| The shortfall, in turn, implies rising unemployment. | Этот дефицит, в свою очередь, ведет к возрастанию безработицы. |
| The current financial shortfall in contributions from Member States has resulted in an unacceptable and disruptive effect on the work of the Tribunal. | Нынешний финансовый дефицит взносов государств-членов оказал неприемлемое и пагубное влияние на работу Трибунала. |
| With investment in short supply, lending institutions will be unable to cover the shortfall in demand for liquidity to keep the economic cycle going. | При недостаточности инвестиций кредитные организации будут не в состоянии покрыть дефицит спроса на ликвидность, чтобы дать возможность продолжаться экономическому циклу. |
| Even with anticipated commercial imports and currently pledged food aid, the country will experience a cereal shortfall of 836,000 tons for the 2008/09 marketing year, leaving 8.7 million people in need of food assistance. | Даже с учетом ожидаемого коммерческого импорта и объявленной продовольственной помощи, в 2008/2009 маркетинговом году дефицит зерна в стране составит 836000 тонн, то есть потребуется продовольственная помощь для 8,7 млн. человек». |
| The shortfall was met from the Pitcairn Investment Fund, which is managed for the Pitcairn Administration by the Crown Agents Assets Management Ltd. at a charge to Pitcairn of NZ$ 16,000 per year. | Этот дефицит был покрыт за счет средств Питкэрнского инвестиционного фонда, управление которым от имени администрации Питкэрна осуществляют представители короны - компания «Асетс менеджмент лтд.», расходы за услуги которой обходятся Питкэрну в 16000 новозеландских долларов в год. |
| This shortfall is giving rise to the proliferation of squatter and informal settlements and overcrowding. | Подобная нехватка жилья приводит к распространению скваттерных и неформальных поселений и перенаселению жилого фонда. |
| Accordingly, this net shortfall is understated by $13 million. | По этой причине указанная чистая нехватка средств занижена на 13 млн. долл. США. |
| With regard to funding, there remains a significant shortfall since the programme's inception in 1999. | Что касается финансирования, то со времени создания программы в 1999 году все еще наблюдается значительная нехватка средств. |
| The shortages of high-quality police officers, notwithstanding recent improvements, and of judges and prosecutors, as well as the overall shortfall in staffing, continue to hamper UNMIK's work in key areas. | Нехватка высококвалифицированных полицейских, несмотря на недавно принятые меры по улучшению положения, судей и обвинителей, а также общую недоукомплектованность персоналом, по-прежнему мешают работе МООНВАК в ключевых областях. |
| Funding (construction) shortfall | Нехватка финансирования (строительство) |
| Little wonder that families save out of fear of the future. China's new Plan must rectify this shortfall immediately. | Неудивительно, что семьи накапливают из страха перед будущим. Новый план Китая должен исправить этот недостаток сразу. |
| Following the withdrawal of one major donor, New Zealand was able to make additional, extraordinary core resources available to UNFPA to help make up the shortfall. | После того, как один из основных доноров прекратил финансирование, Новая Зеландия смогла выделить ЮНФПА дополнительные чрезвычайные основные ресурсы, с тем чтобы помочь покрыть их недостаток. |
| As a result, the shortfall of income over expenditure of $17.7 million for the biennium 1996-1997 was restated as $21.2 million in the financial statements for the biennium ended 31 December 1999. | В результате недостаток поступлений по отношению к расходам в размере 17,7 млн. долл. США за двухгодичный период 1996 - 1997 годов был вновь отражен в сумме в 21,2 млн. долл. США в финансовых ведомостях за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года. |
| The President of the CNDDR has indicated that he is pursuing several sources of funding, including from the national treasury to meet the shortfall caused by the suspension of World Bank funding. | Председатель НКРДР отметил, что занимается поисками нескольких источников финансирования, в том числе и за счет национального бюджета, с тем чтобы восполнить недостаток средств, вызванный временной приостановкой финансирования со стороны Всемирного банка. |
| b As one surplus in one project does not offset the shortfall of another, the shortfall reflects the actual remaining needs. | Ь) Поскольку излишек, образовавшийся в одном проекте, не покрывает недостаток средств по другому проекту, необеспеченные потребности отражают фактические потребности, оставшиеся неудовлетворенными. |
| This translates to a shortfall 4.7 per cent and is perhaps a culmination of the weak performance since 1993; the last time total grant assistance contracted was in 1983; | Это означает сокращение на 4,7 процента и, возможно, является самым низким показателем с 1993 года; последний раз общий объем безвозмездной помощи сокращался в 1983 году; |
| The equilibrating factor, in this case, lies in the implicit assumption of the infinite elasticity of female labour and income to absorb the shocks of stabilization and compensate for any shortfall in household income. 44 | В качестве фактора, способствующего восстановлению равновесия, в данном случае выступает имплицитное предположение о бесконечной эластичности факторов женской рабочей силы и дохода женщин, способной смягчать "удары" экономической стабилизации и компенсировать любое сокращение размеров доходов домашних хозяйств 44/. |
| The collapse of agrarian and industrial output had caused a shortfall in the state budget and a fall in export earnings and foreign exchange reserves. | Резкое снижение объема сельскохозяйственного и промышленного производства обусловило возникновение дефицита государственного бюджета и сокращение объема экспортных поступлений и резервов иностранной валюты. |
| The decline is attributable mainly to shortfall of income over expenditures and higher unpaid assessments, partly offset by higher payables. | Это сокращение обусловлено главным образом отрицательным сальдо поступлений и расходов и увеличением объема невыплаченных начисленных взносов, которое было частично компенсировано увеличением объема кредиторской задолженности. |
| The reduced need to cross-borrow from peacekeeping accounts to fund the shortfall in regular budget cash is timely, given the diminishing amount of peacekeeping cash available to borrow. | Сокращение потребностей в перекрестном заимствовании средств со счетов операций по поддержанию мира для финансирования дефицита наличности по регулярному бюджету произошло весьма кстати ввиду снижения объема предназначенных для финансирования операций по поддержанию мира наличных средств, которые можно заимствовать. |
| The Advisory Committee sought clarifications on requirements for additional office space and was informed that the Tribunal has currently a shortfall of space for approximately 200 people. | Консультативный комитет запросил разъяснения в отношении потребностей в дополнительных служебных помещениях и был информирован о том, что Трибуналу в настоящее время не хватает помещений для размещения примерно 200 человек. |
| The Mission is facing a shortfall of six military utility helicopters. | Миссии не хватает шести военных вертолетов общего назначения. |
| There is a high rate of unemployment among women who have a diploma or university degree, and there is a national shortfall of 100,000 health workers. | В Италии высокий процент безработицы среди женщин, имеющих соответствующие дипломы или лицензии, а в стране не хватает 100 тыс. санитаров. |
| However, owing to the state of the country's finances, that still left a shortfall; additional funding was provided by relevant international and bilateral organizations. | Однако, учитывая финансовое положение страны, бюджетных ассигнований не хватает; дополнительное финансирование предоставляется соответствующими международными и двусторонними организациями. |
| These funds could address notably phases IV and V, for which there is still a revenue shortfall for humanitarian supplies of $0.5 billion. | Эти средства можно было бы использовать, в частности, в рамках этапов IV и V, для которых до сих пор не хватает 0,5 млрд. долларов США, необходимых для финансирования гуманитарных поставок. |
| In paragraph 22 of the same report, I drew the attention of the Security Council to a shortfall of US$ 3.8 million in the technical assistance funding for the electoral process. | В пункте 22 того же доклада я обратил внимание Совета Безопасности на нехватку средств на оказание технического содействия избирательному процессу, которая составляла 3,8 млн. долл. США. |
| Despite the successes mentioned in the High Commissioner's report in document A/61/12, funding remained a major problem, and his delegation called on all parties to provide unconditional support to make up the shortfall. | Несмотря на успехи, упомянутые в докладе Верховного комиссара в документе А/61/12, важнейшей проблемой остается финансирование, и делегация Египта призывает всех партнеров оказать необусловленную поддержку, чтобы восполнить нехватку средств. |
| The dramatic shortfall in resources required to meet the Millennium Development Goals must be redressed, and the commitments to sound policies and good governance at all levels must be fulfilled. | Необходимо ликвидировать острую нехватку средств, требуемых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на всех уровнях продемонстрировать приверженность разумной политике и благому управлению. |
| While complaints were voiced about the inadequacy of constructive cooperation, vast resources were being wasted on ill-advised political activities, the cost of which would more than meet the shortfall in UNIDO's funding. | Хотя раздаются жалобы на отсутствие кон-структивного сотрудничества, огромные средства тратятся на непродуманные политические мероприятия, расходы на которые более чем покрывают любую нехватку средств для финансирования ЮНИДО. |
| Immediate steps therefore need to be taken to make up for the shortfall for the third year so that trials can go ahead. | Поэтому необходимо безотлагательно предпринять шаги к тому, чтобы покрыть нехватку средств на финансирование деятельности Суда в течение третьего года, с тем чтобы судебные процессы могли быть продолжены. |
| There would seem to be a shortfall, going back several months. | Это как будто бы недостача, и продолжается уже несколько месяцев. |
| Without bubble-supported consumption, there would have been a massive shortfall in aggregate demand. | Без потребления, связанного с этим пузырем, в совокупном спросе наблюдалась бы массивная недостача. |
| Rang De Basanti suffered a significant setback when one of the initial producers ultimately failed to contribute any funds towards it; the shortfall left production looking uncertain just two months away from the beginning of principal photography. | «Цвет шафрана» претерпел значительный регресс, когда один из первоначальных производителей в конечном итоге не смог внести какие-либо средства на это; недостача поставила проект под сомнение за два месяца до начала основных съёмок. |
| The total shortfall for the present harvest is estimated at 1.2 million metric tons of cereals. | Общая недостача урожая в нынешнем году оценивается в 1,2 млн. метрических тонн зерновых. |
| The shortfall in 2000 came about even though 11 OECD/DAC donor countries increased their contributions in local currency terms, four of which increased their contributions by over 20 per cent. | Отмечавшееся в 2000 году недостача имела место даже несмотря на то, что 11 стран-доноров ОЭСР/КСР увеличили сумму своих взносов в местной валюте, причем четыре из них увеличили свои взносы более чем на 20 процентов. |
| The total income of the Fund for the biennium 1996-1997 is estimated at $130.8 million, resulting in an expected shortfall of income over expenditure of $10.4 million. | Общий объем поступлений в Фонд в 1996-1997 годах оценивается в 130,8 млн. долл. США, что предполагает превышение расходов над доходами в размере 10,4 млн. долл. США. |
| c Shortfall of income over expenditure is due mainly to the expanded activities of UNSOA. | с Превышение расходов над поступлениями объясняется главным образом увеличением масштабов деятельности ЮНСОА. |
| Taking into account unbudgeted liabilities for end-of-service and post-retirement benefits as well as prior-period adjustments, the net shortfall of income over expenditure for the biennium was $1.231 billion. | С учетом не предусмотренных в бюджете обязательств по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию, а также с учетом корректировок за предыдущие периоды, чистое превышение расходов над поступлениями за двухгодичный период составило 1,231 млрд. долл. США. |
| EXCESS/(SHORTFALL) OF INCOME | ЧИСТОЕ ПРЕВЫШЕНИЕ (ДЕФИЦИТ) |
| The prior period adjustment of $36,013 reduced the shortfall to $218,620. | Благодаря корректировке за предыдущий период в размере 36013 долл. США это превышение сократилось до 218620 долл. США. |
| At the same time, beginning in the second half of the past year, a significant reduction in the shortfall of industrial output was achieved, and retail commodity circulation increased by 3 per cent compared with 1994. | Вместе с тем, начиная со второй половины истекшего года удалось значительно снизить отставание в производстве продукции, а розничный товарооборот, по сравнению с 1994 годом, повысился на 3 процента. |
| In 2011 the net enrolment rate in primary education was 82.2 per cent, representing a shortfall of 17.8 percentage points in relation to the goal set for 2015 (100 per cent). | В 2011 году реальный охват начальным образованием составил 82,2 процента и было зарегистрировано отставание в 17,8 процента по сравнению с целью, предусмотренной на 2015 год (100 процентов). |
| As for the 2001 delivery forecasts, OAPR considered them inflated and attributed the large shortfall in actual delivery to optimistic forecasting by UNOPS and to unforeseen budget reductions and delays in budget approvals by some UNOPS clients. | Что касается прогнозов в отношении освоения средств в 2001 году, УРАР считает их завышенными и объясняет существенное отставание в фактическом освоении средств оптимистическим прогнозом ЮНОПС и непредвиденными бюджетными сокращениями и задержками в утверждении бюджета некоторыми клиентами ЮНОПС. |
| Despite significant progress, the reintegration component is still lagging behind owing to a shortfall in funds pledged by donors. | Однако, несмотря на значительные успехи, на реинтеграционном направлении по-прежнему наблюдается отставание, вызываемое недополучением обещанных донорами средств. |
| A shortfall in staff at the ICTR Appeals Chamber requires the current staff to divert their attention from ICTY appeals in an effort to tame the backlog in the ICTR Appeals Chamber. | Из-за нехватки персонала в Апелляционной камере МУТР работающие там сотрудники вынуждены откладывать на потом апелляции МТБЮ в попытке ликвидировать отставание в рассмотрении апелляций в Апелляционной камере МУТР. |
| The Agency's total shortfall of income in relation to expenditure, before adjustments, for the biennium is broken down as follows: | Совокупное отрицательное сальдо расходов и поступлений Агентства, до проведения корректировок, за двухгодичный период складывается из следующих компонентов: |
| There was a net shortfall of $880,000 for trust funds, funded by the balances resulting from a net excess of income over expenditure during the two previous bienniums. | Чистое отрицательное сальдо в 880000 долл. США по целевым фондам было покрыто за счет остатков средств, образовавшихся в результате чистого превышения поступлений над расходами в течение двух предшествующих двухгодичных периодов. |
| c Shortfall of income over expenditure reflected, inter alia, the following: | с Отрицательное сальдо образовалось, в частности, с учетом следующего: |
| Most developing countries and economies in transition have fiscal deficits, although a number reduced the shortfall in 2000, either by raising revenues, as in oil-exporting economies, or through expenditure cuts, as in several Latin American countries. | В большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой существует бюджетный дефицит, хотя некоторые из этих стран в 2000 году уменьшили отрицательное сальдо бюджета, либо повысив поступления, как страны-экспортеры нефти, либо сократив расходы, как некоторые латиноамериканские страны. |
| These factors resulted in a shortfall of income over expenditure of $79 million, larger than the shortfall of the previous biennium of $63 million. | Эти факторы обусловили превышение расходов над поступлениями на 79 млн. долл. США, сумма которого превышает отрицательное сальдо за предыдущий двухгодичный период, составившее 63 млн. долл. США. |
| The shortfall is largely a result the lower than expected fees from fishing licences and taxes on cashew exports. | Такое недовыполнение объясняется главным образом тем, что объем сборов за выдачу рыболовных лицензий и налогов на экспорт орехов кешью не достиг запланированного уровня. |
| Ms. Gorina presented the point of a view of an electricity company operating in Europe which was covered by the EU ETS and which fulfilled part of its reduction commitment shortfall with the purchase of CERs. | Г-жа Горина представила вниманию участников точку зрения работающей в Европе электроэнергетической компании, на которую распространяется система торговли разрешениями на выбросы Европейского союза и которая восполняет недовыполнение обязательств по сокращению выбросов за счет покупки ССВ. |
| Given the past performance of donor countries and current fiscal pressures, OECD now predicted a $17 billion shortfall in 2010 ($13 billion shortfall to Africa) in reaching the 2005 commitments. | С учетом показателей деятельности стран-доноров за прошлые периоды и текущих бюджетных проблем, ОЭСР в настоящее время предсказывает недовыполнение в 2010 году обязательств, принятых в 2005 году, на 17 млрд. долл. США (недовыполнение обязательств по Африке составит 13 млрд. долл. США). |
| Even the slightest shortfall in the implementation of the MDGs, which enshrine all basic human rights, will mean that we did not succeed. | Даже малейшее недовыполнение задач ЦРТ, в которых отражены все основные права человека, будет означать наше поражение. |
| In 2012, the overall target was surpassed by 16 per cent despite the shortfall in regular resources, as co-financing increased substantially. | В 2012 году суммарный плановый показатель был превышен на 16 процентов, несмотря на недовыполнение плана по регулярным ресурсам, так как существенно увеличились объемы совместного финансирования. |
| I note a disturbing lack of urgency on the part of donors regarding this shortfall. | Я отмечаю тревожное отсутствие оперативности со стороны доноров в отношении покрытия этой нехватки средств. |
| We stressed that adequate funding continues to be a major challenge, in the context of a projected shortfall for the current year's budget. | Мы подчеркнули, что обеспечение надлежащего финансирования остается одной из главных задач в контексте прогнозируемой нехватки средств для бюджета текущего года. |
| UNDP has set up an Elections Trust Fund to meet the shortfall in the Commission's budget, to which it has paid $250,000 as seed money. | С целью покрытия нехватки средств в бюджете Комиссии ПРООН учредила Целевой фонд для проведения выборов, в который она внесла 250000 долл. США в качестве начальных инвестиций. |
| At the same time, the Council was informed that there remained a substantial shortfall in funds for the 1993 Relief and Rehabilitation Programme. | В то же время Совет был информирован о сохранении существенной нехватки средств для Программы оказания чрезвычайной помощи и восстановления на 1993 год. |
| The negative impact of the shortfall in general-purpose funds on forward planning of the work programme and on staffing was noted with concern. | Было с озабоченностью отмечено негативное воздействие нехватки средств общего назначения на перспективное планирование в рамках программы работы и на укомплектование персоналом. |
| We note with concern that the Afghan Transitional Authority is facing a shortfall of $181 million in their recurring budget. | Мы с обеспокоенностью отмечаем, что Переходной администрации Афганистана недостает в ее оборотном бюджете 181 млн. долл. США. |
| Not only is there a shortfall of $5.6 million in the amount pledged to the global funding agreement, but the budget on which the agreement was based will be insufficient to allow CEP to carry out fully its necessary activities. | До сих пор недостает 5,6 млн. долл. США до суммы, указанной в глобальном соглашении о финансировании; кроме того, объема средств, предусмотренного в этом соглашении, будет недостаточно для того, чтобы ВИС мог осуществить все свои необходимые мероприятия. |
| Nevertheless, on 30 September 2004, UN-Habitat management reported to the Governing Council a budget shortfall of $1.4 million in the expenses of the regional offices for 2004, which it described as a crisis that needed to be addressed to ensure the continuity of the offices. | Тем не менее, на проходившем 30 сентября 2004 года заседании Совета управляющих руководство ООН-Хабитат сообщило, что для финансирования деятельности региональных отделений в 2004 году недостает 1,4 млн. долл. |
| For the remainder of the year, there will be a shortfall of about 3,500 tons, most of which is in cereals, while there will no longer be a security stock from which to borrow. | Поскольку какие-либо резервные запасы отсутствуют, на оставшуюся часть года недостает около 3500 тонн продовольствия, в основном зерновых. |
| Of this total, there is a shortfall of $50 per person per year that can only be met through international assistance. Clearly, safeguarding of integrity, transparency and accountability is becoming an important issue in creating an enabling environment for this additional flow of resources. | Для получения этой общей суммы недостает 50 долл. США на одного человека в год, которые могут быть обеспечены исключительно за счет международной помощи13. |
| SS The staffing unit is seriously constrained by a shortfall of management and support staff relative to its current volume of activity. | Возможности Кадровой группы серьезным образом ограничены из-за недостаточного числа управленческого и вспомогательного персонала по сравнению с ее текущим объемом работы. |
| The UNHCR budget for community services in Bosnia and Herzegovina has recently been reduced from $2.7 to $2.4 million because of the shortfall in the response to an inter-agency appeal. | Бюджет УВКБ для общинных услуг в Боснии и Герцеговине недавно был сокращен с 2,7 до 2,4 млн. долл. США из-за недостаточного отклика на межучрежденческий призыв. |
| The Council expresses its serious concern over the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo as well as the shortfall in responses to the United Nations consolidated humanitarian appeal. | Совет выражает свою серьезную озабоченность по поводу гуманитарного положения в Демократической Республике Конго, а также недостаточного отклика на сводный гуманитарный призыв Организации Объединенных Наций. |
| It is imperative that UNMISET address the shortfall in Timor-Leste's policing capabilities and UNPOL weaknesses. | Необходимо, чтобы МООНПВТ в срочном порядке решила проблему, касающуюся недостаточного потенциала полицейской службы Тимора-Лешти, и устранила недостатки в работе полицейского контингента Организации Объединенных Наций. |
| (b) Financial losses arising out of the shortfall in the output of industry, agriculture and fisheries have been in the order of $2,575 million, and their consequences are gradually beginning to affect the Libyan market; | Финансовые потери, являющиеся результатом недостаточного объема производства в секторах промышленности, сельского хозяйства и рыболовства, последствия которого начинаются ощущаться повседневно на внутреннем ливийском рынке - 2575 млн. долларов. |
| In the event of a shortfall in supplementary funding, the emphasis would be determined in consultation with the Government. | В случае недостаточности дополнительного финансирования основная направленность деятельности будет определяться в рамках консультаций с правительством. |
| Despite this progress, however, there is a clear indication that there continues to be a significant shortfall in overall funding for the global response. | Однако несмотря на достигнутый прогресс, налицо все признаки сохраняющейся существенной недостаточности общего финансирования для глобальных мер реагирования. |
| We then attribute many of the mission's failures to the shortfall in staff. | А затем мы относим многие неудачи миссии на счет недостаточности персонала. |
| Ireland fully recognizes the seriousness of the shortfall in development funding that faces us, which is presently estimated at €50 billion per year. | Ирландия полностью признает серьезность проблемы недостаточности средств, выделяемых нами на цели развития, составляющей в настоящий момент, по подсчетам, 50 млрд. евро в год. |
| With investment in short supply, lending institutions will be unable to cover the shortfall in demand for liquidity to keep the economic cycle going. | При недостаточности инвестиций кредитные организации будут не в состоянии покрыть дефицит спроса на ликвидность, чтобы дать возможность продолжаться экономическому циклу. |