Back out of here slowly and take him with you. | Медленно уходите отсюда, и заберите его. |
The country progressed, albeit slowly, for several years under this system. | Пусть медленно, но наша страна в течение нескольких лет развивалась в рамках этой модели. |
While indicators related to more traditional means of communication, such as postal services and fixed-line subscribers, are stagnating or only progressing slowly, there has been rapid progress in access to mobile phones and the Internet. | В то время как показатели, касающиеся более традиционных средств связи, таких как почтовая связь и стационарная телефонная связь, не меняются или повышаются, но крайне медленно, стремительный прогресс наблюдается в области мобильной и Интернет-связи. |
And the argument here would be that the wheels of evolution grind slowly, but they are inexorable. | И аргументация здесь такова, что жернова эволюции мелют медленно, но неизбежно. |
Slowly, let's get on the bus. | Медленно заходим в автобус. |
The spirit of national reconciliation has been slowly deteriorating and breaking apart since March 1996. | С марта 1996 года начал постепенно развиваться процесс подрыва и истребления духа национального примирения. |
Slowly, other companies are following suit. | Постепенно другие компании начинают следовать этому примеру. |
it can also be a time... where you slowly get lost. | это время, когда ты постепенно теряешься. |
Like a gambler slowly plowing through a pile of chips. | как игрок, постепенно проигрывающий жетоны. |
Climate change-related conflicts are slowly beginning to emerge as water and other scarce resources are depleted, coastlines begin to recede, storms and floods become more frequent, and droughts are prolonged. | По мере истощения водных и других ресурсов, постепенно начинают возникать конфликты, вызванные изменением климата, уходить под воду прибрежные зоны, учащаются ураганы и наводнения и более затяжными становятся засухи. |
Rule of law is emerging only slowly, with reform in the justice sector patchy and impunity often prevailing. | Продвижение к верховенству закона идет медленными темпами, при этом реформа в секторе правосудия носит спорадический характер и зачастую превалирует безнаказанность. |
Despite pressures from Member States for greater effectiveness, efficiency and cost-reduction in its internal systems and administrative operations, United Nations reform is proceeding slowly, especially at headquarters levels. | Несмотря на настойчивые требования государств-членов повысить эффективность и результативность функционирования внутренних структур и сократить расходы на административную деятельность, реформа Организации Объединенных Наций идет медленными темпами, особенно на уровне штаб-квартиры. |
For low-income, slowly growing countries - especially but not exclusively in Africa and not including all African countries - there does not seem to be scope for substantial growth of the savings share in the next several years. | Что касается стран с низким уровнем дохода и медленными темпами экономического роста, к которым относятся в первую очередь многие, хотя и не все страны Африки и некоторые другие страны, то значительный рост доли накоплений в ближайшие несколько лет представляется маловероятным. |
The project for development of Canada area in Tel El-Sultan, Rafah, was progressing slowly owing to the prevailing security situation. | В силу существующей ситуации в плане безопасности медленными темпами проводились работы по созданию лагеря «Канада» в Тель-эль-Султане, Рафах. |
The impacts of climate change are ever more apparent, and we are still moving too slowly in making the much-needed transition to a low-carbon, clean-energy path of development. | Все сильнее ощущаются последствия изменения климата, а переход к столь необходимым моделям развития с низким уровнем использования углерода, безвредным для окружающей среды, по-прежнему идет слишком медленными темпами. |
And slowly form a circle, keep talking... | И потихоньку... становитесь в круг, не переставая говорить... |
His body is slowly shutting down. | Его органы и части тела потихоньку отмирают. |
I heard that the Director is slowly looking into potential brides. | Слышала, госпожа потихоньку присматривает ему невесту. |
In the mean time, we'll stay right here and take things slowly. | А меж тем, мы останемся здесь и будем жить потихоньку. |
Yes, start off slowly. | Правильно, начинай потихоньку. |
Do it slowly, or it may back up. | Помедленнее, или всё вытечет обратно. |
Don't worry, I'll speak more slowly, so you understand everything. | Не переживай будем разговаривать с тобой помедленнее, чтобы ты все понимала |
Press a little lighter, slowly. | Жми полегче, помедленнее. |
Play it over in your mind slowly. | Еще раз, помедленнее. |
You've got to go slowly. | Нужно делать это помедленнее. |
Life Slowly Changes In A Remote Himalayan Kingdom. | Медленное течение жизни в далёком Гималайском королевстве. |
Defoliation peaked after the extremely dry and warm summer in 2003 and had only been recuperating slowly since 2007. | Ее наивысшие значения были зафиксированы после крайне жаркого и сухого лета 2003 года, и с 2007 года наблюдается медленное восстановление листвы. |
It is therefore being slowly recognized that there is an urgent need to include women and girls with disabilities in science, technology, engineering and mathematics to empower them by enhancing their educational and employment opportunities. | По этим причинам происходит медленное осознание настоятельной необходимости включения женщин-инвалидов и девочек-инвалидов в сферы науки, техники, инженерного дела и математики, с тем чтобы расширить их права и возможности посредством укрепления их возможностей в области образования и занятости. |
Though the density obtained as solution of this isothermal gas sphere decreases from the centre, it decreases too slowly to give a well-defined surface and finite mass for the sphere. | Хотя полученная при решении плотность изотермической газовой сферы уменьшается с удалением от центра, всё же уменьшение слишком медленное для того, чтобы получалась надёжно определяемая поверхность и масса сферы оказывалась конечной. |
Capital flows to emerging economies are projected to pick up slowly from the low levels seen in recent quarters, in line with the expected recovery in global growth. | Согласно прогнозам, будет происходить медленное увеличение потоков капитала в страны с формирующейся рыночной экономикой с их низких уровней, характерных для последних кварталов, что будет соответствовать прогнозируемому оживлению глобального роста. |
There is, however, a genuine risk that the political momentum will dissipate as the world economy slowly recovers. | Тем не менее, есть настоящий риск того, что политический импульс рассеется по мере медленного восстановления мировой экономики. |
In recent years, there has been a continuous reduction in all imports and exports, which has served to slowly strangle the economy. | В последние годы наблюдается постоянное сокращение всего импорта и экспорта, что используется для медленного удушения экономики. |
The recovery will be based partly on an upturn in private demand, following the recent easing of monetary policy, and a gradual strengthening of exports amid slowly improving global conditions. | Экономический подъем будет отчасти связан с увеличением спроса в частном секторе вследствие недавнего смягчения кредитно-денежной политики, а также с постепенным ростом экспорта в условиях медленного улучшения ситуации в мировой экономике. |
Following upon more than a decade of slowly accumulating practice in the application of the new legal regime, the present period is one which calls for a new focus on rapid adjustment, consolidation and strengthening of international law and policy on ocean issues. | По прошествии более десятилетия медленного накопления практики в области применения нового правового режима нынешний период является периодом, который требует нового акцента на быстрой корректировке, консолидации и укреплении международного права и политики по вопросам океана. |
The stagnation was the result of two opposing trends: slowly improving child survival and deteriorating survival of adults, especially males. | Такая стагнация стала результатом двух противоположно направленных тенденций: медленного улучшения показателей выживания детей и ухудшения показателей выживания взрослых лиц, прежде всего мужчин. |
Jerome smile slowly surfaced from obscurity In the middle of the night lights and shadows of the day. | Улыбка Жерома понемногу всплывала из небытия, посреди огней ночи и теней дня. |
Landslides and avalanches are slowly eroding its walls which collapse to the floor of the valley. | Оползни и лавины понемногу разрушают ее стены, которые падают на дно ущелья. |
The guns are silent, and life is slowly returning to normality. | Пушки молчат, жизнь понемногу нормализуется. |
Since the dust and gas in the tail are lost forever to space the comet must slowly be eroding. | Так как пыль и газ, находящиеся в хвосте, навсегда рассеиваются в космосе, расположенного за орбитой Нептуна. то комета понемногу начинает разрушаться. |
"All the anxiety we bear with us, all our thwarted dreams" "the incomprehensible cruelty, our fear of extinction" "the painful insight into our earthly condition" "have slowly eroded our hope of an other-wordly salvation." | "Все наши внутренние тревоги, все наши поломанные мечты" "непонятная жестокость, наш страх увядания" "болезненное познание нашей земной сути" "понемногу разрушили нашу надежду на спасение." |
As a consequence, the implementation of all pillars of the Convention's provisions is progressing rather slowly. | Как следствие, прогресс в деле осуществления всех блоков положений Конвенции является довольно медленным. |
In this new era, economic growth will occur more slowly - but potentially more sustainably - than it did before the crisis. | В этой новой эре экономический рост будет более медленным (но потенциально более устойчивым), чем он был до кризиса. |
By contrast, some major developed economies were growing very slowly, and measures to stimulate domestic demand in those countries would help correct the global imbalances. | В отличие от этого в некоторых крупных развитых странах экономический рост является очень медленным, и принятие ими мер по стимулированию внутреннего спроса могло бы способствовать выправлению глобальных диспропорций. |
Mr. Mladenović said that although most economies in transition had continued to expand in the first half of 2002 they had done so far more slowly because of the world economic slowdown. | Г-н Младенович говорит, что, хотя в большинстве стран с переходной экономикой в первой половине 2002 года продолжался рост, он был значительно более медленным в силу замедления темпов роста мировой экономики. |
slowly. Participants are encouraged to report their findings or the research going on in their organizations. | Новые технологии проходят тестирование, а становление Интернета является медленным процессом. |
Social and regional imbalances regarding access to higher education have slowly eased off in the 1980s and 1990s. | В 80-х и 90-х годах в доступе к высшему образованию происходило постепенное выравнивание социальных и региональных дисбалансов. |
Taken together, these measures are aimed at slowly raising the cost of domestic fuels and reducing high domestic fuel consumption levels. | В своей совокупности эти меры направлены на постепенное повышение уровня внутренних цен на топливо и снижение высоких показателей потребления топлива. |
In the same vein, I would like to express my delegation's sincere gratitude and admiration for the genuine endeavours of the past Presidents of the Conference on Disarmament for 2010 to move the process forward slowly, surely, collaboratively and with mutual respect. | Кроме того, мне бы хотелось выразить искреннюю признательность и восхищение моей делегации, которых заслуживают предпринимавшиеся предшествующими председателями сессии 2010 года Конференции по разоружению конструктивные усилия, направленные на постепенное, но неуклонное продвижение вперед процесса нашей работы в обстановке сотрудничества и взаимного уважения. |
The quality of the environment is slowly improving in the Czech Republic, but the incidence of long-term consequences of pollution is not declining yet, particularly the incidence of acute and chronic respiratory illnesses and allergies and certain kinds of tumours. | В Чешской Республике происходит постепенное улучшение качества окружающей среды, однако проявления долгосрочных последствий загрязнения пока не сокращаются, и в особенности это касается числа случаев острых и хронических респираторных заболеваний, аллергий и некоторых видов опухолей; |
During the next few days, the system passed south of the country while slowly organizing. | В течение нескольких следующих дней, с продвижением системы на юг, произошло её постепенное ослабление. |
You make me drive too slowly, Dad! | Пап, ты просил слишком тихо ехать! |
Where they join, there are rocks... making the waters foam... afterwards to let them flow... silently and slowly... into that somber reservoir... which lies in a deadly calm... only troubled by an occasional ripple... representing the struggle of the deaf-blind. | Там, где они соединяются - скалы, вспенивающие воду после того, как она протекает сквозь них, медленно и тихо, в тот мрачный водоём, |
Slowly. Slowly, slowly. | Тихо, тихо, тихо. |
The gentle sunshine slowly lights up the land | Ласковый солнечный свет тихо озяряет землю |
Slowly! Over here. | Тихо, не торопясь! |
He'll love this, it's all about precision, going slowly and being accurate... | Ему понравится, тут всё замешано на точности, медленной езде и аккуратности... |
There is wisdom in making haste slowly. | В медленной поспешности есть определенная мудрость. |
Tibbetts returned to his method of recording slowly over a period of months or longer. | Возможно, именно в связи с этим Тиббетс вернулся к его прежнему методу очень медленной записи, длящейся в течение месяцев. |
For instance, in countries where fertility has been declining very slowly or where it has stalled, fertility is projected to fall more slowly over the first 5 or 10 years of the projection period than it would have fallen according to the model. | Например, для стран, в которых рождаемость снижалась очень медленно или сохранялась на одном уровне, на первые 5 или 10 лет прогнозного периода прогнозируется более медленной снижение, чем по модели. |
Amid a series of facial contortions and other gestures, Bowie made use of a move he had employed in the "Ashes to Ashes" video: slowly crouching and bringing his arm down to the ground in a slow vertical arc. | Кроме лицевой мимики и других жестов, Боуи продемонстрировал движение, которое он использовал ранее, в видео на песню «Ashes to Ashes»: певец приседал, опуская руку на пол в медленной вертикальной дуге. |
Take this, read them slowly. | Возьми вот это и прочти не спеша. |
Show him into the dining room, Grosvenor... slowly. | Проводи его в столовую, Гросвенор... не спеша. |
(e) Work should progress slowly: just as the root causes of the political tensions at stake had not been built up quickly, they would also not fade away quickly; | ё) двигаться вперед следует не спеша: исходные причины политической напряженности появляются не внезапно, поэтому и исчезают они не сразу; |
We have to move very slowly. | Мы должны действовать не спеша. |
Cooked slowly with tender loving care. | Если блюдо готовить не спеша, с любовью, оно получается изумительно вкусным. |
The divine woman slowly descended onto the clouds before me. | Божественная дама неспешно сошла на облако пред очами моими. |
"Napalm Brain/Scatter Brain" builds slowly, starting with a bassline and a looped drum break before its tempo speeds and additional instrumentation enters; the track eventually reaches its climax and deconstructs itself, leaving a single string sample playing by its conclusion. | Мелодия «Napalm Brain/Scatter Brain» строится неспешно, начинаясь с басовой линии и повторяющейся партии ударных, перед тем, как темп ускоряется и вступают дополнительные инструменты; композиция постепенно достигает своей кульминации и «разрушается», оставляя в заключении лишь семпл струнных. |
In it(her) time slowly flows, losing the outlines, and find a life stalactites, stalagmites and stalagnaty. | В ней неспешно течет время, теряя свои очертания, и обретают жизнь сталактиты, сталагмиты и сталагнаты. |
Tai Chi should be practised slowly To relax body and mind | Занятия тай чи чуань проходят неспешно с расслабленным телом и разумом. |
The princess fell in love with the prince and slowly the spell of sleep unwound from the castle. | Принцесса и Принц полюбили друг друга и сонное проклятье неспешно покинуло дворец |
and us, starting with Volga will start to advance, and slowly, slowly, slowly advance... towards Berlin | А мы, в свою очередь, начиная с волжской воды пойдём наступать, и потихонечку, потихонечку, потихонечку пойдём... на Берлин. |
Slowly... Slowly... Quickly... | Потихонечку, потихонечку, быстро! |
Slowly. Slowly, slowly. | Потихонечку, не торопимся. |