| Kenya is a signatory to the International Labour Organization Convention and the government has its level best to adhere to the convention's provisions. | Кения подписала соответствующую Конвенцию Международной организации труда, и правительство стремится выполнять ее положения как можно лучше. |
| The Republic of Macedonia is a signatory to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and it is also planned that the country signs the Optional Protocol. | Республика Македония подписала Конвенцию о правах инвалидов и планирует подписать Факультативный протокол к ней. |
| Finland, though not a signatory of the Treaty, regards the CFE Treaty of great importance to European security, and calls for its full implementation. | Финляндия, хотя она и не подписала Договор, считает, что он имеет большое значение для европейской безопасности, и призывает к его полному осуществлению. |
| The Congo is also a signatory to a number of conventions adopted at the international and regional levels, including, inter alia: | Кроме того, Конго подписала ряд конвенций, принятых как на международном, так и на региональном уровнях. |
| Malaysia firmly supported the rights of persons with disabilities, and had in April 2008 become a signatory to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Малайзия решительно поддерживает права инвалидов, и в апреле 2008 года подписала Конвенцию о правах инвалидов. |
| Namibia is the first signatory of the Lusaka Agreement to withdraw its forces in accordance with the Agreement. | Из сторон, подписавших Лусакское соглашение, Намибия была первой, кто вывел свои войска в соответствии с этим соглашением. |
| The NPT has, in the past, failed to meet the aspirations, the legitimate concerns and grievances of a number of signatory, non-nuclear States. | Договор о нераспространении в прошлом не учитывал чаяний, законных интересов и тревог ряда подписавших его неядерных государств. |
| Given its own war experiences and its consequent attachment to the development of international humanitarian law, it had also promoted at the domestic level the dissemination of such law, including the Additional Protocols, which, as an original signatory, it had implemented in good faith. | С учетом своего собственного военного опыта и связанного с ним участия в разработке норм международного гуманитарного права оно также способствовало на национальном уровне распространению такого права, включая дополнительные протоколы, которые она добросовестно выполняла как одна из первоначальных сторон, подписавших их. |
| The secretariat had collected 60 summaries on findings of the Convention Compliance Committee and on rulings of judicial and quasi-judicial bodies not only from the jurisdictions of Parties to the Convention but also from those of signatory and other countries. | Секретариат собрал 60 резюме заключений Комитета по вопросам соблюдения Конвенции и постановлений судебных и квазисудебных органов, относящихся к юрисдикции не только Сторон Конвенции, но и стран, подписавших Конвенцию, и других стран. |
| The only other State in Asia that is not a party is Myanmar, which is, however, an original signatory to the Convention. | Единственное другое государство в Азии, не присоединившееся к Конвенции - это Мьянма, которая, однако, входит в число государств, первыми подписавших Конвенцию. |
| As signatory, Rwanda introduced increased border controls. | Как участник, Руанда ввела повышенные меры пограничного контроля. |
| Nicaragua, as a signatory to the Treaty of Tlatelolco, favours the extension of nuclear-weapon-free zones to other regions. | Как участник Договора Тлателолко Никарагуа выступает за распространение зон, свободных от ядерного оружия, на другие регионы. |
| The Dominican Republic, as a signatory to the American Convention on Human Rights, and in accordance with the Constitution and laws of the Republic, confirms that every person has the right to life, and that life begins at the moment of conception. | Доминиканская Республика как участник Американской конвенции по правам человека и в соответствии с Конституцией и законодательством Республики подтверждает, что все лица имеют право на жизнь и что жизнь начинается с момента зачатия. |
| It was all the more disquieting to observe that such crimes had been perpetrated by a signatory to the Geneva Conventions, namely Algeria, which was sheltering, funding, arming and manipulating that band of criminals, while providing them with total protection. | Особое возмущение вызывает то, что такие преступления совершает государство - участник Женевских конвенций, а именно Алжир, который предоставляет убежище, деньги и оружие банде преступников, манипулирует ими и обеспечивает им полную защиту. |
| The Philippines, as a signatory and ratifying State, and as an active participant in various disarmament forums, consistently supported the call for the early entry into force of the Treaty and actively promoted the Treaty through bilateral and multilateral diplomacy. | Филиппины как государство, подписавшее и ратифицировавшее Договор, и как активный участник различных форумов по вопросам разоружения, неизменно поддерживали призыв обеспечить скорейшее вступление Договора в силу и активно пропагандировали Договор в рамках двусторонней и многосторонней дипломатии. |
| A similar duty may also exist for the signatory and other authorized persons. | Аналогичная обязанность может существовать также для подписавшего и других уполномоченных лиц. |
| This provision contemplates the two main functions of handwritten signatures: to identify the signatory, and to indicate the signatory's intent with respect to the signed information. | Данное положение охватывает две основные функции собственноручных подписей: идентификацию подписавшего и указание намерений подписавшего в отношении подписываемой информации. |
| Verification using the signatory's public key provides a level of technical assurance that the message came exclusively from the signatory; | Проверка подлинности с использованием публичного ключа подписавшего обеспечивает определенный уровень технической гарантии того, что сообщение пришло именно от подписавшего; |
| As a signatory of the Declaration and of the various conventions dealing with the protection of human rights, Luxembourg is committed to respecting and ensuring respect for the fundamental rights contained in those documents. | В качестве государства, подписавшего эти документы и различные конвенции о защите прав человека, Люксембург обязуется соблюдать и обеспечивать соблюдение содержащихся в них основополагающих прав. |
| That matter, as well as other matters pertaining to the underlying transaction, including issues of agency and other questions as to who bore the ultimate liability for failure by the signatory to comply with its obligations under article 8 were outside the scope of the uniform rules. | Этот вопрос, а также другие вопросы, затрагивающие отдельные сделки, включая вопросы агентских отношений и другие вопросы, например, о том, кто несет конечную финансовую ответственность за неспособность подписавшего выполнить его обязательства по статье 8, выходят за рамки единообразных правил. |
| States signatory to the Paris and Tokyo Memorandum of Understandings held the first Joint Ministerial Conference in March this 1998. | Государства, подписавшие Парижский и Токийский меморандумы, провели в марте 1998 года первую совместную конференцию на уровне министров. |
| The composition of these organs of state would include all of the parties signatory to the Agreement, so as to emphasize the inclusionary character of the transitional period. | В состав этих государственных органов будут входить все стороны, подписавшие Соглашение, что должно особо подчеркнуть участие всех сторон в течение переходного периода. |
| The Government of the Sudan and the movements signatory to the Doha Document for Peace in Darfur did not initiate the traditional disarmament, demobilization and reintegration programme in Darfur during the reporting period. | В течение отчетного периода правительство Судана и движения, подписавшие Дохинский документ о мире в Дарфуре, не приступили к осуществлению традиционной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Дарфуре. |
| Pending ratification, the provisional status created by signature confers upon the signatory a right to formulate as a precautionary measure objections which have themselves a provisional character. | В ожидании ратификации временный статус, который подписавшие договор государства получают в результате подписания, позволяет им формулировать в качестве меры предосторожности возражения, которые сами также носят временный характер. |
| It is widely known to the world that the United States side, a signatory to the Armistice Agreement, has reduced the provisions of the Agreement and its enforcement devices to nominal things in favour of its occupation of South Korea and its arms build-up. | Мировому сообществу достаточно хорошо известно, что Соединенные Штаты, подписавшие Соглашение о перемирии, свели положения Соглашения и механизмы, обеспечивающие его осуществление, к номинальным элементам, способствующим их оккупации Южной Кореи и наращиванию ею вооружений. |
| Pakistan is now a proud signatory of all child-related treaties. | В настоящее время Пакистан может гордиться тем, что он подписал все имеющие отношение к детям договоры. |
| Madagascar was also a signatory to the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and had participated in the negotiations leading to the recent adoption of the protocol on biosafety. | Мадагаскар также подписал Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и участвовал в переговорах, завершившихся принятием протокола о биобезопасности. |
| He also met with Rexhep Qosja, a signatory to the Rambouillet agreement on behalf of the Kosovo Albanians. | Он также встретился с Реджепом Косье, который подписал соглашение в Рамбуйе от имени косовских албанцев. |
| Pakistan was a willing signatory to the International Conference on Population and Development Programme of Action in 1994 in Cairo. However, several disadvantages have hampered its efforts to implement the ICPD-Programme of Action at the desired pace. | Пакистан с готовностью подписал Программу действий, принятую на Международной конференции по народонаселению и развитию, которая состоялась в 1994 году в Каире. |
| In order to reflect that in the workforce, efforts were being made to level the playing field. Singapore was a signatory of International Labour Organization Convention No. 100 on equal remuneration. | Чтобы отразить этот фактор в структуре рабочей силы, принимаются меры по сглаживанию различий в этой сфере. Сингапур подписал Конвенцию Nº 100 Международной организации труда о равном вознаграждении за труд равной ценности. |
| If there is a depository, the depository must communicate the proposed corrections to all signatory and contracting states. | При наличии депозитария последний должен препроводить предлагаемые исправления всем подписавшим договор государствам и договаривающимся государствам. |
| At the same time, it should be immune to abuse and allow every State signatory to protect its national security interests. | В то же время он должен быть защищен от злоупотреблений и предоставлять всем подписавшим Договор государствам возможность защиты своих национальных интересов с точки зрения безопасности. |
| The UNAT judges receive an honorarium of US$ 2,400 for each case for the principal author, and US$ 600 for each judge signatory. | Судья АТООН получает гонорар в размере 2400 долл. США за каждое дело, в котором он является основным автором выносимого решения, и 600 долл. США за каждое дело, в котором он является подписавшим судьей. |
| Accordingly, the principal task of a certification services provider is to verify, in conformance with its stated practices, that an applicant is the purported signatory and is in control of the private key corresponding to the public key listed in the certificate. | Соответственно, главная задача поставщика сертификационных услуг состоит в том, чтобы, следуя объявленной им практике, проверить, действительно ли податель заявки является подписавшим лицом и имеет в своем распоряжении частный ключ, соответствующий указанному в сертификате публичному ключу. |
| Since the prime purpose of a certificate, in the context of digital signatures, is to confirm the link between the public key and the signatory, it is also necessary that the public key be certified as belonging to the signatory. | Поскольку главная цель сертификата в контексте цифровых подписей заключается в подтверждении связи между публичным ключом и подписавшим выше), необходимо также обеспечивать сертификацию публичного ключа как принадлежащего подписавшему. |
| The signatory is expected to exercise reasonable care to avoid unauthorized use of that signature creation data. | Ожидается, что подписавший будет проявлять разумную осмотрительность для недопущения несанкционированного использования таких данных для создания подписи. |
| If a signatory used an electronic signature, it would also be assumed to have approved it. | Если подписавший использует электронную подпись, то это также предполагает, что он таким образом дает свое согласие. |
| The signatory was bound by a contract and the certification service provider made public declarations and received payment, so that both incurred liability. | Подписавший несет обязательства по договору, а поставщик сертификационных услуг делает публичные заявления и получает платежи, поэтому и тот, и другой несут ответственность. |
| Salvadorian politician and signatory of El Salvador Peace Accords | Сальвадорский политик, подписавший Мирные соглашения по Сальвадору |
| A situation might arise in which a signatory had made reasonable efforts to communicate the fact that the signature creation data had been compromised but, despite such efforts, the third party had not received that information. | Может возникнуть ситуация, когда подписавший приложил разумные усилия, чтобы сообщить о том, что данные для создания подписи были скомпрометированы, однако, несмотря на эти усилия, третья сторона не получила такой информации. |
| It was also noteworthy that the State was not a signatory to any of the 12 principal international human rights instruments. | Весьма примечательно также то, что государство не подписало ни один из 12 основных международных договоров в области прав человека. |
| Although Morocco was a signatory to that Convention, it had systematically violated the human rights of the Saharan people with impunity. | Хотя Марокко подписало эту Конвенцию, оно систематически безнаказанно нарушает права человека сахарского народа. |
| In particular, the Special Rapporteur notes that provisions relating to incitement to national, racial or religious hatred already form part of the main international instruments to which a large majority of countries are signatory. | Так, Специальный докладчик отмечает, что положения, касающиеся подстрекательства к национальной, расовой и религиозной ненависти уже включены в основные международные договоры, которые подписало абсолютное большинство стран. |
| The State of Kuwait is now signatory to 14 conventions, including the covenant which is the subject of this report, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | К настоящему моменту Государство Кувейт подписало 14 соглашений, в том числе Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, являющийся предметом настоящего доклада. |
| Since the submission of the last report, the following State became signatory to the Convention: Djibouti. The five other following States have signed but not yet ratified the Convention: Bhutan, Grenada, Guinea Bissau, Nauru and Sao Tome and Principe. | После представления последнего доклада Конвенцию подписало следующее государство: Джибути. Еще пять государств подписали, но еще не ратифицировали Конвенцию: Бутан, Гренада, Гвинея-Бисау, Науру и Сан-Томе и Принсипи. |
| The Philippines was a signatory to the Rome Statute of the Court, but had not yet ratified it. | Филиппины подписали Римский статут Суда, но еще не ратифицировали его. |
| An additional 19,400 combatants, consisting of Mayi-Mayi and other elements not signatory to the 2002 Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo, are outside the purview of the national programme. | Действие этой национальной программы не распространяется еще на 19400 комбатантов, в число которых входят майи-майи и другие элементы, которые не подписали Глобальное и всеобъемлющее соглашение о переходном периоде в Демократической Республике Конго 2002 года. |
| Even though the World Bank was not a signatory to the international instruments, its member Governments were, and they should influence the Bank to include the right to development. | Несмотря на то, что сам Всемирный банк не подписал международные договоры, их подписали его государства-члены, и они должны повлиять на банк, чтобы он включил право на развитие в свою деятельность. |
| Since the submission of the last report, the following State became signatory to the Convention: Djibouti. The five other following States have signed but not yet ratified the Convention: Bhutan, Grenada, Guinea Bissau, Nauru and Sao Tome and Principe. | После представления последнего доклада Конвенцию подписало следующее государство: Джибути. Еще пять государств подписали, но еще не ратифицировали Конвенцию: Бутан, Гренада, Гвинея-Бисау, Науру и Сан-Томе и Принсипи. |
| If MONUC is having difficulties with a non-State actor but a signatory to the Lusaka Ceasefire Agreement, like the RCD-Goma, what others would it have with those other elements which are not part of the Lusaka Agreement? | Если МООНДРК сталкивается с проблемами, вызванными деятельностью таких негосударственных субъектов, подписавших Лусакское соглашение о прекращении огня, как КОД-Гома, то можно представить себе, какие проблемы могут возникнуть у нее с теми другими элементами, которые не подписали Лусакское соглашение. |
| Moreover, since 1994 New Caledonia has been a signatory to the Pacific Platform for Action for the Advancement of Women and Gender Equality. | С 1994 года Новая Каледония является участницей Тихоокеанской платформы действий по вопросам, касающимся женщин и гендерного равенства. |
| As a signatory to the Framework Convention on Climate Change, Vanuatu is in the process of adding its signature to the Protocol. | Являясь участницей Рамочной конвенции об изменении климата, Вануату готовится подписать этот Протокол. |
| Zimbabwe is a signatory to several regional and international disarmament and international security instruments and is committed to complying fully with their requirements. | Зимбабве является участницей нескольких региональных и международных договоров в области разоружения и международной безопасности и готова полностью выполнять их требования. |
| Protection to refugees and displaced persons in Yugoslavia is rendered in accordance with the standards and principles of the 1951 United Nations Convention and the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees, of which Yugoslavia is a signatory party. | Защита беженцам и перемещенным лицам в Югославии предоставляется в соответствии с нормами и принципами Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года, участницей которых является Югославия. |
| Canada is an active member in all multilateral export control regimes as well as a signatory to several international non-proliferation agreements. | Канада является активной участницей всех многосторонних режимов контроля за экспортом, а также государством, подписавшим несколько международных соглашений о нераспространении. |
| At the same time, UNMIK will determine which meetings held under the agreements to which it is the signatory on behalf of Kosovo it needs to attend. | В то же время МООНК будет решать, на каких встречах, проводимых в рамках соглашений, подписанных ею от имени Косово, ей необходимо присутствовать. |
| A constitutional principle of Cameroon's law giving primacy to conventional rules over domestic rules rendered the provisions of international agreements on terrorism to which Cameroon was a signatory directly applicable before judicial and administrative authorities. | В основу законодательства Камеруна положен закрепленный в Конституции принцип примата договорных норм над национальными нормами; в соответствии с этим положения касающихся терроризма международных соглашений, подписанных Камеруном, должны непосредственно применяться судебными и административными органами. |
| The Bill of Rights ensures that the European Convention on Human Rights and the International Covenant on Human Rights, of which the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is signatory, are in force in the Cayman Islands. | Билль о правах обеспечивает действие на территории Каймановых островов Европейской конвенции о правах человека и Международного пакта о правах человека, подписанных Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
| The addressees or holders of the signed documents have assessed the reliability of signatures on a case-by-case basis depending on the level of trust enjoyed by the signatory. | Надежность подписей в каждом конкретном случае оценивается адресатами или держателями подписанных документов исходя из степени доверия к подписавшему. |
| Reference to a signature policy which describes the precise role and commitments that the signatory intends to assume with respect to the signed data. | ссылка на концепцию подписи, определяющую в точности роль и обязательства, которые подписант намерен взять на себя в отношении подписанных данных; |
| In the context of the Commonwealth organization of countries, Fiji is a signatory to the Gleneagles Agreement condemning apartheid. | В рамках организации Содружества стран Фиджи является стороной, подписавшей Глениглское соглашение, осуждающее апартеид. |
| The TDRA had previously held a joint workshop that included the Government of National Unity and the Sudan Liberation Movement/Army, which is a signatory to the Abuja Agreement. | Ранее временная администрация Дарфура провела совместное рабочее совещание с участием представителей правительства национального единства и Освободительного движения Судана/Освободительной армии Судана, которое является стороной, подписавшей Абуджийское соглашение. |
| (c) The 2000 IAA requires that the other country involved in intercountry adoption be a signatory to the Hague Convention in order for it to be applied, thus restricting the effective application of the law in all international adoption cases; | с) предусмотренного Законом 2000 года требования на тот счет, что другая страна, участвующая в межгосударственном усыновлении, должна являться стороной, подписавшей Гаагскую конвенцию, чтобы ее можно было применять, что ограничивает эффективное применение закона во всех случаях межгосударственного усыновления/удочерения; |
| It is too self-evident that such a procedural format cannot be a legal action making south Korea a signatory to the Armistice Agreement. | Более чем самоочевидно, что такие процедурные решения не могут быть правовым актом, делающим Южную Корею стороной, подписавшей Соглашение о перемирии. |
| Furthermore, south Korea is neither a member of the "United Nations forces" nor is it a signatory to the Armistice Agreement. | Более того, Южная Корея не является ни участником "сил Организации Объединенных Наций", ни стороной, подписавшей Соглашение о перемирии. |
| When article 8, paragraph 2, applied to a signatory acting on its own behalf, the problem would not arise. | Когда пункт 2 статьи 8 применяется к подписавшему, действующему от своего имени, то никакой проблемы не возникает. |
| The reference to "procedures made available" should be retained, as it would help the signatory to identify what steps should be taken to notify the relevant parties. | Ссылка на "процедуры, имеющиеся в распоряжении" должна быть сохранена, поскольку это поможет подписавшему принять решение о том, какие меры следует принять для уведомления соответствующих сторон. |
| As regards the signatory, some jurisdictions that have adopted the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures provide for a general standard of "reasonable care". | Применительно к подписавшему лицу в некоторых правовых системах, где принят Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях, действует общий стандарт "разумной осмотрительности". |
| Since no Contracting Parties existed prior to the entry into force of ADN, the Meeting recommended that in the meantime applications should be submitted to a signatory or member State. | Поскольку до вступления в силу ВОПОГ договаривающихся сторон пока еще не существует, Совещание рекомендовало направлять ходатайства государству, подписавшему Соглашение или присоединившемуся к нему. |
| It was explained that it was essential to provide the signatory with a "safe harbour" provision to the effect of enabling a signatory to demonstrate that it had been sufficiently diligent in attempting to notify potentially relying parties if the signatory had followed such procedures. | Было разъяснено, что чрезвычайно важно обеспечить подписавшего "защитительным" положением, предусматривающим предоставление подписавшему возможности продемонстрировать, что он проявил в достаточной мере осмотрительность, предпринимая попытки уведомить возможные полагающиеся стороны, если подписавший придерживался таких процедур. |
| Incidentally, the fourth signatory has since backed off from the position adopted in those petitions. | Кстати, четвертый подписант впоследствии отказался от позиции, изложенной в петициях. |
| Proof of receipt, indicating that the signatory acknowledges to have received the signed content. | доказательство получения, свидетельствующее о том, что подписант подтверждает получение подписанного контента; |
| In a few cases, fiscal councils might impose conditions that are even more stringent than current EU rules stipulate, but they would be limited to enforcing the structural balance that each signatory of the fiscal compact has enshrined in its constitution or in equally binding legislation. | В некоторых случаях фискальные советы могут устанавливать условия, которые будут еще более жесткими, чем текущие правила ЕС, однако они будут ограничены укреплением структурного баланса, что каждый подписант фискального договора закрепил в своей Конституции или иным способом в равной степени закрепил в законодательстве. |
| Proof of creation, indicating that the signatory has created the signed content, but has neither approved it, nor is the sender. | доказательство авторства, подтверждающее, что подписант является автором подписанного контента, но не является ни стороной, одобрившей его, ни его отправителем. |
| Since then, there have been two separate parties: FNL-Rwasa, signatory to the Ceasefire Agreement, and FNL-Kenese, led by Jacques Kenese. | С этого момента существуют две отдельные партии: НОС-Рваса, подписант Соглашения о прекращении огня, и НОС-Кенесе во главе с Жаком Кенесе. |