India is a signatory to this Convention and has also ratified. | Индия подписала и ратифицировала эту Конвенцию. |
It was also evident that standard United Nations transport requirements complied with the European Agreement mentioned in paragraph 18 above, to which Yugoslavia was a signatory. | Было также очевидно, что стандартные требования Организации Объединенных Наций в отношении перевозки товаров согласуются с упомянутым в пункте 18 выше Европейским соглашением, которое также подписала и Югославия. |
As Namibia is a signatory to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, it is committed to ensuring that these formerly marginalized groups are fully integrated in mainstream society and the economy. | Так как Намибия подписала Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, она стремится к тому, чтобы эти прежде маргинальные группы населения полностью интегрировались в основную часть общества и экономику. |
The Democratic People's Republic of Korea and the United States, a signatory to the Armistice Agreement and virtual operational controller of the army in south Korea, are the parties directly responsible for the establishment of the peace mechanism on the Korean peninsula. | На Корейской Народно-Демократической Республике и Соединенных Штатах - стороне, которая подписала Соглашение о перемирии и практически выполняет оперативное управление армией в Южной Корее, - лежит непосредственная ответственность за создание мирного механизма на Корейском полуострове. |
New Zealand is a signatory to key international environmental agreements, including the Framework Convention on Climate Change, the Convention on Biological Diversity, the Montreal Protocol and the Basel Convention on the Control of Transborder Movements of Hazardous Wastes and their Disposal. | Новая Зеландия подписала ключевые международные природоохранные соглашения, включая Рамочную конвенцию об изменении климата, Конвенцию о биологическом разнообразии, Монреальский протокол и Базельскую конвенцию о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением. |
We constitute 13 organizations of the constituent signatory members of the Addis Ababa and Nairobi agreements. | Мы представляем 13 организаций группировок, подписавших Аддис-Абебское и Найробийское соглашения. |
Also, 42 of the 115 countries signatory to the Convention have representation at the International Civil Aviation Organization (ICAO). | Кроме того, 42 из 115 стран, подписавших Конвенцию, имеют представительства при Международной организации гражданской авиации (ИКАО). |
This approval would be valid in all Contracting Parties signatory to the original UNECE Regulation, in accordance with the 1958 Agreement procedures to amend an existing UNECE Regulation. | Данное официальное утверждение будет действительным во всех Договаривающихся сторонах, подписавших первоначальные правила ЕЭК ООН, в соответствии с процедурами Соглашения 1958 года о внесении поправок в действующие правила ЕЭК ООН. |
Although each developed country signatory undertakes to mobilize resources in support of the Convention, individually it does not have an obligation to provide new and additional resources. | И хотя каждая из развитых стран, подписавших Конвенцию, обязуется мобилизовать ресурсы для поддержки ее осуществления, в индивидуальном порядке она не несет ответственности за предоставление новых и дополнительных ресурсов. |
The Republic of Haiti, as an original signatory of the Charter of the United Nations, attaches great importance to respect for the Charter. | Республика Гаити, которая была в числе первых государств, подписавших Устав Организации Объединенных Наций, придает огромное значение соблюдению этого документа. |
In addition, the Government, being a signatory to the international conventions governing refugees, has an obligation to ensure their safety. | Кроме того, правительство как участник международных конвенций, касающихся беженцев, несет обязательство обеспечивать их безопасность. |
The initial report not having been transmitted at that time, the State of Guatemala undertakes henceforth strictly to comply with its obligations as a signatory to the international human rights instruments which it has approved. | Этот доклад не был направлен в предусмотренное время, однако Гватемала обещает впредь строго выполнять обязательства, которые она несет как участник международных договоров по правам человека. |
As a signatory to the Convention on Cluster Munitions, South Africa is fully committed to the ban on the use, stockpiling, production and transfer of cluster munitions. | Как участник Конвенции по кассетным боеприпасам, Южная Африка полностью привержена запрету на применение, накопление запасов, производство и передачу кассетных боеприпасов. |
As a nuclear-weapon State and signatory to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the United Kingdom accepted a legally binding formal commitment to disarm which has led to the reduction of our nuclear arms stockpile by 70 per cent since the end of the cold war. | Соединенное Королевство как обладающее ядерным оружием государство - участник Договора о нераспространении ядерного оружия взяло на себя юридически связывающие формальные обязательства по разоружению, что привело к сокращению со времени окончания "холодной войны" наших запасов ядерного оружия на 70%. |
The Philippines, as a signatory and ratifying State, and as an active participant in various disarmament forums, consistently supported the call for the early entry into force of the Treaty and actively promoted the Treaty through bilateral and multilateral diplomacy. | Филиппины как государство, подписавшее и ратифицировавшее Договор, и как активный участник различных форумов по вопросам разоружения, неизменно поддерживали призыв обеспечить скорейшее вступление Договора в силу и активно пропагандировали Договор в рамках двусторонней и многосторонней дипломатии. |
It was the certification service provider's duty to place such procedures at the disposal of the signatory, who might be unfamiliar with electronic procedures. | Предоставление таких процедур в распоряжение подписавшего является обязанностью поставщика сертификационных услуг, поскольку подписавший, возможно, не знаком с электронными процедурами. |
It was also agreed that it would be more appropriate to express the rule in the form of an obligation for the signatory to use all reasonable means at its disposal to notify the relying parties. | Было также решено, что было бы более целесообразным выразить это правило в форме обязательства подписавшего использовать все разумные средства, имеющиеся в его распоряжении, для направления уведомления полагающимся сторонам. |
The principal function of a certificate is to bind an identity of the signatory to a public key. | Основная функция сертификата заключается в увязывании идентификационных данных подписавшего лица с тем или иным публичным ключом. |
It was explained that it was essential to provide the signatory with a "safe harbour" provision to the effect of enabling a signatory to demonstrate that it had been sufficiently diligent in attempting to notify potentially relying parties if the signatory had followed such procedures. | Было разъяснено, что чрезвычайно важно обеспечить подписавшего "защитительным" положением, предусматривающим предоставление подписавшему возможности продемонстрировать, что он проявил в достаточной мере осмотрительность, предпринимая попытки уведомить возможные полагающиеся стороны, если подписавший придерживался таких процедур. |
It was also agreed that reference should be made in that paragraph to paragraph 102 and that consistency should be ensured between the way in which the two paragraphs referred to the agent of the signatory. | Было также решено включить в этот пункт ссылку на пункт 102 и обеспечить последовательность используемых в обоих этих пунктах формулировок, касающихся агента подписавшего. |
The parties signatory to this Pact undertake to respect scrupulously the provisions contained therein. | Стороны, подписавшие настоящий Пакт, обязуются строго выполнять все его положения. |
Governments of the region, signatory to the above-mentioned conventions and declarations, have been slow to take action to fulfil their obligations to ensure access to education for children with disabilities. | Правительства региона, подписавшие вышеупомянутые конвенции и декларации, медленно принимают меры для выполнения своих обязательств по обеспечению доступа к образованию для детей с инвалидностью. |
a. Promptly inform all signatory and acceding States of the date of each signature, the date of deposit of each instrument of ratification or accession and the date of the entry into force of this Convention, and of the receipt of other notices; | а) незамедлительно информирует все подписавшие и присоединившиеся государства о дате каждого подписания, дате сдачи на хранение каждой ратификационной грамоты или документа о присоединении и дате вступления в силу настоящей Конвенции, а также о получении других уведомлений; |
The parties signatory to this Pact solemnly undertake to practise good governance, excluding nepotism, clanship, tribalism, political patronage and misappropriation of funds, | Стороны, подписавшие настоящий Пакт, торжественно обязуются добиваться благого правления и бороться с непотизмом, клановостью, трайбализмом, угодничеством и хищениями. |
Pending ratification, the provisional status created by signature confers upon the signatory a right to formulate as a precautionary measure objections which have themselves a provisional character. | В ожидании ратификации временный статус, который подписавшие договор государства получают в результате подписания, позволяет им формулировать в качестве меры предосторожности возражения, которые сами также носят временный характер. |
Senegal is a signatory of the Bangui Agreement of 2 March 1997 that created AIPO. | Сенегал подписал заключенное в Банди 2 марта 1977 года Бангийское соглашение о создании АОИС. |
The European Union is a signatory to the Firearms Protocol and is currently developing, inter alia, a European Union regulation on the implementation of article 10 of the Protocol, on import, export and transit control. | Европейский союз подписал Протокол об огнестрельном оружии и в настоящее время разрабатывает, в частности, постановление Европейского союза об осуществлении статьи 10 Протокола, касающейся экспортно-импортного и транзитного контроля. |
(c) To the United Nations Human Rights Committee (Barbados being a signatory to both the International Covenant on Civil and Political Rights and its Optional Protocol allowing for the appeal of individuals to the Committee). | с) апелляция в Комитет Организации Объединенных Наций по правам человека (Барбадос подписал как Международный пакт о гражданских и политических правах, так и Факультативный протокол к нему, предусматривающий направление отдельными лицами сообщений в Комитет). |
The Minister of State for Women's Affairs was the only female signatory to the National Code of Honour. | Единственной женщиной среди тех, кто подписал Национальный код чести, была Государственный министр по делам женщин. |
This stance came as a shock from Fabius, a signatory of the Single Act of 1986, a party leader during the Maastricht Treaty negotiations, and Finance Minister when France adopted the euro in 2001. | Многих шокировало то, что Фабиус занял такую позицию, поскольку именно он подписал Закон об объединении в 1986 году, был лидером партии во время переговоров по Маастрихтскому соглашению и министром финансов, когда Франция ввела евро в 2001 году. |
Even if one bit in the message has been altered after the message has been digitally signed, the message digest created by the relying party will be different from the message digest created by the signatory; | Если хотя бы один бит в сообщении был изменен после подписания этого сообщения в цифровой форме, резюме сообщения, составленное полагающейся стороной, будет отличаться от резюме сообщения, составленного подписавшим; |
The UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures does not attempt to circumscribe the universe of persons who may fall under the category of "relying parties", which could include "any person having or not a contractual relationship with the signatory or the certification services provider." | В типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронных подписях не делается попыток ограничить круг лиц, потенциально подпадающих под категорию "полагающихся сторон", в который могут входить "любые лица, состоящие или не состоящие в договорных отношениях с подписавшим или с поставщиком сертификационных услуг". |
As head of the Ukrainian delegation, I am proud to inform the Conference on Disarmament that my country signed the Ottawa Convention on 24 February this year, thus becoming its 132nd State signatory. | Как глава украинской делегации я горд информировать Конференцию по разоружению, что 24 февраля с.г. моя страна подписала оттавскую Конвенцию, став тем самым 132-м государством, подписавшим ее. |
The UNAT judges receive an honorarium of US$ 2,400 for each case for the principal author, and US$ 600 for each judge signatory. | Судья АТООН получает гонорар в размере 2400 долл. США за каждое дело, в котором он является основным автором выносимого решения, и 600 долл. США за каждое дело, в котором он является подписавшим судьей. |
The 2011 Operation and Maintenance Workshop (May 2011, San Diego, California, USA) was the first workshop of its kind to be organized jointly by the Commission and a State Signatory. | Практикум по эксплуатации и техническому обслуживанию 2011 года (май 2011 года, Сан-Диего, Калифорния, США) стал первым таким мероприятием, совместно организованным Комиссией и подписавшим Договор государством. |
In such a relationship, the signatory was under a strict obligation to notify unauthorized use if it wished to avoid incurring liability. | В рамках таких взаимоотношений подписавший, если он желает избежать ответственности, несет четкое обязательство уведомлять о несанкционированном использовании. |
Technically, the signatory was rarely the person who had set up the system for notification of parties, and therefore had little control over it. | На практике подписавший редко является тем лицом, которое создало систему уведомления сторон, и поэтому может лишь незначительно контролировать ее. |
In line with its earlier decision to use the word "signatory", the Working Group decided to remove the square brackets around that word and to delete all alternative expressions contained in subparagraph (e). | С учетом принятого ею ранее решения использовать слово "подписавший" Рабочая группа постановила снять квадратные скобки вокруг этого слова и исключить все альтернативные термины, содержащиеся в подпункте (е). |
Perhaps the word "person" or "signatory" could be substituted for the word "user" in paragraph 121. | Очевидно, в пункте 121 можно было бы заменить слово "пользователь" на слова "лицо" или "подписавший". |
Subparagraph (e) (Definition of "Signatory") | (Определение понятия "подписавший") |
The Burundian government is a signatory to various international protocols against child labour. | Правительство Бурунди подписало различные международные документы, направленные против детского труда. |
Although Morocco was a signatory to that Convention, it had systematically violated the human rights of the Saharan people with impunity. | Хотя Марокко подписало эту Конвенцию, оно систематически безнаказанно нарушает права человека сахарского народа. |
It commended Monaco for developments in its domestic legislation and noted that it had become a signatory to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Оно приветствовало изменения в законодательстве Монако и отметило, что Монако подписало Конвенцию о правах инвалидов. |
The draft of the law prompted UNHCR intervention, as it was found to be in violation of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, to which the Government of Tajikistan is a signatory. | Принятие этого законопроекта вынудило вмешаться УВКБ, поскольку оно сочло, что он является нарушением Конвенции 1951 года о статусе беженцев, которую подписало правительство Таджикистана. |
A signatory to the three main international conventions on drug control, his Government had also ratified the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and had incorporated the provisions of those conventions into its national legislation. | Правительство Армении подписало три основные международные конвенции о контроле над наркотическими средствами, а также ратифицировало Конвенцию Организации Объединенных Наций о борьбе с транснациональной организованной преступностью и включило положения этих конвенций во внутреннее законодательство страны. |
As indicated above, the Cook Islands is either a signatory or a party to multifarious treaties relating to international peace and security, including the Comprehensive Test Ban Treaty and the Chemical Weapons Convention. | 2.1 Как указывалось выше, Острова Кука либо подписали, либо стали участником целого ряда договоров, касающихся международного мира и безопасности, включая Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Конвенцию по химическому оружию. |
The United States also is a signatory to the relevant Protocols to the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty and the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, and has submitted these Protocols to the United States Senate for its advice and consent to ratification. | Кроме того, Соединенные Штаты подписали соответствующие протоколы к Договору о безъядерной зоне южной части Тихого океана и Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке и представили эти протоколы сенату Соединенных Штатов для вынесения рекомендаций и согласия на ратификацию. |
It was also signatory to the Declaration on the Elimination of Violence against Women, the Beijing Platform for Action, the United Nations Millennium Declaration, and Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security. | Они также подписали Декларацию об искоренении насилия в отношении женщин, Пекинскую платформу действий, Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций и резолюцию 1325 (2000) Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
Our commitment has led us, despite our being only a signatory, to participate as observers in the two meetings of States parties to that instrument, which took place in Laos in 2010 and in Lebanon in 2011. | Наша твердая позиция по этому вопросу привела к тому, что, хотя мы пока лишь подписали эту Конвенцию, мы участвовали в качестве наблюдателя в двух совещаниях государств-участников этого документа, которые проходили в Лаосе в 2010 году и в Ливане в 2011 году. |
Such rethinking is important in light of the fact that Solomon Islands is now a signatory to the the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (signatory: 23 Sept 2008) and its Optional Protocol (signatory: 24 Sept 2009). | Такое переосмысление важно в свете того факта, что Соломоновы Острова в настоящее время подписали Конвенцию о правах инвалидов (23 сентября 2008 года) и Факультативный протокол к ней (24 сентября 2009 года). |
Moreover, since 1994 New Caledonia has been a signatory to the Pacific Platform for Action for the Advancement of Women and Gender Equality. | С 1994 года Новая Каледония является участницей Тихоокеанской платформы действий по вопросам, касающимся женщин и гендерного равенства. |
As a signatory of the Ottawa Convention on Landmines, Indonesia is well aware of the concerns of States parties about the status of our ratification process. | Являясь участницей Оттавской конвенции о запрещении противопехотных мин, Индонезия хорошо понимает озабоченность государств-членов относительно состояния процесса ратификации нашей страной этого документа. |
Protection to refugees and displaced persons in Yugoslavia is rendered in accordance with the standards and principles of the 1951 United Nations Convention and the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees, of which Yugoslavia is a signatory party. | Защита беженцам и перемещенным лицам в Югославии предоставляется в соответствии с нормами и принципами Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года, участницей которых является Югославия. |
Conclusion of such agreements is regulated by the Law on Proceedings of Conclusion and Execution of International Contracts harmonized with the Vienna Convention on the Status of International Contracts, of March 1995, to which Bosnia and Herzegovina itself is a signatory. | Порядок заключения таких соглашений регулируется Законом о порядке заключения и соблюдения международных договоров, который приведен в соответствие с Венской конвенцией о договорах международной купли-продажи товаров от марта 1995 года, участницей которой является сама Босния и Герцеговина. |
Hence, the South Central Region is submitting a proposal which recognises the specificity of the needs of the indigenous population, as set forth in ILO Convention No. 69 on Indigenous and Tribal Peoples, of which Costa Rica is a signatory. | По этой причине регион Центрального юга выдвинул предложение, в котором признаются специфические потребности коренного населения, как того требуют положения Конвенции Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, участницей которой является Коста-Рика. |
The Constitution also has strong central provisions committing Afghanistan to equality regardless of gender or ethnicity, freedom of religion, and to upholding the Universal Declaration of Human Rights and other international treaties and conventions to which Afghanistan is a signatory. | В конституции также содержатся твердые основополагающие положения, гарантирующие приверженность Афганистана равенству независимо от пола или этнического происхождения, свободе религии и соблюдению Всеобщей декларации прав человека и других международных договоров и конвенций, подписанных Афганистаном. |
provide the Government of Mongolia and relevant bodies with recommendations on the implementation of international conventions and treaties on gender equality to which Mongolia is signatory; | представление правительству Монголии и соответствующим органам рекомендаций по выполнению подписанных Монголией международных конвенций и договоров в области обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами; |
Exceptions have been made for refugees, for immigrants who have resided in Denmark for a minimum of 10 years, and for people who are covered by international bilateral and multilateral agreements to which Denmark is a signatory. | Исключения делаются для беженцев, иммигрантов, проживающих в Дании не менее 10 лет, и для лиц, на которых распространяется действие международных двусторонних и многосторонних соглашений, подписанных Данией. |
◦ Building understanding and knowledge of indigenous peoples and forest-dependent communities concerning their rights, especially in regard to multilateral environmental agreements to which their country is a signatory | углубление понимания и знаний у коренных народов и зависимых от лесов общин касательно их прав, особенно в отношении многосторонних экологических соглашений, подписанных их страной |
SEA is a process ensuring in decision-making by referring to the international agreements to which a country is a signatory and relevant national policies and strategies which are already in place. | СЭО является процессом, обеспечивающим принятие решений с учетом международных соглашений, подписанных страной, и уже осуществляющихся соответствующих национальных политических мер и стратегий. |
The TDRA had previously held a joint workshop that included the Government of National Unity and the Sudan Liberation Movement/Army, which is a signatory to the Abuja Agreement. | Ранее временная администрация Дарфура провела совместное рабочее совещание с участием представителей правительства национального единства и Освободительного движения Судана/Освободительной армии Судана, которое является стороной, подписавшей Абуджийское соглашение. |
(c) The 2000 IAA requires that the other country involved in intercountry adoption be a signatory to the Hague Convention in order for it to be applied, thus restricting the effective application of the law in all international adoption cases; | с) предусмотренного Законом 2000 года требования на тот счет, что другая страна, участвующая в межгосударственном усыновлении, должна являться стороной, подписавшей Гаагскую конвенцию, чтобы ее можно было применять, что ограничивает эффективное применение закона во всех случаях межгосударственного усыновления/удочерения; |
As a signatory to the Rome Statute, his Government was making efforts to become a party to that instrument. | Будучи стороной, подписавшей Римский статут, его правительство прилагает усилия к тому, чтобы стать участником этого документа. |
It is too self-evident that such a procedural format cannot be a legal action making south Korea a signatory to the Armistice Agreement. | Более чем самоочевидно, что такие процедурные решения не могут быть правовым актом, делающим Южную Корею стороной, подписавшей Соглашение о перемирии. |
Where no information is available in this respect, a "Focal Point" may be contacted, which will be nominated by the Signatory and communicated to the ECE secretariat until 30 March 1998. | Если информация по соответствующему вопросу отсутствует, то в этом случае можно обратиться к "координационному центру", который будет указан Стороной, подписавшей Программу, и сведения о котором будут переданы в секретариат ЕЭК до 30 марта 1998 года. |
Damage to the signatory might be caused, for example, by the erroneous issuance of a certificate to an impostor using a misappropriated identity. | Ущерб подписавшему может быть причинен, например, в случае ошибочной выдачи сертификата постороннему лицу, присвоившему себе чужие идентификационные данные. |
Further suggestions were that the list should mention the possible use of "tokens" as a way of authenticating data messages through a smart card or other device held by the signatory and indicate that the various techniques listed could be used in combination to reduce systemic risk. | Кроме того, предлагалось упомянуть в этом перечне возможное использование «маркеров» как средства установления аутентичности сообщений данных с использованием «умных» карт или других устройств, принадлежащих подписавшему, и указать, что различные вышеперечисленные методы могут использоваться в комплексе для снижения системного риска. |
The situation of the relying party is a peculiar one, because it is unlikely that either the signatory or the certification services provider could be damaged by an act or omission of the relying party. | Случай полагающейся стороны является особым, так как ее действия или бездействие едва ли могут причинить ущерб подписавшему или поставщику сертификационных услуг. |
As far as the signatory is concerned, limitation clauses will typically be contained in elements of the contract documentation, such as certification practice statements. | Применительно к подписавшему лицу ограничительные положения, как правило, будут содержаться в тех или иных элементах договорной документации, таких как положения о сертификационной практике. |
It was explained that it was essential to provide the signatory with a "safe harbour" provision to the effect of enabling a signatory to demonstrate that it had been sufficiently diligent in attempting to notify potentially relying parties if the signatory had followed such procedures. | Было разъяснено, что чрезвычайно важно обеспечить подписавшего "защитительным" положением, предусматривающим предоставление подписавшему возможности продемонстрировать, что он проявил в достаточной мере осмотрительность, предпринимая попытки уведомить возможные полагающиеся стороны, если подписавший придерживался таких процедур. |
Proof of receipt, indicating that the signatory acknowledges to have received the signed content. | доказательство получения, свидетельствующее о том, что подписант подтверждает получение подписанного контента; |
Type of commitment associated with the signature: explicitly indicates to a verifier that by signing the data, it illustrates a specific type of commitment on behalf of the signatory. | информация о виде обязательства, ассоциируемого с подписью (четкое указание на то, какое конкретно обязательство принял на себя подписант, поставив свою подпись под данными); |
Proof of creation, indicating that the signatory has created the signed content, but has neither approved it, nor is the sender. | доказательство авторства, подтверждающее, что подписант является автором подписанного контента, но не является ни стороной, одобрившей его, ни его отправителем. |
Since then, there have been two separate parties: FNL-Rwasa, signatory to the Ceasefire Agreement, and FNL-Kenese, led by Jacques Kenese. | С этого момента существуют две отдельные партии: НОС-Рваса, подписант Соглашения о прекращении огня, и НОС-Кенесе во главе с Жаком Кенесе. |
Every Signatory shall check before the assignment of EIN, whether the vessel has already received an EIN by another signatory of this Agreement. | Перед присвоением ЕИН каждый подписант проверяет, не был ли данному судну присвоен ЕИН каким-либо другим подписантом этого Соглашения. |