turning to check the pursuit at the Ronco and Savio rivers. | Мюрат, который слишком полагался на свои гвардейские дивизии и думал, что они смогут сдержать наступление Бианки и Нугента, отступал не спеша, и даже контратаковал у рек Ронко (англ.)русск. и Савио. |
| An art to putting your mind somewhere else while the seconds slowly tick away. | Искусство направлять своё сознание куда-нибудь, пока секунды тикают не спеша. |
| It is so much better slowly, to take your time. | А лучше всего делать это медленно, не спеша. |
| Sorry for rushing things. Let's slowly start over. | Мы не спеша, шаг за шагом будем всё исправлять. |
| The divine woman slowly descended onto the clouds before me. | Божественная дама неспешно сошла на облако пред очами моими. |
| As it will friendship slowly turned into something else. | Что это будет дружба, неспешно обернувшаяся чем-то другим. |
| "Napalm Brain/Scatter Brain" builds slowly, starting with a bassline and a looped drum break before its tempo speeds and additional instrumentation enters; the track eventually reaches its climax and deconstructs itself, leaving a single string sample playing by its conclusion. | Мелодия «Napalm Brain/Scatter Brain» строится неспешно, начинаясь с басовой линии и повторяющейся партии ударных, перед тем, как темп ускоряется и вступают дополнительные инструменты; композиция постепенно достигает своей кульминации и «разрушается», оставляя в заключении лишь семпл струнных. |
| Take your time, go slowly | Делайте это неспешно и тихо, |
| In it(her) time slowly flows, losing the outlines, and find a life stalactites, stalagmites and stalagnaty. | В ней неспешно течет время, теряя свои очертания, и обретают жизнь сталактиты, сталагмиты и сталагнаты. |
| and us, starting with Volga will start to advance, and slowly, slowly, slowly advance... towards Berlin | А мы, в свою очередь, начиная с волжской воды пойдём наступать, и потихонечку, потихонечку, потихонечку пойдём... на Берлин. |
| Slowly... Slowly... Quickly... | Потихонечку, потихонечку, быстро! |
| Slowly. Slowly, slowly. | Потихонечку, не торопимся. |