| On your shoulder, put it on your shoulder. | На плечо, возьми на плечо. |
| I just wanted to wound his shoulder. | Я лишь хотела поранить его плечо. |
| Kenny, you know what would look really good... is if you put your head on your sister's shoulder... | Кенни, знаешь, было бы очень красиво... если бы ты положил голову сестре на плечо... |
| You were aiming for his shoulder, right? | Ты ведь в плечо целилась? |
| Willem, get on my shoulder. | Обопрись мне на плечо. |
| Today we must shoulder our responsibilities and take the political decision to show real progress and achieve the objectives desired by most Member States. | Сегодня мы должны выполнить свои обязанности и принять политическое решение, чтобы продемонстрировать подлинный прогресс и достичь тех целей, к которым стремится большинство государств-членов. |
| In this period of uncertainty and transition, the international community must shoulder its responsibility and engage with the parties in order to move towards substantive negotiations for a lasting settlement of the Middle East conflict. | В этот период неопределенности и перехода международное сообщество должно выполнить свою ответственность и вместе со сторонами двигаться вперед в направлении проведения важных переговоров по достижению прочного урегулирования ближневосточного конфликта. |
| However, Burkina Faso is also a member of the Security Council, and in that capacity it must shoulder its responsibilities regarding any situation that it regards as posing a threat to international peace and security. | Однако при этом Буркина-Фасо является также членом Совета Безопасности, и в этом своем качестве мы должны выполнить свои обязанности в отношении любой ситуации, рассматриваемой в качестве угрозы международному миру и безопасности. |
| The international community, which has stood by as a mere spectator of the war of extermination waged against Bosnia and Herzegovina, must shoulder the responsibility of providing the Bosnian Government with all necessary means to maintain a viable State with a democratic, multicultural society. | Международное сообщество, которое лишь наблюдает за ходом войны на уничтожение, развязанной против Боснии и Герцеговины, должно выполнить свой долг и предоставить боснийскому правительству все необходимые средства для сохранения жизнеспособного государства с демократическим, разнообразным в культурном отношении обществом. |
| Western countries are in the debt of the African peoples, and they must shoulder their responsibilities. | Западные страны в долгу перед африканскими народами, и они должны выполнить лежащую на них ответственность. |
| In an interdependent world, we all must shoulder our responsibilities and make our contribution. | Во взаимозависимом мире все мы должны выполнять свои обязанности и вносить свой вклад. |
| We all need the United States, but it must shoulder its responsibilities, including its financial responsibilities, within our Organization. | Нам всем необходимы Соединенные Штаты Америки, но они должны выполнять свои обязательства, в том числе и финансовые, в рамках нашей Организации. |
| We must all shoulder our responsibilities in international security and return to the negotiating table to implement the programme of work adopted in 2009. | Мы все должны выполнять свои обязательства в области международной безопасности и вернуться за стол переговоров для осуществления программы работы, принятой в 2009 году. |
| We hope that the international community will shoulder its responsibilities in the service of peace and stability in Darfur and seize the golden opportunity that will be provided by the expected peace talks in Libya. | Мы надеемся, что международное сообщество будет выполнять свои обязанности на службе делу мира и стабильности в Дарфуре и воспользуется ценной возможностью, которая вскоре представится на мирных переговорах в Ливии. |
| While the main responsibility for effective international cooperation for the prevention of proliferation lies with supplier countries, countries located on transfer routes should also shoulder their responsibility and cooperate with the suppliers to prevent unauthorized access to these goods and technologies. | Хотя главная ответственность за эффективное международное сотрудничество в деле предотвращения распространения лежит на странах-поставщиках, страны, через которые осуществляется такая передача, также должны выполнять свою ответственность и сотрудничать с поставщиками в деле предотвращения несанкционированного доступа к таким товарам и технологиям. |
| The United Nations must shoulder its responsibility and leadership with respect to efforts to ensure equality in its own workplace. | Организация Объединенных Наций должна нести свою долю ответственности и выполнять роль лидера в отношении усилий по обеспечению равенства мужчин и женщин, в том числе в своих собственных офисах. |
| It must shoulder a core responsibility in coordinating and defining policies and in public relations activities. | Она должна нести главную ответственность за координацию и определение стратегий и за деятельность по связям с общественностью. |
| In circumstances where internal structures or State institutions have collapsed and therefore the State cannot shoulder its responsibility to protect its citizens, the question arises: What will the international community do? | В ситуациях, когда внутренние структуры и государственные институты находятся в состоянии развала и поэтому государство не может нести ответственность за защиту своих граждан, возникает вопрос: должно ли это делать международное сообщество? |
| Countries should shoulder the primary responsibility for their own development and implement comprehensive development strategies in keeping with the Millennium Development Goals. | Страны должны сами нести главную ответственность за свое собственное развитие и осуществлять всеобъемлющие стратегии развития согласно установленным в Декларации тысячелетия целям развития. |
| Although Lebanon would shoulder its part of the responsibility, it was primarily for the international community to carry this burden. | Хотя Ливан возьмет на себя свою долю ответственности, это бремя в первую очередь должно нести международное сообщество. |
| The inside shoulder of the tyre is shaped to ease expulsion of water and reduce the danger of aquaplaning. | Дизайн внутренней плечевой зоны облегчает отвод воды из-под колеса и снижает опасность аквапланирования. |
| If a shoulder strap positioner is provided, it shall be designed so as to prevent incorrect manipulation. | Регулятор положения плечевой лямки, если таковой предусмотрен, должен иметь конструкцию, препятствующую неправильному обращению с ним. |
| A crucial maneuver in Crash Team Racing is the power slide; the player executes the slide by holding down one of the shoulder buttons to perform a hop, and steering before the kart lands. | Важнейшим маневром в Crash Team Racing является «силовое скольжение» (англ. Power Slide); игрок выполняет его, совершив прыжок с помощью плечевой кнопки контроллера, и перед приземлением повернув в сторону. |
| Shoulder (blade) is prepared from a forequarter and consists of the scapular, humerus and fore shank bones together with associated muscles. | Плечо (лопатку) получают из передней четвертины; она состоит из лопаточной и плечевой костей и большой берцовой кости вместе с прилегающими к ним мышцами. |
| We built our own arm at the Rehab Institute of Chicago where we've added some wrist flexion and shoulder joints to get up to six motors, or six degrees of freedom. | Мы построили собственную руку в Чикагском Институте Реабилитации, добавив изгиб запястья и плечевой сустав, и добились 6 степеней подвижности. |
| OUTSIDE SHOULDER (BANJO CUT) 4995 | НАРУЖНАЯ ЧАСТЬ ЛОПАТКИ (ОТРУБ "БАНДЖО") 4995 |
| In the middle of the left shoulder blade. | В середине левой лопатки. |
| Shoulder retained or removed. | лопатки - оставлены или удалены. |
| The left shoulder and acromioclavicular joints, and the proper ligaments of the scapula. | Левое плечо и акромиально-ключичные сочленения, и собственные связки лопатки. |
| The muscles holding the shoulder joint stretch and then the shoulder blade comes up | Мышцы, поддерживающие плечевой сустав, растягиваются и затем лопатки приподнимаются |
| And guess who's shoulder he came back to cry on. | И угадайте, кому он пришел плакаться в жилетку. |
| But you know, just because we have one proper 't think you can cry on my shoulder anytime you like. | Но, ты знаешь, только потому, что у нас была одна приличная беседа, не думай, что ты можешь плакаться в мою жилетку, когда тебе захочется. |
| I am not asking you to cry on my shoulder, Annalise! | Я не прошу тебя плакаться мне в жилетку, Эннализ! |
| You know, he's provided with an auditor whose shoulder he can cry on, but he's also provided with the muscle of the church, in the form of myself and Mike Rinder. | То есть, ему предоставляют одитора, в чью жилетку он может плакать, Но в его распоряжении также оказывался кулак организации в моём лице и в лице Майка Риндера. |
| And, Beth, how many times have I been a shoulder for you to cry on? | И, Бэт, как часто ты плакалась в мою жилетку? |
| And this jacket accentuates both my spring features and my third shoulder blade. | И пиджак акцентирует и мои весенние черты лица, и мою третью лопатку. |
| And my husband will have the pork shoulder with the roasted red vegetables. | А мой муж будет свиную лопатку с жареными красными овощами. |
| The Blade Shoulder is prepared from the Forequarter by cutting the Forequarter into two portions. | Лопатку получают из передней четвертины разрубом передней четвертины на две части. |
| And what's not to be missed, is the shoulder with lentils. | Надо обязательно попробовать лопатку с чечевицей. |
| Shoulder Chops are prepared from a Square Cut Shoulder (Item 4990) and cut horizontally across the Shoulder (dorsal to ventral) to a specified thickness. | Отбивные из лопаточно-плечевой части получают из квадратно вырезанной лопатки (продукт 4990), при этом они представляют собой куски указанной толщины, нарезаемые горизонтально через лопатку (от спины к брюху). |
| Even though we bundle up, A cold shoulder can freeze us out. | Даже если мы укутаемся, холодный прием может заморозить нас. |
| Why are you giving the handsome, bearded man a cold shoulder? | Почему ты оказываешь этому бородачу, такой холодный прием? |
| why the cold shoulder? | Почему такой холодный прием? |
| why the cold shoulder? | Это не холодный прием. |
| Back on my left shoulder. | Вы не хотите записаться на прием? |
| We encourage other donors and the Bosnia and Herzegovina authorities to also help shoulder the financial and technical burdens. | Мы призываем других доноров и власти Боснии и Герцеговины также помочь разделить финансовое и техническое бремя. |
| The international community must shoulder its responsibility to take effective action to end that situation. | Международное сообщество должно разделить ответственность за это и принять эффективные меры с целью положить конец сложившейся ситуации. |
| I commend the European Union for its invaluable support to AMISOM in covering the allowances of civilian and military personnel and call upon Member States with the capability to help shoulder this burden. | Выражаю признательность Европейскому союзу за его бесценную поддержку АМИСОМ в форме оплаты пособий гражданским сотрудникам и военнослужащим и призываю государства-члены, способные разделить это бремя, оказать помощь. |
| We believe that all countries, and particularly those that have laid mines in foreign territories, must shoulder their responsibilities to provide this newly established mechanism with all necessary information with a view to accelerating national and international endeavours in the area of mine clearance. | Мы полагаем, что все страны, особенно те, которые установили мины на чужих территориях, должны разделить ответственность, с тем чтобы предоставить этому новому учрежденному механизму всю необходимую информацию с целью ускорения национальных и международных действий по разминированию. |
| A second participant noted that it could be advantageous for permanent members to share the responsibility of chairing committees and working groups, since larger delegations could more easily shoulder the burdens chairmanship entailed. | Второй участник отметил, что постоянным членам могло бы быть полезно разделить обязанности по председательствованию в комитетах и рабочих группах, поскольку более крупные делегации легче справляются с нагрузкой, которая ложится на плечи председателя. |
| No, I said, "okay, stand on the shoulder," | Нет, я сказала, "хорошо, стой у обочины," |
| (b) Away from the carriageway road and hard shoulder; | Ь) вне проезжей части дороги и обочины с твердым покрытием; |
| (hard shoulder use) | (использование укрепленной обочины) |
| Temporary hard shoulder availability or unavailability | Временное наличие или отсутствие укрепленной обочины |
| Three different signs may be used in case of the temporary use of hard shoulder: | Е, 20а: Знак, указывающий на возможность использования укрепленной обочины; |
| Weighs in at sixty pounds, height at shoulder fourteen inches. | Весом шестьдесят фунтов, рост в холке четырнадцать дюймов. |
| The body should be shorter than the height of the dog at the shoulder. | Длина корпуса несколько превышает высоту собаки в холке. |
| It was assumed that Wrangel Island mammoths ranged from 180-230 cm in shoulder height and were for a time considered "dwarf mammoths". | По оценкам палеонтологов, высота врангелевского мамонта в холке составляла около 180-230 см, поэтому какое-то время их причисляли к «карликовым мамонтам». |
| Zorba stood 37 inches (94 cm) at the shoulder and was 8 feet 3 inches (251 cm) from the tip of his nose to the tip of his tail. | Зорба был высотой 37 дюймов (94 см) в холке, а его длина от кончика носа до кончика хвоста составляла 8 футов 3 дюйма (251 сантиметр). |
| Forelegs Long, straight, set well under shoulder; strong pasterns, fine bone. | Важнейшие пропорции: Длина равна или чуть меньше высоты в холке. Длина головы может достигать 40% высоты в холке. |
| In 1985, NTT offered Japan's first mobile phone service, called the "Shoulder Phone." | В 1985 NTT предложил первый сервис мобильной связи в Японии, названный «Shoulder Phone». |
| Besides the original Jesper Kyd score, the game features the following songs: "Put Your Head on My Shoulder" by Paul Anka in Level 2 "The Meat King's Party". | Кроме его композиций, в игре были использованы следующие треки: «Put Your Head on My Shoulder» by Paul Anka во 2-м уровне «The Meat King's Party», комната с мертвой девушкой. |
| On September 17, 2008, the book A Devil on One Shoulder and an Angel on the Other: The Story of Shannon Hoon and Blind Melon by Greg Prato was published. | 17 сентября 2008 года была выпущена книга Грега Прато посвященная истории Хуна и его группы - «A Devil on One Shoulder and an Angel on the Other: The Story of Shannon Hoon and Blind Melon». |
| Dietrichson: Suppose you try putting it on my husband's shoulder? | Впервые упоминалась в эпизоде «Put Your Head on My Shoulder». |
| John Lennon later said the line "A chip on my shoulder that's bigger than my feet" was an accurate indication of his feelings at the time. | Джон Леннон впоследствии также говорил, что строка «А chip on my shoulder that's bigger than my feet» точно передавала чувства, которые он испытывал в то время. |
| We must now shoulder the responsibility of rebuilding our policies and of morally rebuilding the Organization and restoring its authority. | Мы теперь должны взять на себя ответственность за преобразование нашей политики, моральную перестройку нашей Организации и восстановление ее авторитета. |
| That requires us to face the challenge as one, and every member of the international community - especially the developed nations that possess the financial means and the technology to put an end to the problem - should fully shoulder its responsibilities in preventing the scourge. | Это заставляет нас объединить наши усилия, и все члены международного сообщества - особенно развитые страны, имеющие финансовые и технологические средства для того, чтобы положить конец этой проблеме, - должны взять на себя полную ответственность за прекращение распространения этого бедствия. |
| The United Nations must shoulder a special responsibility in supporting Governments in this area. | Организация Объединенных Наций должна взять на себя особую ответственность в плане поддержки правительств в этой области. |
| The international community must provide additional resources to expedite the building of the military and police forces so that they can, at an early date, independently shoulder their responsibility for the maintenance of national security and social stability. | Международное сообщество должно предоставлять новые ресурсы для ускорения формирования сил армии и полиции, чтобы они могли как можно скорее самостоятельно взять на себя ответственность за поддержание национальной безопасности и стабильности в обществе. |
| The Security Council and its permanent members in particular must shoulder their responsibility and undertake a broader and more serious review of the mechanisms for imposing and lifting sanctions in order to ensure that they conform to the minimum requirements of due process. | Совет Безопасности и его постоянные члены, в частности, должны взять на себя всю полноту ответственности и провести широкий и более серьезный обзор механизмов для ввода и отмены санкций с целью обеспечить их соответствие минимальным требованиям надлежащего процесса. |
| She doesn't need you and me hovering over her shoulder with dating advice, either. | Ей не нужны ни ты ни я, стоящие у нее над душой со своими советами по поводу свиданий. |
| I say screw the mayor, the D.A., the press and whoever else might be looking over you shoulder. | И, честно говоря, плевать мне на мэра, прокуратуру, прессу и кто там ещё будет стоять у тебя над душой. |
| 'Before long, the Department brass began to panic, 'and O'Malley had everyone looking over his shoulder, offering him advice. | Вскоре в департаменте началась паника, и все начали стоять у О'Мэйли над душой, предлагая ему свои советы. |
| ANDY: She'd look over her shoulder when she was using the computers, you know? | Стояла над душой, когда она работала на компьютере, понимаете? |
| No white men looking over ny shoulder... and the Indians are plumb cordial. | И никто не стоит над душой. А индейцы очень радушны. |