They degrade in the environment very slowly, over decades or centuries. | Их разложение в окружающей среде происходит очень медленно, в течение десятилетий или столетий. |
It looks like you're slowly memorizing what I've been struggling to teach you. | Похоже, что ты медленно запоминанаешь то, чему я изо всех сил пытался научить тебя. |
Systematisation: Organizations, laws and managerial systems develop slowly but have to be adapted to quickly changing conditions; | Упорядочение: организации, законы, системы управления развиваются медленно, но вынуждены приспосабливаться к быстро изменяющимся условиям. |
Some progress has been made in the area of administrative management and in coordination and consistency, and the agenda has slowly moved towards embracing emerging issues. | Определенный прогресс наблюдается в сфере административного управления и в деле обеспечения координации и слаженности, и повестка медленно видоизменяется таким образом, чтобы охватить вновь возникающие проблемы. |
On the shore, moving up four brown roads that scarred the hillside are tanks clanked slowly and steadily forward. | По берегу шли танки, делая борозды, словно шрамы на склоне холмов... они двигались медленно и уверенно вперед. |
The majority of women continued to be employed in predominantly female occupations, but the number was slowly declining. | Большинство женщин по-прежнему заняты в преимущественно женской сфере деятельности, однако это число постепенно уменьшается. |
We live in a time when the world is slowly coming out of the global economic crisis. | Мы живем в период времени, когда мир постепенно выходит из глобального экономического кризиса. |
Building codes and construction regulations are slowly being amended to accommodate wood based on its performance, moving away from prescriptive standards which stipulate the materials that may be used. | В нормы и правила строительства постепенно вносят поправки, допускающие использование древесины с учетом ее функциональных характеристик, что знаменует собой отказ от стандартов предписательного характера, которые устанавливают виды материалов, подлежащие использованию. |
Already, some village leaders are elected; this may slowly spread to regional officials, and then upward to the central government. | Уже сейчас избираются руководители некоторых деревень, и эта практика может постепенно перекинуться на региональных чиновников, а затем наверх на центральное правительство. |
Thanks to the efforts of all actors, both governmental and non-governmental, the world is beginning to witness tangible results as the production, trade and use of landmines slowly drops, thus lowering the number of casualties. | Благодаря усилиям всех действующих лиц из числа как правительственных, так и неправительственных организаций мир становится свидетелем ощутимых результатов по мере того, как постепенно сокращаются масштабы производства, оборота и применения наземных мин, что приводит к уменьшению числа жертв. |
The political participation of women is increasing slowly - reaching only 17 per cent of representatives in national parliaments by 2006. | Участие женщин в политической жизни увеличивается медленными темпами: к 2006 году количество женщин, представленных в национальных парламентах, достигло лишь 17 процентов. |
In some developed countries, family-life education is slowly introduced at the very early grades and the content is tailored to children's emotional and cognitive development stages. | В некоторых развитых странах обучение по вопросам семейной жизни медленными темпами вводится в самых первых классах, при этом содержание определяется с учетом стадий эмоционального и умственного развития детей. |
However, the number of unemployed ageing persons has decreased clearly more slowly than the number of unemployed persons in general. | Однако количество безработных пожилых лиц явно сокращалось более медленными темпами, чем количество всех безработных. |
Recovery and reconstruction efforts moved forward, albeit slowly, and a cholera epidemic that had spread across the country late in 2010 was contained. | Работы по восстановлению и реконструкции продолжались, хотя и медленными темпами, а захлестнувшую страну в конце 2010 года эпидемию холеры удалось сдержать. |
At present, global population continues to increase, average energy use is also rising, whilst the amount of energy required per unit of GDP is falling in many countries but only slowly. | В настоящее время рост численности населения мира продолжается при одновременном увеличении средних показателей энергопотребления, в то время как количество энергии, необходимой на единицу ВВП, во многих странах сокращается пусть даже лишь медленными темпами. |
To listen to this music is as though to slowly sip fresh tea with mint - to touch warm freshness. | Слушать эту музыку - словно потихоньку пить свежий чай с мятой - касаться теплой свежести. |
Now go forward, slowly. | Теперь вперёд, потихоньку. |
That gas could have slowly filled the condo - 1700 square feet with high ceilings - for days and days. | Он потихоньку заполнял дом, тысяча семьсот квадратных метров с высокими потолками. |
You start the fastest that you can, and then slowly speed up. | Начинаешь так быстро, как только можешь, а затем потихоньку увеличиваешь скорость. |
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music. | Я уже потихоньку научился читать ноты к тому времени. |
All right, I'll try to speak slowly. | Хорошо. Я постараюсь говорить помедленнее. |
Don't worry, I'll speak more slowly, so you understand everything. | Не переживай будем разговаривать с тобой помедленнее, чтобы ты все понимала |
Please speak a little more slowly. | Говори немного помедленнее, пожалуйста. |
Please speak more slowly. | Говори помедленнее, пожалуйста. |
You've got to go slowly. | Нужно делать это помедленнее. |
The first step is to gently and slowly loosen the bung plug. | Первый шаг - осторожное и медленное высвобождение заглушки. |
During the past five years, the representation of women has risen slowly in this group, despite an increase in the total number of staff. | За последние пять лет в этой группе наблюдалось медленное повышение показателя представленности женщин, несмотря на увеличение общей численности персонала. |
In western Europe, TFR currently stands at 1.6 births per woman, having slowly evolved downwards since the mid-1960s or early 1970s. | В Западной Европе общий показатель фертильности в настоящее время составляет 1,6 рождения на одну женщину, что отражает его медленное снижение с середины 60-х годов или начала 70-х годов. |
Slowly suffocating instead of snapping his own spine. | Здесь медленное удушение вместо перелома позвоночника. |
We are moving along slowly. | Продвижение есть. только медленное. |
Walker designed his own juicer, the Norwalk, in two parts - a grinder to slowly grind the vegetables and a press to extract the juice. | Уокер спроектировал собственную соковыжималку, Norwalk, из двух частей - дробилка для медленного размалывания овощей и пресс для выжимания сока. |
Indeed, for the past decade we have lived with the fear of being slowly engulfed by the rising waters of the mighty Indian Ocean that surrounds us. | Более того, последнее десятилетие мы живем в страхе перед возможностью медленного поглощения нашей страны поднимающимися водами окружающего нас величественного Индийского океана. |
This will not provide much impetus to overall GDP growth, however, as the positive demand effects from slowly improving employment conditions will be dampened by the negative impact of higher food and energy prices on disposable income as well as by the fiscal retrenchment. | Вместе с тем это не придаст существенного импульса общему росту ВВП, поскольку позитивное влияние на спрос медленного роста занятости будет компенсироваться негативным влиянием на располагаемый доход растущих цен на продовольствие и энергоносители и сокращением бюджетных расходов. |
It doesn't stop you from slowly breaking. | Это не прекращает твоего медленного саморазрушения. |
In relative terms, the use of resources over the last two decades has been slowly de-coupling from economic growth in many Western and Central European countries. | В относительном выражении в странах западной и центральной Европы за последние два десятилетия отмечается процесс медленного ослабления прямой зависимости использования ресурсов, с одной стороны, и экономического роста, с другой стороны. |
That world's slowly washing away. | Старые порядки понемногу уходят. |
Mistrust and suspicion are slowly melting away as people talk and share past experiences. | Недоверие и подозрительность понемногу тают, по мере того как люди начинают говорить друг с другом и делиться накопленным опытом. |
In many parts of Sierra Leone, women are slowly beginning to take their rightful place in the home, and community. | Во многих районах страны женщины понемногу начинают играть подобающую роль и дома, и в общине. |
IS3.43 The number of visitors to the Vienna International Centre, mainly tourists and schoolchildren, has slowly increased since 1996, owing to various measures to intensify promotion of the United Nations site at Vienna and increase its visibility. | РП3.43 Число посетителей Венского международного центра, преимущественно туристов и школьников, понемногу увеличивается с 1996 года благодаря разнообразным мерам по активизации деятельности в целях привлечения интереса к комплексу Организации Объединенных Наций в Вене и повышению его популярности. |
Because we keep talking about slowly moving forward and dipping our toes in the pool. | Потому что мы все время говорим о том, что нужно медленно двигаться вперед и начинать понемногу говорить об этом людям. |
Although significant progress has clearly been made since 1992 in complying with and consolidating the agreements, technical and financial cooperation are still needed to strengthen some processes that have advanced more slowly because of their complexity. | Хотя не вызывает сомнений, что с 1992 года произошли заметные сдвиги в выполнении и укреплении соглашений, по-прежнему существует необходимость в техническом и финансовом сотрудничестве для укрепления процессов, в которых в силу их сложности прогресс был медленным. |
Overall, the Special Representative remains concerned that legislative reforms to redefine the powers and organization of the police and to establish democratic controls on the armed forces are moving too slowly. | В целом Специальный представитель по-прежнему обеспокоен слишком медленным характером законодательных реформ, направленных на пересмотр сферы полномочий и порядка организации деятельности полиции и установление контроля над вооруженными силами со стороны общества. |
While progress towards achieving the health-related Millennium Development Goals was generally slow, progress towards goal 5, on improving maternal health, was moving even more slowly. | В то время как ход достижения связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является в целом медленным, прогресс в деле достижения цели 5, касающейся улучшения охраны материнского здоровья, является еще более медленным. |
Utilizing linear regression, "A" is calculated, to the nearest 0.1 degrees, from each of the six Slowly Increasing Steer tests. | Величина "А" рассчитывается с помощью линейной регрессии с точностью до ближайшего 0,1 градуса для каждого из шести испытаний с медленным увеличением угла поворота рулевого колеса. |
It has to be slowly. | Ты должен быть медленным... |
Social and regional imbalances regarding access to higher education have slowly eased off in the 1980s and 1990s. | В 80-х и 90-х годах в доступе к высшему образованию происходило постепенное выравнивание социальных и региональных дисбалансов. |
Reduce Provincial Reconstruction Team size slowly, but steadily; | З) постепенное, но неуклонное уменьшение численности сотрудников провинциальных групп по восстановлению; |
However, returns have started to increase slowly since spring 1997, and there are currently greater efforts by some municipalities to accept minority returns. | Тем не менее с весны 1997 года началось постепенное расширение масштабов возвращения беженцев и перемещенных лиц, и в настоящее время некоторые муниципалитеты прилагают более активные усилия для приема представителей этнических меньшинств. |
Economic growth is expected to resume slowly in 1996, with the impetus from improvements in mining output, the continuation of strong (if less high) commodity prices and the coming on line of oil refineries. | В 1996 году ожидается постепенное возобновление экономического роста, стимулом к которому станут расширение объема производства в горнодобывающей промышленности, сохранение высокого (хотя и несколько более низкого) уровня цен на сырьевые товары и вступление в строй нефтеперерабатывающих заводов. |
The gradual and sequenced implementation of these objectives together with appropriate public information dissemination will give concrete form to the Agreement as the Special Court slowly takes shape. | Постепенное, поэтапное достижение этих целей, а также соответствующее распространение информации среди общественности наполнят Соглашение конкретным содержанием по мере того, как Специальный суд постепенно будет обретать свои очертания. |
Let the clutch up slowly. | И тихо отпускай сцепление. |
Slowly, quickly, in a low voice, high? | Медленно, быстро, тихо, громко? |
Now, I suggest you slowly and gently - | Предлагаю медленно и тихо... |
The gentle sunshine slowly lights up the land | Ласковый солнечный свет тихо озяряет землю |
So please, guys, slowly, slowly catching monkey! | Так что будьте любезны, ребята, сидите тихо, как мышки! |
You like living life slowly, serenely and without hurrying. | И тебе нравиться жить медленной, сосредоточенной жизнью. |
Indeed, the quick policy actions taken by the countries concerned had rather heightened the awareness of globalization and underscored the dangers of adapting too slowly. | Действительно, оперативные действия на политическом уровне, предпринятые соответствующими странами, скорее углубили понимание процесса глобализации и подчеркнули опасность слишком медленной адаптации. |
They are bound to work slowly, but they may not work at all if those with power do not feel obliged to serve the interests of the people. | Отдача от них будет медленной, но они могут и вовсе оказаться бесполезными, если те, кто обладает властью, не будут считать себя обязанными служить интересам народа. |
It is recommended to digest Karlovy Vary thermal mineral water while walking slowly. | Поэтому рекомендуется совмещать употребление воды с медленной ходьбой. |
For instance, in countries where fertility has been declining very slowly or where it has stalled, fertility is projected to fall more slowly over the first 5 or 10 years of the projection period than it would have fallen according to the model. | Например, для стран, в которых рождаемость снижалась очень медленно или сохранялась на одном уровне, на первые 5 или 10 лет прогнозного периода прогнозируется более медленной снижение, чем по модели. |
Show him into the dining room, Grosvenor... slowly. | Проводи его в столовую, Гросвенор... не спеша. |
Slowly, deliberately, So you fully understood the choice in front of you. | Медленно, не спеша, чтобы ты в полной мере осознала, что твой выбор прямо перед тобой. |
And don't run! Slowly! | А ступай медленно, не спеша. |
At least eat your food slowly... | Вообще-то кушать нужно не спеша. |
We shall drain the blood from your bodies slowly. | Мы не спеша обескровим ваши тела. |
The divine woman slowly descended onto the clouds before me. | Божественная дама неспешно сошла на облако пред очами моими. |
Take your time, go slowly | Делайте это неспешно и тихо, |
This much of tillage and of heavenly signs; Now I sing of you, Bacchus, and of the shoots of trees - and of the shoots of a slowly growing olive tree. | Ныне тебя воспою, о Вакх, воспою и деревья, дикие леса и плод неспешно растущей маслины. |
Tai Chi should be practised slowly To relax body and mind | Занятия тай чи чуань проходят неспешно с расслабленным телом и разумом. |
The princess fell in love with the prince and slowly the spell of sleep unwound from the castle. | Принцесса и Принц полюбили друг друга и сонное проклятье неспешно покинуло дворец |
and us, starting with Volga will start to advance, and slowly, slowly, slowly advance... towards Berlin | А мы, в свою очередь, начиная с волжской воды пойдём наступать, и потихонечку, потихонечку, потихонечку пойдём... на Берлин. |
Slowly... Slowly... Quickly... | Потихонечку, потихонечку, быстро! |
Slowly. Slowly, slowly. | Потихонечку, не торопимся. |