| Nigeria, a signatory to all the treaties on terrorism, welcomed the draft declaration currently being prepared in the Committee. | И наконец, Нигерия, которая подписала договоры по вопросам терроризма, с удовлетворением восприняла проект декларации, разрабатываемый в настоящее время Комитетом. |
| The argument that a country was already a signatory to other instruments that provided universal protection was not new: it had earlier been raised in connection with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | В аргументации, основанной на том, что страна уже подписала другие документы о защите всеобщих прав, нет ничего нового: к ней ранее прибегали в связи с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| On trafficking in women, he clarified that Jordan had not ratified the United Nations Protocol referred to, although it was a signatory to it, and said that the issue was under active consideration. | Касаясь вопроса о торговле женщинами, оратор поясняет, что Иордания не ратифицировала указанный выше Протокол Организации Объединенных Наций, хотя и подписала его, и говорит, что этот вопрос является предметом активного изучения. |
| The claim in respect of the polystyrene plant is also filed on behalf of Huntsman Chemical Corporation, a United States corporation ("Huntsman Chemical"). Huntsman Chemical was a signatory to a contract for the licensing of its proprietary polystyrene process with Techcorp. | Претензия в отношении полистиренового производства также подана от имени "Хантсмен кемикл Корпорейшн", корпорации из Соединенных Штатов ("Хантсмен кемикл"). "Хантсмен кемикл" подписала контракт на лицензирование ее патентованного процесса производства полистирена ("Техкор"). |
| At the regional level, Nigeria is not only a signatory to the African Union Charter on the Rights and Welfare of the Child but also espouses the African Common Position on an Africa fit for children. | На региональном уровне Нигерия не только подписала Устав Африканского союза о правах и благополучии ребенка, но и поддерживает общую позицию стран Африки, изложенную в документе «Африка, пригодная для жизни детей». |
| The Republic of Haiti, as an original signatory of the Charter of the United Nations, attaches great importance to respect for the Charter. | Республика Гаити, которая была в числе первых государств, подписавших Устав Организации Объединенных Наций, придает огромное значение соблюдению этого документа. |
| Meanwhile, appointments from among the parties signatory to the Global and All-Inclusive Agreement to the civilian intelligence and immigration services need to be made so that the Transitional Government's capacity to control the border areas, particularly in Ituri and the Kivus, is strengthened. | Между тем должны быть произведены назначения кандидатов от партий, подписавших Глобальное и всеобъемлющее соглашение, в гражданскую разведывательную и иммиграционную службы, с тем чтобы укрепить возможности контроля Переходным правительством пограничных районов, в частности в Итури и Киву. |
| Welcoming the steps taken by the Sudanese Government and parties signatory to the Darfur Peace Agreement to implement the framework of the agreement, in coordination with the African Union, | приветствуя шаги суданского правительства и сторон, подписавших Мирное соглашение по Дарфуру, по претворению в жизнь принципов этого соглашения в условиях координации действий с Африканским союзом, |
| Signatory Company policies or procedures for management of materiel of war, e.g., hazardous materials and munitions, should include: | Политика и процедуры компаний, подписавших Кодекс, касающиеся управления военным имуществом, например, опасными материалами и боеприпасами, включают: |
| Duly certified copies of this Agreement shall be transmitted by the Depositary Governments to the Governments of the signatory and acceding States. | Должным образом заверенные копии настоящего Соглашения будут препровождены правительствами- депозитариями правительствам государств, подписавших Соглашение и присоединившихся к нему. |
| Furthermore, as a signatory to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, his country was committed to the total eradication of torture and other related practices, and had repealed all decrees that infringed on human rights. | С другой стороны, его страна как участник Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания предпринимает энергичные усилия для полного искоренения этой практики, и она аннулировала все правительственные постановления, применение которых было сопряжено с нарушением прав человека. |
| As a signatory to the Convention on Cluster Munitions, South Africa is fully committed to the ban on the use, stockpiling, production and transfer of cluster munitions. | Как участник Конвенции по кассетным боеприпасам, Южная Африка полностью привержена запрету на применение, накопление запасов, производство и передачу кассетных боеприпасов. |
| As a nuclear-weapon State and signatory to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the United Kingdom accepted a legally binding formal commitment to disarm which has led to the reduction of our nuclear arms stockpile by 70 per cent since the end of the cold war. | Соединенное Королевство как обладающее ядерным оружием государство - участник Договора о нераспространении ядерного оружия взяло на себя юридически связывающие формальные обязательства по разоружению, что привело к сокращению со времени окончания "холодной войны" наших запасов ядерного оружия на 70%. |
| It was all the more disquieting to observe that such crimes had been perpetrated by a signatory to the Geneva Conventions, namely Algeria, which was sheltering, funding, arming and manipulating that band of criminals, while providing them with total protection. | Особое возмущение вызывает то, что такие преступления совершает государство - участник Женевских конвенций, а именно Алжир, который предоставляет убежище, деньги и оружие банде преступников, манипулирует ими и обеспечивает им полную защиту. |
| 2002 Signatory, San Juan Declaration for Gender Justice. | 2002 год Участник подписания Сан-хуанской декларации о гендерном равенстве в области правосудия |
| The most important of those means was indeed the identity of the signatory, which was related to the actual control of the signature creation data. | Наиболее важным из этих средств является, несомненно, установление личности подписавшего, а этот вопрос связан с фактическим контролем над данными для создания подписи. |
| In my right as a signatory, | В моем праве как подписавшего договор, |
| The relying party uses the signatory's public key to verify the signatory's digital signature. | полагающаяся сторона использует публичный ключ подписавшего для проверки подлинности цифровой подписи подписавшего. |
| Cross-border use of signed documents becomes more complicated when public authorities are involved, as receiving authorities in a foreign country typically require some evidence of the identity and authority of the signatory. | Трансграничное использование подписанных документов становится более сложным делом, когда в него вовлекаются публичные власти, поскольку иностранные органы при получении таких документов, как правило, требуют того или иного подтверждения личности и полномочий подписавшего. |
| If, for example, a signatory's private key was stored on a hard-disk system and the server was compromised because it was insufficiently protected, it would be difficult for a judge to assess the standard of reasonable care by reference to commercial practice. | Если, например, частный ключ подписавшего был введен в систему памяти на жестком диске, а сервер был вскрыт по причине того, что он был недостаточно защищен, то судье будет весьма трудно оценить соблюдение стандарта разумной осмотрительности с помощью ссылки на коммерческую практику. |
| Governments of the region, signatory to the above-mentioned conventions and declarations, have been slow to take action to fulfil their obligations to ensure access to education for children with disabilities. | Правительства региона, подписавшие вышеупомянутые конвенции и декларации, медленно принимают меры для выполнения своих обязательств по обеспечению доступа к образованию для детей с инвалидностью. |
| These memoranda expressly state that the signatory associations are committed to providing their services on a not-for-profit basis, precisely to encourage the victims also from an economic standpoint. | В этих меморандумах четко указано, что подписавшие их ассоциации берут на себя обязательство предоставлять услуги на некоммерческой основе, в частности, чтобы поддержать жертв в экономическом плане. |
| The parties signatory to this Pact decide to establish a Monitoring and Arbitration Committee to monitor the implementation of the undertakings set forth in this Pact and to serve as an arbitrator in any disputes that may arise. | Стороны, подписавшие настоящий Пакт, постановляют учредить Комитет по наблюдению и арбитражу, который будет следить за выполнением обязательств, взятых в настоящем Пакте, и урегулировать путем арбитража возможные разногласия. |
| The new agreement commits its signatory governments to long-term support of satellite-aided search and rescue. | Согласно новому соглашению подписавшие его правительства обязуются оказывать долгосрочную поддержку спутниковой поисково-спасательной системе. |
| Signatory institutions agree to incorporate social and environmental concerns into their internal credit risk procedures and to require borrowers to observe standards as a condition for lending. | Подписавшие этот документ учреждения согласились интегрировать социальные и экологические соображения в свои внутренние процедуры оценки кредитных рисков и требовать от заемщиков соблюдения установленных стандартов в качестве условия кредитования. |
| It is also a signatory of the Palermo Convention to Combat International Organized Crime of 12 December 2000. | Он подписал также Палермскую конвенцию о борьбе с международной организованной преступностью от 12 декабря 2000 года. |
| To this end, Barbados is signatory to UNESCO's International Conventions on the protection of cultural heritage. | С этой целью Барбадос подписал международные конвенции ЮНЕСКО об охране культурного наследия. |
| The Sudan is a signatory to the Rome Statute of the International Criminal Court and therefore is bound to refrain from acts which would defeat the object and purpose of the Statute. | Судан подписал Римский статут Международного уголовного суда и поэтому обязан воздерживаться от действий, противоречащих предмету и цели Статута. |
| The Inter-Agency Gender Mission to Afghanistan in 1997 found that women in Afghanistan were unable to enjoy even the most basic rights under the 16 main articles of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, to which Afghanistan is a signatory. | Межучрежденческая миссия по гендерным вопросам, направленная в Афганистан в 1997 году, обнаружила, что женщины в Афганистане не в состоянии пользоваться самыми элементарными правами, предусмотренными в 16 основных статьях Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которую подписал и Афганистан. |
| Since Algeria had become a signatory to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in 1996, the Government had made major efforts to amend a wide variety of laws and regulations to eliminate all provisions that discriminated against women. | З. С тех пор как в 1996 году Алжир подписал Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, правительство осуществило крупномасштабные меры для изменения многочисленных законов и положений, с тем чтобы устранить все элементы дискриминации в отношении женщин. |
| In response to that suggestion, a widely shared view was that the link between the signature creation device and the signatory was not "established" by the certificate, since it was created when the signature creation device was generated. | В ответ на это предложение было высказано получившее широкую поддержку мнение о том, что связь между устройством для создания подписи и подписавшим "не устанавливается" сертификатом, поскольку она возникает в момент получения устройства для создания подписи. |
| As a signatory of the main international treaties, Ecuador regretted that their scope was limited by reservations made by many States. | Являясь государством, подписавшим основные международные договоры, Эквадор сожалеет, что их значение является ограниченным в связи с оговорками многих государств. |
| Also requests the secretariat to clarify with the Party or signatory concerned any inconsistencies within their replies to the questionnaire; | З. просит также секретариат дать соответствующим Сторонам или подписавшим государствам разъяснения на предмет любых несоответствий, имеющихся в представленных ответах; |
| Tajikistan indicated that, as it was a signatory at the time of reporting, it had not notified the Secretary-General, as prescribed by paragraph 6 (a). | Таджикистан указал на то, что, поскольку на момент представления информации он являлся государством, подписавшим Конвенцию, он не уведомил Генерального секретаря, как это предусмотрено в пункте 6 (а). |
| At this point, no State that is neither a Party nor a Signatory to the Convention has indicated that it intends to become a Party to the Protocol but that it would have reservations about a mechanism based on the Convention's CRM. | На настоящий момент ни одно из государств, не являющихся Стороной Конвенции или подписавшим ее участником, еще не заявило о том, что оно намерено стать Стороной Протокола и что оно может внести оговорки в отношении механизма, основывающегося на МРС Конвенции. |
| Salvadorian politician and signatory of El Salvador Peace Accords | Сальвадорский политик, подписавший Мирные соглашения по Сальвадору |
| The signatory typically attaches or appends its digital signature to the message; | подписавший обычно прилагает или добавляет свою подпись к сообщению; |
| Such problems would arise in the context of the public key infrastructure system, where a signatory was obliged to keep its private key confidential. | Такие проблемы будут возникать в контексте системы инфраструктуры публичных ключей, когда подписавший обязан обеспечить конфиденциальность своего частного ключа. |
| The signatory prepares a message (for example, in the form of an electronic mail message) on a computer; | подписавший составляет сообщение (например, в форме сообщения по электронной почте) с помощью компьютера; |
| Article 8 (2) should thus be revised to reflect the standard used in article 11: "A signatory shall bear the legal consequenses of its failure to...". | Таким образом, текст статьи 8 (2) следует пересмотреть, с тем чтобы он отражал стандарт, используемый в статье 11: "Подписавший несет правовые последствия в случае невыполнения...". |
| In September 2005 the Australian Government also became a signatory to the International Convention for the Suppression of Nuclear Terrorism. | В сентябре 2005 года австралийское правительство также подписало Международную конвенцию о пресечении ядерного терроризма. |
| The Committee notes that the State party has some bilateral agreements on extradition and that it is a signatory to the Riyadh Convention on Judicial Cooperation. | Комитет отмечает, что государство-участник имеет несколько двусторонних соглашений об экстрадиции и что оно подписало Эр-Риядскую конвенцию о судебном сотрудничестве. |
| It was noteworthy that the State party was not a signatory to any international instruments concerning refugees or asylum-seekers; it should, nonetheless, endeavour to develop legislation and mechanisms for their protection. | Следует отметить, что государство-участник не подписало ни одного международного договора, касающегося беженцев или лиц, ищущих убежище; тем не менее, ему следует приложить усилия к разработке законодательства и механизмов, обеспечивающих их защиту. |
| The 1886 multilateral Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works was initially signed by fewer than a dozen countries; nevertheless, its geographic sweep was significant as it also applied to the colonies of signatory nations. | Многостороннюю Бернскую конвенцию об охране литературных и художественных произведений 1886 года первоначально подписало менее десятка стран, однако ее географический охват был весьма существенным, поскольку она также применялась и в отношении колоний подписавших ее стран. |
| The UK became a signatory to the Council of Europe Convention on Action Against Trafficking in Human Beings, and launched a national Action Plan on Human Trafficking, in March 2007. | Соединенное Королевство подписало Конвенцию Европейского союза о противодействии торговле людьми и с марта 2007 года осуществляет национальный план действий в области торговли людьми. |
| Seychelles is signatory to several international declarations and agreements on HIV/AIDS. | Сейшельские Острова подписали ряд международных деклараций и соглашений по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| My Government will continue to honour its commitments under all international agreements to which we are signatory. | Мое правительство будет и впредь выполнять свои обязательства в рамках международных договоренностей, которые мы подписали. |
| Accordingly, we are numbered among the nations that are signatory to the Make Roads Safe petition. | Мы стоим в ряду государств, которые подписали петицию «За безопасные автомобильные дороги». |
| An additional 19,400 combatants, consisting of Mayi-Mayi and other elements not signatory to the 2002 Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo, are outside the purview of the national programme. | Действие этой национальной программы не распространяется еще на 19400 комбатантов, в число которых входят майи-майи и другие элементы, которые не подписали Глобальное и всеобъемлющее соглашение о переходном периоде в Демократической Республике Конго 2002 года. |
| It provides signatory First Nations the authority to make laws in relation to their reserve lands, resources and the environment. | Он дает тем коренным народам, которые подписали его, право принимать законы, касающиеся зарезервированных за ними земель, ресурсов и окружающей среды. |
| Spain is a signatory to the following international copyright treaties, which have direct force under Spanish law. | Испания является участницей следующих международных договоров об авторских правах, которые имеют прямую силу в соответствии с испанским законодательством. |
| Papua New Guinea is a signatory to the Honiara Declaration on Law Enforcement. | Папуа - Новая Гвинея является участницей Хониарской декларации о сотрудничестве в правоохранительной области. |
| There is measure already in the region that deal with law enforcement issues at the South Pacific Forum level. Papua New Guinea is a signatory to the Honiara Declaration on Law Enforcement. | В регионе уже применяются меры в связи с вопросами правоприменения на уровне Южнотихоокеанского форума. Папуа-Новая Гвинея является участницей Хониарской декларации о сотрудничестве в правоохранительной области. |
| Protection to refugees and displaced persons in Yugoslavia is rendered in accordance with the standards and principles of the 1951 United Nations Convention and the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees, of which Yugoslavia is a signatory party. | Защита беженцам и перемещенным лицам в Югославии предоставляется в соответствии с нормами и принципами Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года, участницей которых является Югославия. |
| In addition, Cambodia was a signatory to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and was making every effort to implement a tripartite agreement concluded in 2005 between Cambodia, Viet Nam and UNHCR concerning Vietnamese mountain tribes living in the high plateau regions. | Кроме того, Камбоджа является участницей Конвенции о статусе беженцев 1961 года и осуществляет трехстороннее соглашение, заключенное в 2005 году Камбоджей, Вьетнамом и УВКБ, которое касается положения вьетнамских горных племен, проживающих в высокогорных районах. |
| This ensures compliance with obligations arising out of international treaties Brazil is signatory. | Это положение обеспечивает соблюдение обязательств, вытекающих из международных договоров, подписанных Бразилией. |
| To catalyze local level approaches to synergy among the stakeholders, and to help in identifying the common threads in the issue areas covered under the environment-related treaties to which the individual country is a signatory. | с) стимулирование использования на местном уровне подходов, обеспечивающих синергизм между заинтересованными сторонами, и оказание помощи в определении общих элементов в проблемных областях, которые охвачены в природоохранных договорах, подписанных соответствующей страной. |
| The Bill of Rights ensures that the European Convention on Human Rights and the International Covenant on Human Rights, of which the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is signatory, are in force in the Cayman Islands. | Билль о правах обеспечивает действие на территории Каймановых островов Европейской конвенции о правах человека и Международного пакта о правах человека, подписанных Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
| SEA is a process ensuring in decision-making by referring to the international agreements to which a country is a signatory and relevant national policies and strategies which are already in place. | СЭО является процессом, обеспечивающим принятие решений с учетом международных соглашений, подписанных страной, и уже осуществляющихся соответствующих национальных политических мер и стратегий. |
| Cross-border use of signed documents becomes more complicated when public authorities are involved, as receiving authorities in a foreign country typically require some evidence of the identity and authority of the signatory. | Трансграничное использование подписанных документов становится более сложным делом, когда в него вовлекаются публичные власти, поскольку иностранные органы при получении таких документов, как правило, требуют того или иного подтверждения личности и полномочий подписавшего. |
| As for the South Korean army, it neither belongs to "UNC" nor is a signatory party the Armistice Agreement. | Что же касается Корейской армии, то она не входит в "КООН" и не является стороной, подписавшей Соглашение о перемирии. |
| As a signatory of the Dayton Agreement, Serbia fully respects its obligations and firmly believes that its consecutive implementation and strict compliance with its provisions are of paramount importance. | Будучи стороной, подписавшей Дейтонское соглашение, Сербия полностью соблюдает свои обязательства и твердо уверена в том, что последовательное выполнение и строгое соблюдение его положений имеет огромное значение. |
| Liechtenstein was a signatory of the United Nations Convention against Corruption and was actively involved in a variety of international and multinational groups and programmes that targeted grand corruption. | Лихтенштейн является стороной, подписавшей Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, и принимает активное участие в работе различных международных и многонациональных групп и программ, направленных на искоренение коррупции в крупных размерах. |
| Any uncertainty about the crimes that have been given extraterritorial effect by a signatory to such a convention could be addressed by the convention, including a provision that requires Member States to notify the Secretary-General of such crimes. | Любая неопределенность относительно преступлений, которым было придано экстерриториальное действие стороной, подписавшей такую конвенцию, может быть устранена самой конвенцией, в том числе положением, требующим от государств-членов направлять Генеральному секретарю уведомления о таких преступлениях. |
| Where no information is available in this respect, a "Focal Point" may be contacted, which will be nominated by the Signatory and communicated to the ECE secretariat until 30 March 1998. | Если информация по соответствующему вопросу отсутствует, то в этом случае можно обратиться к "координационному центру", который будет указан Стороной, подписавшей Программу, и сведения о котором будут переданы в секретариат ЕЭК до 30 марта 1998 года. |
| The addressees or holders of the signed documents have assessed the reliability of signatures on a case-by-case basis depending on the level of trust enjoyed by the signatory. | Надежность подписей в каждом конкретном случае оценивается адресатами или держателями подписанных документов исходя из степени доверия к подписавшему. |
| Mr. Smedinghoff said that the requirement for a signatory to approve a data message was also a source of concern to the United States, since under United States legislation signatures could be used for a variety of purposes, only one of which was approval of information. | Г-н Смедингхофф говорит, что требование к подписавшему согласиться с информацией, содержащейся в сообщении, также является предметом обеспокоенности для Соединенных Штатов, поскольку согласно законодательству Соединенных Штатов подпись может использоваться для самых разных целей и лишь одной из них является согласие с информацией. |
| As regards the signatory, some jurisdictions that have adopted the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures provide for a general standard of "reasonable care". | Применительно к подписавшему лицу в некоторых правовых системах, где принят Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях, действует общий стандарт "разумной осмотрительности". |
| This can include the authority granted within the role (i.e. within a company, within a government authority, within the market...) of the signatory. | Она может охватывать полномочия, предоставленные подписавшему лицу в рамках его роли (а именно внутри компании, внутри правительственного органа, в пределах рынка...). |
| Since no Contracting Parties existed prior to the entry into force of ADN, the Meeting recommended that in the meantime applications should be submitted to a signatory or member State. | Поскольку до вступления в силу ВОПОГ договаривающихся сторон пока еще не существует, Совещание рекомендовало направлять ходатайства государству, подписавшему Соглашение или присоединившемуся к нему. |
| Incidentally, the fourth signatory has since backed off from the position adopted in those petitions. | Кстати, четвертый подписант впоследствии отказался от позиции, изложенной в петициях. |
| Proof of receipt, indicating that the signatory acknowledges to have received the signed content. | доказательство получения, свидетельствующее о том, что подписант подтверждает получение подписанного контента; |
| The time at which the signatory claimed to have performed the signing process. | момент времени, когда подписант выполнил, по его указанию, процедуру подписания; |
| Type of commitment associated with the signature: explicitly indicates to a verifier that by signing the data, it illustrates a specific type of commitment on behalf of the signatory. | информация о виде обязательства, ассоциируемого с подписью (четкое указание на то, какое конкретно обязательство принял на себя подписант, поставив свою подпись под данными); |
| Semantic value of the signature: the verifying software or the format of the signature may not allow understanding the signatory's intention (for instance if the signature was made by the signatory for integrity purposes or as an approval of the signed content, or otherwise). | проблема определения семантического значения подписи: программа, используемая для проверки подписи, или формат подписи часто не позволяют определить назначение подписи (например, хотел ли подписант удостоверить подлинность документа или же он хотел только подтвердить свое согласие с его содержанием и т.д.); |