CC said that Venezuela was a signatory to most treaties on international humanitarian law, but had not taken any action to implement them nationally. | КС указала, что Венесуэла подписала большинство договоров по международному гуманитарному праву, но не приняла соответствующих мер для их осуществления. |
The Republic of Macedonia is a signatory to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and it is also planned that the country signs the Optional Protocol. | Республика Македония подписала Конвенцию о правах инвалидов и планирует подписать Факультативный протокол к ней. |
Mr. Endoni (Observer for Nigeria) said that his country was a signatory to the Convention and all its protocols and was preparing to accede to them. | Г-н Эндони (наблюдатель от Нигерии) говорит, что его страна подписала Конвенцию и все прилагаемые к ней протоколы и готовится присоединиться к ним. |
Djibouti is a signatory to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and plans are under way to place a gender focal point in each Ministry with a view to promoting the mainstreaming of a gender policy. | Джибути подписала Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и в настоящее время для организационно-правового закрепления гендерной политики во всех министерствах планируется назначить координаторов по гендерным вопросам. |
Malaysia firmly supported the rights of persons with disabilities, and had in April 2008 become a signatory to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Малайзия решительно поддерживает права инвалидов, и в апреле 2008 года подписала Конвенцию о правах инвалидов. |
Namibia is the first signatory of the Lusaka Agreement to withdraw its forces in accordance with the Agreement. | Из сторон, подписавших Лусакское соглашение, Намибия была первой, кто вывел свои войска в соответствии с этим соглашением. |
The signatory Governments hereby call on the international community to support their legitimate efforts to achieve the sustainable development of the Gulf of Fonseca. | Мы, представители правительств стран, подписавших настоящую Декларацию, призываем международное сообщество поддержать эти законные усилия, направленные на обеспечение устойчивого развития в районе залива Фонсека. |
It was also important to note that the Convention would be applicable to all signatories, regardless of whether or not they were signatory to the Rome Statute. | Важно также отметить, что Конвенция будет действовать в отношении всех подписавших ее субъектов независимо от того, подписали ли они Римский статут. |
The working group will be required to submit, for the consideration of the leaders of the signatory Governments, a progress report on its work within 180 days from today's date. | Рабочая группа представит на рассмотрение глав правительств стран, подписавших Декларацию, доклад о ходе своей работы не позднее чем через 180 дней с этой даты. |
It is understood that the term "signatory" means those that are signatories at the time the reservation is formulated. | При этом понимается, что это выражение касается подписавших сторон на тот момент, когда оговорка уже была сформулирована. |
Nicaragua, as a signatory to the Treaty of Tlatelolco, favours the extension of nuclear-weapon-free zones to other regions. | Как участник Договора Тлателолко Никарагуа выступает за распространение зон, свободных от ядерного оружия, на другие регионы. |
Furthermore, as a signatory to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, his country was committed to the total eradication of torture and other related practices, and had repealed all decrees that infringed on human rights. | С другой стороны, его страна как участник Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания предпринимает энергичные усилия для полного искоренения этой практики, и она аннулировала все правительственные постановления, применение которых было сопряжено с нарушением прав человека. |
The Dominican Republic, as a signatory to the American Convention on Human Rights, and in accordance with the Constitution and laws of the Republic, confirms that every person has the right to life, and that life begins at the moment of conception. | Доминиканская Республика как участник Американской конвенции по правам человека и в соответствии с Конституцией и законодательством Республики подтверждает, что все лица имеют право на жизнь и что жизнь начинается с момента зачатия. |
It was all the more disquieting to observe that such crimes had been perpetrated by a signatory to the Geneva Conventions, namely Algeria, which was sheltering, funding, arming and manipulating that band of criminals, while providing them with total protection. | Особое возмущение вызывает то, что такие преступления совершает государство - участник Женевских конвенций, а именно Алжир, который предоставляет убежище, деньги и оружие банде преступников, манипулирует ими и обеспечивает им полную защиту. |
2002 Signatory, San Juan Declaration for Gender Justice. | 2002 год Участник подписания Сан-хуанской декларации о гендерном равенстве в области правосудия |
Paragraph (2) mirrors the basic rule of liability set forth in article 8(2) with respect to the signatory. | В пункте 2 воспроизводится базовая норма ответственности, устанавливаемая в статье 8(2) в отношении подписавшего. |
The signatory is also required to exercise all due care. | Соблюдение всей необходимой осмотрительности требуется и от подписавшего. |
In the absence of notification, the service provider was relieved of that obligation, which was the counterpart of the obligation incurred by the signatory. | При отсутствии уведомления поставщик услуг освобождается от этого обязательства, которое сходно с обязательством подписавшего. |
As to the signatory, the Model Law elaborates on the basic principle that the signatory should apply reasonable care with respect to its electronic signature creation data. | Что касается подписавшего, то Типовой закон исходит из базового принципа, заключающегося в том, что подписавший обязан проявлять разумную осмотрительность в отношении своих данных для создания электронной подписи. |
It was for the individual parties to check with the signatory whether a signature had been appended, and the signature derived its legal effect from the proven link between the signature and the signatory. | Стороны сами должны проверять у подписавшего, проставлена ли подпись, а подпись приобретает юридическую силу после того, как будет доказана связь между подписью и подписавшим. |
States signatory to the Paris and Tokyo Memorandum of Understandings held the first Joint Ministerial Conference in March this 1998. | Государства, подписавшие Парижский и Токийский меморандумы, провели в марте 1998 года первую совместную конференцию на уровне министров. |
The composition of these organs of state would include all of the parties signatory to the Agreement, so as to emphasize the inclusionary character of the transitional period. | В состав этих государственных органов будут входить все стороны, подписавшие Соглашение, что должно особо подчеркнуть участие всех сторон в течение переходного периода. |
Thus we, the States signatory to the Code, which is open to all members of the international community wishing to subscribe to it, seek to promote the security of all States by creating mutual confidence through political and diplomatic means. | В этой связи мы - государства, подписавшие Кодекс, который открыт для всех членов международного сообщества, желающих присоединиться к нему, - стремимся содействовать обеспечению безопасности всех государств на основе создания атмосферы взаимного доверия с помощью политических и дипломатических средств. |
The parties signatory to this Pact solemnly undertake to practise good governance, excluding nepotism, clanship, tribalism, political patronage and misappropriation of funds, | Стороны, подписавшие настоящий Пакт, торжественно обязуются добиваться благого правления и бороться с непотизмом, клановостью, трайбализмом, угодничеством и хищениями. |
The text was definitively amended by the signatory authorities in November 1995. | В ноябре 1995 года подписавшие стороны внесли окончательные поправки в этот документ. |
Honduras is a signatory of the United Nations Convention against Corruption and is waiting for approval by the National Congress to ratify it. | Гондурас подписал Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, и в настоящее время ожидается согласие Национальной ассамблеи на ее ратификацию. |
And as a State signatory of the Convention on the Rights of the Child, we strongly believe in the role played by the international community in supporting initiatives and conventions concerning children. | Поскольку Катар подписал Конвенцию о правах ребенка, мы искренне верим в ту роль, которую играет международное сообщество в оказании поддержки инициативам и конвенциям, касающимся детей. |
In the Hong Kong SAR, which is also a signatory to the GPA, potential suppliers can be required under tender conditions to demonstrate their financial capability to the Government. | В САР Гонконг, который также подписал СПЗ, от потенциальных поставщиков в соответствии с условиями представления тендерных заявок могут потребовать представить правительству доказательства своего финансового потенциала. |
It emphasized that the constitutional guarantees of the citizen were respected and that human rights standards enunciated in the various conventions to which Mauritius was a signatory were being upheld. | Он отметил, что конституционные гарантии граждан уважаются, а нормы в области прав человека, закрепленные в различных конвенциях, которые подписал Маврикий, соблюдаются. |
This stance came as a shock from Fabius, a signatory of the Single Act of 1986, a party leader during the Maastricht Treaty negotiations, and Finance Minister when France adopted the euro in 2001. | Многих шокировало то, что Фабиус занял такую позицию, поскольку именно он подписал Закон об объединении в 1986 году, был лидером партии во время переговоров по Маастрихтскому соглашению и министром финансов, когда Франция ввела евро в 2001 году. |
Brunei Darussalam reported before 30 November 2007, but was not included in the previous analysis, as it was a signatory at the time of reporting. | От Бруней-Даруссалама информация поступила до 30 ноября 2007 года, однако она не была включена в предыдущий анализ, поскольку на тот момент Бруней-Даруссалам являлся государством, подписавшим Конвенцию. |
Depending on the circumstances, a "relying party" might thus be any person having or not a contractual relationship with the signatory or the certification services provider. | Таким образом, в зависимости от обстоятельств "полагающейся стороной" может быть любое лицо, имеющее или не имеющее договорные отношения с подписавшим или поставщиком сертификационных услуг. |
Mr. Madrid Parra fully supported the position of the representative of Italy: there was a fundamental difference between the signatory and the certification service provider on the one hand and the relying party on the other, and the Model Law must reflect that difference. | Г-н Мадрид Парра полностью поддерживает позицию представителя Италии: существует фундаментальное различие между подписавшим и поставщиком сертификационных услуг, с одной стороны, и полагающейся стороной, с другой стороны; это различие должно быть отражено в типовом законе. |
The United States, a signatory to the Armistice Agreement, should look squarely at the matter and act with discretion at the present juncture decisive of the fate of the situation. | Соединенным Штатам, подписавшим Соглашение о перемирии, следует откровенно взглянуть на этот вопрос и действовать осмотрительно в этот решающий для судьбы ситуации момент. |
Serious consideration had already been given to creating a United Nations fund, consisting of a percentage of the assets confiscated from criminal organizations, that would assist signatory developing countries in implementing the convention. | Серьезной проработке уже была подвергнута идея создания фонда Организации Объединенных Наций, средства которого складывались бы из определенной доли конфискуемого у преступных организаций имущества, и эти средства должны будут помочь подписавшим конвенцию развивающимся странам обеспечить реализацию ее положений. |
Perhaps the word "person" or "signatory" could be substituted for the word "user" in paragraph 121. | Очевидно, в пункте 121 можно было бы заменить слово "пользователь" на слова "лицо" или "подписавший". |
The signatory could therefore be held liable, either to the certification services provider or to the relying party, for providing false or inaccurate information to the certification services provider when applying for a certificate. | Таким образом, подписавший может нести ответственность перед поставщиком сертификационных услуг или перед полагающейся стороной за представление поставщику сертификационных услуг ложной или неточной информации при подаче заявки на получение сертификата. |
Article 8 (2) should thus be revised to reflect the standard used in article 11: "A signatory shall bear the legal consequenses of its failure to...". | Таким образом, текст статьи 8 (2) следует пересмотреть, с тем чтобы он отражал стандарт, используемый в статье 11: "Подписавший несет правовые последствия в случае невыполнения...". |
In addition, it was decided that the Guide should be reviewed to ensure that, wherever possible, the concept of "holder of the public key named in the certificate" should be replaced with that of "signatory". | Кроме того, было решено рассмотреть весь текст руководства и заменить во всех случаях, где это возможно, термин «держатель публичного ключа», поименованный в сертификате словом «подписавший». |
As to the signatory, the Model Law elaborates on the basic principle that the signatory should apply reasonable care with respect to its electronic signature creation data. | Ожидается, что подписавший будет проявлять разумную осмотрительность для недопущения несанкционированного использования таких данных для создания подписи. |
In September 2005 the Australian Government also became a signatory to the International Convention for the Suppression of Nuclear Terrorism. | В сентябре 2005 года австралийское правительство также подписало Международную конвенцию о пресечении ядерного терроризма. |
The referendum to determine the administrative status of Darfur will be carried out pursuant to the Abuja Agreement, to which the Government is a committed signatory and which is recognized by the international community. | Референдум по определению административного статуса Дарфура будет проведен в соответствии с Абуджийским соглашением, который правительство подписало и которое признается международным сообществом. |
The presenter noted that the State of Qatar is a signatory to the Kyoto Protocol and is undertaking a number of initiatives to reduce global warming, as outlined in Box 4. | Докладчик по теме отметил, что Государство Катар подписало Киотский протокол и в настоящее время осуществляет ряд инициатив, направленных на предотвращение глобального потепления, о чем говорится во вставке 4. |
The State of Kuwait is now signatory to 14 conventions, including the covenant which is the subject of this report, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | К настоящему моменту Государство Кувейт подписало 14 соглашений, в том числе Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, являющийся предметом настоящего доклада. |
The two reports contain a number of important recommendations, including on the need for the Government to take concrete steps to ratify all human rights treaties to which it is signatory, and to ensure the harmonization of domestic legislation with international human rights commitments. | В этих двух докладах содержится ряд важных рекомендаций, в том числе о необходимости принятия правительством конкретных шагов для ратификации всех договоров по правам человека, которые оно подписало, и обеспечения согласования внутригосударственного законодательства с международными обязательства в области прав человека. |
Accordingly, we are numbered among the nations that are signatory to the Make Roads Safe petition. | Мы стоим в ряду государств, которые подписали петицию «За безопасные автомобильные дороги». |
This has resulted, particularly in the countries with maritime authorities signatory to the Paris Memorandum of Understanding on Port State Control, in pressure on ships to ensure that living and working conditions are at least at the standard of Convention No. 147. | В результате этого, особенно в странах, морские органы которых подписали Парижский меморандум о взаимопонимании в отношении контроля государств порта, суда вынуждены обеспечивать, чтобы условия жизни и работы находились, как минимум на уровне стандартов Конвенции Nº 147. |
My Government is in the process of ratifying the Pelindaba Treaty, of which we are a proud signatory, and we appreciate the support of the non-nuclear and nuclear-weapon States for that Treaty. | Мое правительство сейчас занимается ратификацией Пелиндабского договора, который мы с гордостью подписали, и мы ценим поддержку ядерных и неядерных государств этому Договору. |
It provides signatory First Nations the authority to make laws in relation to their reserve lands, resources and the environment. | Он дает тем коренным народам, которые подписали его, право принимать законы, касающиеся зарезервированных за ними земель, ресурсов и окружающей среды. |
If MONUC is having difficulties with a non-State actor but a signatory to the Lusaka Ceasefire Agreement, like the RCD-Goma, what others would it have with those other elements which are not part of the Lusaka Agreement? | Если МООНДРК сталкивается с проблемами, вызванными деятельностью таких негосударственных субъектов, подписавших Лусакское соглашение о прекращении огня, как КОД-Гома, то можно представить себе, какие проблемы могут возникнуть у нее с теми другими элементами, которые не подписали Лусакское соглашение. |
Although not a signatory of the Convention, Morocco would like once again to express its commitment to supporting the review process. | Хотя Марокко и не является участницей Конвенции, мы хотели бы вновь выразить нашу готовность поддержать процесс рассмотрения ее действия. |
Additionally, Malta is also a signatory of various international human rights instruments which provide protection against discrimination. | Помимо этого, Мальта является также участницей различных международных договоров по правам человека, которые обеспечивают защиту от дискриминации. |
As a signatory of the Ottawa Convention on Landmines, Indonesia is well aware of the concerns of States parties about the status of our ratification process. | Являясь участницей Оттавской конвенции о запрещении противопехотных мин, Индонезия хорошо понимает озабоченность государств-членов относительно состояния процесса ратификации нашей страной этого документа. |
As a signatory to the Convention on the Rights of the Child, Canada is committed to ensuring that children's best interests play a central role in all our programmes and policies. | Будучи участницей Конвенции о правах ребенка, Канада привержена тому, чтобы интересам ребенка отводилось центральное место во всех наших программах и политике. |
Canada is an active member in all multilateral export control regimes as well as a signatory to several international non-proliferation agreements. | Канада является активной участницей всех многосторонних режимов контроля за экспортом, а также государством, подписавшим несколько международных соглашений о нераспространении. |
The list of labour agreements to which Ecuador is signatory is found in the annex to this report. | Список подписанных Эквадором конвенций в сфере труда приводится в приложении к настоящему докладу. |
A. Laws giving effect to various provisions of Conventions Pakistan is signatory to: | А. Законы, претворяющие в жизнь различные положения конвенций, подписанных Пакистаном: |
Exceptions have been made for refugees, for immigrants who have resided in Denmark for a minimum of 10 years, and for people who are covered by international bilateral and multilateral agreements to which Denmark is a signatory. | Исключения делаются для беженцев, иммигрантов, проживающих в Дании не менее 10 лет, и для лиц, на которых распространяется действие международных двусторонних и многосторонних соглашений, подписанных Данией. |
To catalyze local level approaches to synergy among the stakeholders, and to help in identifying the common threads in the issue areas covered under the environment-related treaties to which the individual country is a signatory. | с) стимулирование использования на местном уровне подходов, обеспечивающих синергизм между заинтересованными сторонами, и оказание помощи в определении общих элементов в проблемных областях, которые охвачены в природоохранных договорах, подписанных соответствующей страной. |
The Bill of Rights ensures that the European Convention on Human Rights and the International Covenant on Human Rights, of which the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is signatory, are in force in the Cayman Islands. | Билль о правах обеспечивает действие на территории Каймановых островов Европейской конвенции о правах человека и Международного пакта о правах человека, подписанных Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
This clearly proves that south Korea is not a signatory to the Agreement. | Это - убедительное доказательство того, что Южная Корея не является стороной, подписавшей Соглашение. |
As a signatory to the Paris Accords, the United States was investing $25 million in the development of strong democratic institutions in Cambodia. | Будучи стороной, подписавшей Парижские соглашения, Соединенные Штаты инвестируют 25 млн. долл. США на создание прочных демократических учреждений в Камбодже. |
As a signatory party to The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, Serbia is obliged to submit annual declarations for preceding years. | Являясь стороной, подписавшей Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, Сербия обязана представлять ежегодные заявления за предыдущие годы. |
Liechtenstein was a signatory of the United Nations Convention against Corruption and was actively involved in a variety of international and multinational groups and programmes that targeted grand corruption. | Лихтенштейн является стороной, подписавшей Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, и принимает активное участие в работе различных международных и многонациональных групп и программ, направленных на искоренение коррупции в крупных размерах. |
United Kingdom Additional successor states of the former Soviet Union not mentioned in the above list should be entitled to join the Intergovernmental Negotiating Committee, as the USSR was a signatory of the Strasbourg Resolutions of 1990. | Государства - преемники бывшего Советского Союза, не указанные в приведенном выше списке, должны иметь право на участие в работе Межправительственного комитета по ведению переговоров, поскольку СССР являлся стороной, подписавшей Страсбургские резолюции 1990 года. |
The addressees or holders of the signed documents have assessed the reliability of signatures on a case-by-case basis depending on the level of trust enjoyed by the signatory. | Надежность подписей в каждом конкретном случае оценивается адресатами или держателями подписанных документов исходя из степени доверия к подписавшему. |
Failure to do so may expose the certification services provider to potential liability to the signatory, or to a third party that relies on the certificate. | Невыполнение этой задачи может повлечь за собой ответственность поставщика сертификационных услуг по отношению к подписавшему или к третьей стороне, полагающейся на сертификат. |
The relying party, on the other hand, assumed risks only to the extent that it placed excessive trust in the certification service provider or the signatory. | В случае же полагающейся стороны последняя принимает на себя риск лишь в той мере, в какой она проявляет чрезмерное доверие к поставщику сертификационных услуг или подписавшему. |
The situation of the relying party is a peculiar one, because it is unlikely that either the signatory or the certification services provider could be damaged by an act or omission of the relying party. | Случай полагающейся стороны является особым, так как ее действия или бездействие едва ли могут причинить ущерб подписавшему или поставщику сертификационных услуг. |
The Treaty's verification regime should be robust enough to detect non-compliance with its basic obligations, be immune to abuse and, at the same time, allow each State signatory to protect its national security interests. | Предусмотренный Договором режим контроля должен быть достаточно эффективным, чтобы выявлять случаи несоблюдения основных положений Договора, не подвергаться злоупотреблениям и в то же время предоставлять каждому подписавшему Договор государству возможность защиты своих национальных интересов в области безопасности. |
Proof of receipt, indicating that the signatory acknowledges to have received the signed content. | доказательство получения, свидетельствующее о том, что подписант подтверждает получение подписанного контента; |
Each signatory provides at least the following information to the other signatories without any delay on the assignment of a new EIN: | Каждый подписант при присвоении нового ЕИН незамедлительно передает другим подписантам по меньшей мере следующую информацию: |
Type of commitment associated with the signature: explicitly indicates to a verifier that by signing the data, it illustrates a specific type of commitment on behalf of the signatory. | информация о виде обязательства, ассоциируемого с подписью (четкое указание на то, какое конкретно обязательство принял на себя подписант, поставив свою подпись под данными); |
Changed the word "Signatory" and "Certifier" to "Purported signatory" and "Purported certifier". | слова "подписант" и "удостоверитель" заменены словами "подразумеваемый подписант" и "подразумеваемый удостоверитель". |
Semantic value of the signature: the verifying software or the format of the signature may not allow understanding the signatory's intention (for instance if the signature was made by the signatory for integrity purposes or as an approval of the signed content, or otherwise). | проблема определения семантического значения подписи: программа, используемая для проверки подписи, или формат подписи часто не позволяют определить назначение подписи (например, хотел ли подписант удостоверить подлинность документа или же он хотел только подтвердить свое согласие с его содержанием и т.д.); |