She slowly eats a tasty bowl of Robin Hood oatmeal! | Она медленно ест миску вкусной овсяной каши "Робин Гуд"! |
And then with her one good hand she slowly reaches up and turns your doorknob. | А потом своей целой рукой она медленно карабкается вверх и поворачивает ручку двери. |
A number of them are slowly but inexorably sliding into a state of regress. | Многие из них начинают медленно, но неуклонно двигаться в обратном направлении. |
Sir, move slowly down the stairs. | Сэр, медленно спускайтесь по ступенькам. |
Emerald green waters, breathtaking backdrops, excellent and sublime coastlines, seascapes but slowly depopulation of life. | Зеленый цвет изумруда вод, захватывающий фоны, прекрасные и возвышенные побережий, морские пейзажи, но медленно депопуляции жизни. |
The functioning of the Kosovo Assembly in the preparation of legislation has slowly continued to improve. | Функционирование Скупщины Косово в том, что касается подготовки законодательства, постепенно улучшается. |
The residual doses from atmospheric testing and from the Chernobyl accident continue to decline slowly. | Остаточные дозы от ядерных испытаний в атмосфере и от Чернобыльской аварии продолжают постепенно снижаться. |
Although economic growth is picking up slowly since the economic crisis, the employment situation remains a key policy challenge for inclusive growth in many countries. | Хотя после недавнего экономического кризиса темпы экономического роста постепенно восстанавливаются, одним из основных препятствий для обеспечения инклюзивного роста во многих странах остается низкий уровень занятости населения. |
Slowly amassing the loyalties of Sparazza's top men, with the idea of toppling the throne. | Постепенно завоевывая преданность ближайшего друга Спарацца своей идеей захвата трона. |
Thanks to this resolution, we should be able slowly to move away from the heavy and spendthrift bureaucracy associated with our Organization. | Благодаря этой резолюции мы сможем постепенно отказаться от раздутой и дорогостоящей бюрократии, которую обычно ассоциируют с нашей Организацией. |
The liquidation of these five missions continued to progress slowly, consuming nearly all of the staff resources the Department of Peacekeeping Operations allocated to liquidation. | Ликвидация этих пяти миссий продолжала осуществляться медленными темпами, несмотря на задействование практически всех кадровых ресурсов Департамента операций по поддержанию мира, которые были выделены для этой цели. |
A Load the cargo, but more slowly than usual, as the cargo tanks have been warmed | А Производить загрузку более медленными темпами, чем обычно, поскольку грузовые танки были нагреты. |
The 1968 reform is still being implemented slowly, and in 1999 - 26 per cent of the pupils were still attending schools according to the old system. | Осуществление реформы, начатой в 1968 году, до сих пор идет медленными темпами, и в 1999 году 26% учащихся все еще посещали школы, действующие в рамках старой системы. |
The number of Internet users has increased more slowly, from 0.6 per 100 inhabitants in 2004 to 2.1 per 100 inhabitants in 2008, but has reached 4.1 per 100 inhabitants in the Pacific. | Число пользователей Интернета увеличивалось более медленными темпами - с 0,6 на 100 человек в 2004 году до 2,1 в 2008 году, достигнув 4,1 на 100 человек в Тихоокеанском регионе. |
After a sharp upturn in the labour participation rate in 2003, the labour supply6 expanded somewhat more slowly in 2004. | После резкого повышения показателя занятости, имевшего место в 2003 году, предложение рабочей силы6 в 2004 году росло несколько более медленными темпами. |
For nearly two decades now, we have slowly been sowing the seeds of shame and public humiliation in our cultural soil, both on- and offline. | Уже около двух десятилетий мы потихоньку сеем семена позора и публичного унижения в нашу культурную почву, как онлайн, так и офлайн. |
The secret hour is slowly making its way into the real world. | И зло потихоньку начало проникать из сказочного королевства в реальный мир. |
And then slowly they become totally useless. | Они потихоньку становятся бесполезными. |
You start by saying no to something far less important, and then, you know, slowly work your way up. | Начни говорить нет по каким-нибудь малозначительным вопросам, а потом, потихоньку, подготовишься к главному. |
For nearly two decades now, we have slowly been sowing the seeds of shame and public humiliation in our cultural soil, both on- and offline. | Уже около двух десятилетий мы потихоньку сеем семена позора и публичного унижения в нашу культурную почву, как онлайн, так и офлайн. |
Do it slowly, I'm not that good. | Помедленнее, я не так силён. |
Please speak a little more slowly. | Говори немного помедленнее, пожалуйста. |
You must do it slowly. | Давай ещё раз, помедленнее. |
Could you talk more slowly please? | Пожалуйста, говорите помедленнее. |
We got to bring Kanan along slowly. | Надо помедленнее вводить Кэнэна. |
One consequence, however, was that rates of inflation began to fall more slowly, and in some cases there was also a deterioration of fiscal balances. | Одним из последствий этого явления стало более медленное снижение темпов инфляции, а в некоторых случаях - ухудшение бюджетного баланса. |
While the transitional process in the Democratic Republic of the Congo is steadily, albeit slowly, progressing towards elections, serious challenges remain. | В переходном процессе, осуществляемом в Демократической Республике Конго, наблюдается устойчивое, хотя и медленное продвижение к выборам, однако серьезные проблемы сохраняются. |
Slowly healing, cell by cell. | Медленное исцеление, клетка за клеткой. |
Slowly poisoning her protects me from getting caught. | Ее медленное отравление защищает меня от того, что меня поймают. |
It is therefore being slowly recognized that there is an urgent need to include women and girls with disabilities in science, technology, engineering and mathematics to empower them by enhancing their educational and employment opportunities. | По этим причинам происходит медленное осознание настоятельной необходимости включения женщин-инвалидов и девочек-инвалидов в сферы науки, техники, инженерного дела и математики, с тем чтобы расширить их права и возможности посредством укрепления их возможностей в области образования и занятости. |
Naproxen sodium is used as a "bridge therapy" in medication-overuse headache to slowly take patients off of other medications. | Напроксен натрия используется как «мостовая терапия» при головной боли, связанной с медикаментами, для медленного приема пациентов от других лекарств. |
As Rwanda slowly advances on the road to recovery, close cooperation and coordination between the Government and its partners remains essential. | По мере медленного продвижения Руанды по пути восстановления по-прежнему необходимы тесное взаимодействие и координация между правительством и его партнерами. |
While supply grew slowly, owing partly to the decision by OPEC to sustain a low production quota compared to its output peak of the last quarter of 2005, market conditions remained tight in 2007 given the moderate growth in demand for crude oil. | В условиях медленного роста предложения, что отчасти объяснялось решением ОПЕК сохранить низкие квоты на добычу нефти по сравнению с пиковым объемом ее производства в последнем квартале 2005 года, рынок в 2007 году оставался стесненным, несмотря на умеренный рост спроса на сырую нефть. |
The south is awakening, slowly but surely . | Всюду печать медленного, но верного разрушения». |
When a drum thief is used, the lead sampler's thumb should be kept away from the top of the tube as the tube is slowly inserted into the drum. | При использовании трубки для взятия пробы большой палец руки руководителя группы по отбору проб должен не касаться верхней части трубки в момент ее медленного погружения в бочку. |
In many parts of Sierra Leone, women are slowly beginning to take their rightful place in the home, and community. | Во многих районах страны женщины понемногу начинают играть подобающую роль и дома, и в общине. |
Thatway, you'll slowly start to talk to one another. | Таким образом, вы хоть начнете понемногу разговаривать друг с другом. |
We began in an atmosphere of skepticism and hesitation but - little by little, step by step, slowly but steadily - it was the political will of the participants to tackle transnational organized crime that began to make itself felt. | Мы приступили к работе в атмосфере скептицизма и неуверенности, однако - понемногу, шаг за шагом, медленно, но верно - начала проявляться политическая воля участников решить проблему транснациональной организованной преступности. |
And then, tomorrow, slowly. | А завтра понемногу начнем. |
Because we keep talking about slowly moving forward and dipping our toes in the pool. | Потому что мы все время говорим о том, что нужно медленно двигаться вперед и начинать понемногу говорить об этом людям. |
In this new era, economic growth will occur more slowly - but potentially more sustainably - than it did before the crisis. | В этой новой эре экономический рост будет более медленным (но потенциально более устойчивым), чем он был до кризиса. |
Mr. Mladenović said that although most economies in transition had continued to expand in the first half of 2002 they had done so far more slowly because of the world economic slowdown. | Г-н Младенович говорит, что, хотя в большинстве стран с переходной экономикой в первой половине 2002 года продолжался рост, он был значительно более медленным в силу замедления темпов роста мировой экономики. |
Initiation of the first Sine with Dwell test series shall begin within two hours after completion of the slowly increasing steer tests of paragraph 5.6. | Первая серия испытаний на маневр по усеченной синусоиде начинается по истечении двух часов после завершения испытаний с медленным увеличением поворота рулевого колеса, описанных в пункте 5.6. |
South Africa, whose greater integration with global markets makes it more vulnerable to external shocks, recovered rather slowly, growing by only 3.1 per cent in 2011, up from 2.8 per cent in 2010. | В Южной Африке, для экономики которой характерна более высокая степень встроенности в мировое хозяйство, что делает ее более уязвимой для внешних потрясений, подъем был относительно медленным, и темпы прироста в 2011 году составили всего 3,1 процента по сравнению с 2,8 процента в 2010 году. |
Financial allocations for elections are frequently inadequate and disbursed very slowly, and the adjudication of post-election disputes remains slow in many countries. | Средства на проведение выборов часто выделяются в недостаточном количестве и с большими задержками, а во многих странах остается медленным процесс урегулирования споров по итогам выборов. |
Women are slowly being represented in managerial and higher administrative positions in both government. | В настоящее время происходит постепенное расширение представленности женщин на руководящих и высших административных должностях правительства. |
Both the 1996 Census and the latest estimates show that the ageing of the New Zealand population is continuing slowly. | Данные переписи 1996 года и последние оценки показывают, что происходит постепенное старение населения Новой Зеландии. |
Within UNCTAD, commodities work has lost its former importance slowly but steadily in all aspects: staff strength; stature; and budgets and donor support. | В ЮНКТАД наблюдалось постепенное, но неизменное снижение значения работы в области сырьевой проблематики по всем аспектам: число сотрудников, статус, бюджет и поддержка доноров. |
Economic growth is expected to resume slowly in 1996, with the impetus from improvements in mining output, the continuation of strong (if less high) commodity prices and the coming on line of oil refineries. | В 1996 году ожидается постепенное возобновление экономического роста, стимулом к которому станут расширение объема производства в горнодобывающей промышленности, сохранение высокого (хотя и несколько более низкого) уровня цен на сырьевые товары и вступление в строй нефтеперерабатывающих заводов. |
Already some developing countries are experiencing a gradual increase in the proportion of elderly people, while the percentage of children under age 15 is slowly but steadily declining. | В некоторых развивающихся странах уже наблюдается постепенное увеличение доли пожилого населения, в то время как доля детей моложе 15 лет медленно, но неуклонно сокращается. |
Slowly. Slowly, slowly. | Тихо, тихо, тихо. |
"Every moment without you is difficult to be." "Slowly, you tiptoed in my life." | "Ты тихо, тихо в жизнь мою вошла." |
The gentle sunshine slowly lights up the land | Ласковый солнечный свет тихо озяряет землю |
Just - Just get up. SloWly. | Тихо... спокойно поднимайся. |
Slowly, slowly... I want to live here. | ихо, тихо... я хочу здесь жить. |
You like living life slowly, serenely and without hurrying. | И тебе нравиться жить медленной, сосредоточенной жизнью. |
He'll love this, it's all about precision, going slowly and being accurate... | Ему понравится, тут всё замешано на точности, медленной езде и аккуратности... |
The situation of the displaced, especially women, is all the more serious because the process of providing access to land is proceeding slowly, despite the priority accorded to this population group in the Agreements. | Положение перемещенных лиц, особенно женщин, является особенно тяжелым из-за медленной реализации процесса обеспечения доступа к земле, хотя в Соглашениях этому вопросу придается приоритетное значение. |
It is recommended to digest Karlovy Vary thermal mineral water while walking slowly. | Поэтому рекомендуется совмещать употребление воды с медленной ходьбой. |
And it's been that way ever since, slowly isolating myself. | Но это стало началом моей медленной самоизоляции. |
That is why we must go slowly. | Именно поэтому мы и должны двигаться не спеша. |
Now this cartoon makes a lot of points. It makes points about living in the moment as well, and probably about doing things slowly. | Эта картинка наводит на мысли: стоит жить текущим моментом и, возможно, стоит делать все не спеша. |
Sorry for rushing things. Let's slowly start over. | Мы не спеша, шаг за шагом будем всё исправлять. |
Then we will go very slowly, I will take all the time of the world to holding your hand... and wait even more... for our first kiss. | Ну что ж, в таком случае будем двигаться не спеша, я буду думать целую вечность, прежде чем дать тебе руку и буду ждать ещё и ещё больше... |
We have to move very slowly. | Мы должны действовать не спеша. |
The divine woman slowly descended onto the clouds before me. | Божественная дама неспешно сошла на облако пред очами моими. |
"Napalm Brain/Scatter Brain" builds slowly, starting with a bassline and a looped drum break before its tempo speeds and additional instrumentation enters; the track eventually reaches its climax and deconstructs itself, leaving a single string sample playing by its conclusion. | Мелодия «Napalm Brain/Scatter Brain» строится неспешно, начинаясь с басовой линии и повторяющейся партии ударных, перед тем, как темп ускоряется и вступают дополнительные инструменты; композиция постепенно достигает своей кульминации и «разрушается», оставляя в заключении лишь семпл струнных. |
Take your time, go slowly | Делайте это неспешно и тихо, |
This much of tillage and of heavenly signs; Now I sing of you, Bacchus, and of the shoots of trees - and of the shoots of a slowly growing olive tree. | Ныне тебя воспою, о Вакх, воспою и деревья, дикие леса и плод неспешно растущей маслины. |
Tai Chi should be practised slowly To relax body and mind | Занятия тай чи чуань проходят неспешно с расслабленным телом и разумом. |
and us, starting with Volga will start to advance, and slowly, slowly, slowly advance... towards Berlin | А мы, в свою очередь, начиная с волжской воды пойдём наступать, и потихонечку, потихонечку, потихонечку пойдём... на Берлин. |
Slowly... Slowly... Quickly... | Потихонечку, потихонечку, быстро! |
Slowly. Slowly, slowly. | Потихонечку, не торопимся. |