Английский - русский
Перевод слова Shipping

Перевод shipping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судоходство (примеров 210)
The workshop noted that international shipping was contributing significantly to air pollution damage to health and the environment. Рабочее совещание отметило, что на международное морское судоходство приходится значительная доля ущерба, наносимого загрязнением воздуха здоровью человека и окружающей среде.
Stressing the global nature of the shipping industry, ICS noted that an efficient and sustainable shipping industry was crucial for all economies, developed and developing alike. Подчеркнув глобальный характер судоходства, представитель МПС отметил, что эффективное и устойчивое судоходство имеет решающее значение для экономики в целом как в развитых, так и в развивающихся странах.
preventing or limiting damage caused by shipping to the hydrology, banks, water defences and permanent structures built in or over shipping channels. с. предотвращение или ограничение ущерба, который судоходство наносит гидрологии, берегам, водозащитным приспособлениям или искусственным сооружениям, возведенным на судоходном фарватере или над ним.
Traditional activities like fishing and shipping are now being joined by new and rapidly expanding activities like tourism, aquaculture, and oil and gas exportation. К традиционным видам деятельности, таким как рыболовство и судоходство, сейчас добавляются новые, причем быстро развивающиеся виды деятельности, такие как туризм, аквакультура и перекачка нефти и газа.
Combined transport techniques and operations (including inland waterways and coastal shipping techniques) as a basis for a possible international compendium of measures for the safe handling and temporary storage of dangerous goods. операции и технологии, используемые в комбинированных перевозках (включая внутренние водные пути и прибрежное судоходство), в качестве основы для возможной подготовки международного руководства по безопасной обработке и временному хранению опасных грузов;
Больше примеров...
Морских перевозок (примеров 393)
This would be in line with the desire to provide for comparative analysis of shipping sectors in different developing countries. Такая установка будет соответствовать стремлению к обеспечению сопоставительного анализа секторов морских перевозок в различных развивающихся странах.
The areas considered included franchising of domestic shipping services, regional cabotage and regulation of entry into international trade. Рассмотренные области включают франшизу национальных услуг в области морских перевозок, региональный каботаж и регулирование вопросов участия в международной торговле.
It is believed that the Forum could provide major inputs towards the implementation of the work programme of the Committee in the field of shipping. Предполагается, что форум внесет значительный вклад в осуществление программы работы Комитета в области морских перевозок.
The representative of Brazil said that the role of UNCTAD in the development of shipping in developing countries and countries in transition was of the utmost importance. Представитель Бразилии заявил, что ЮНКТАД играет важнейшую роль в развитии морских перевозок в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
C. Shipping industry changes С. Изменения в отрасли морских перевозок 13 12
Больше примеров...
Доставка (примеров 57)
Which is also a nice mango, among them more selectively, and shipping for gifts. Которая также хорошо манго, среди них более избирательно, и доставка подарков.
How much is the next-day shipping? Сколько стоит доставка на следующий день?
The computer is for home Laoge bought bought last night, today received, and shipping took only 30, so down, cheaper than the market price of around 100-200. Компьютер предназначен для домашнего Laoge купили купили вчера, сегодня получил, а доставка заняла всего 30, поэтому вниз, дешевле, чем рыночная цена около 100-200.
At least one analysis has indicated that the transportation cost of exporting oil via the Tapline through Haifa to Europe would cost as much as 40 percent less than shipping by tanker through the Suez Canal. По крайней мере одна оценка показала, что транспортные расходы на экспорт нефти с помощью Tapline через Хайфу в Европу будут стоить на 40 % меньше, чем доставка танкерами через Суэцкий канал.
The shipping is not included into our pricing. В цены на товар доставка не включена.
Больше примеров...
Судоходных (примеров 152)
On the other hand, the curtailment of navigation on the Danube has paralysed economic the activities of Ukrainian shipping companies, ports and enterprises. С другой стороны, ограничение судоходства по Дунаю парализовало экономическую деятельность украинских судоходных компаний, портов и предприятий.
Distance and low levels of demand for cargo loads often make island ports of call unattractive for long-haul shipping lines. Значительные расстояния и небольшой объем грузов, предлагаемых для перевозки, зачастую делают островные порты непривлекательными для судоходных линий, обслуживающих дальние перевозки.
Graduates work in shipping companies, ports, basin departments of waterways and shipping, in analytical, audit services, in audit, consulting, marketing firms. Выпускники работают в судоходных компаниях, портах, бассейновых управлениях водных путей и судоходства, в аналитических, ревизионных службах, в аудиторских, консалтинговых, маркетинговых фирмах.
The meeting was organized partly in response to a plethora of representations to UNHCR from the shipping industry, seeking assistance in bolstering the time-honoured tradition of rescue of persons in distress at sea against what were presented as very serious incursions. Это совещание было организовано отчасти в ответ на множество обращений к УВКБ со стороны судоходных компаний, которые просили содействия в защите освященной веками традиции спасения, терпящих бедствие на море, от, как они утверждали, весьма серьезных посягательств.
Receding polar ice may make new Arctic sea lanes navigable by commercial shipping, possibly cutting the distance between ports in north-east Asia and ports in northern or central Europe or on the North American east coast by up to 4,000 nautical miles. Отступающие полярные льды могут привести к появлению новых судоходных коридоров в арктических водах, пригодных для коммерческих перевозок, в результате чего расстояние между портами в Северо-Восточной Азии и портами в Северной и Центральной Европе или на восточном побережье Северной Америки может сократиться на 4000 морских миль.
Больше примеров...
Судов (примеров 376)
The movement of these troops was delayed by shipping shortages, however. Тем не менее, переброска этих войск из-за недостатка транспортных судов была отменена.
To this end, Germany provides, apart from the 1996 EU budget and financial contributions by shipping companies, an adequate budgetary support to finance extensive scrapping measures in the sector of inland waterway transport within the framework of the scrapping action for 1996-1998. С этой целью, помимо бюджета ЕС 1996 года и финансовых взносов судоходных компаний, Германия обеспечивает надлежащую бюджетную поддержку для финансирования широкомасштабных мер по утилизации списанных судов в секторе внутреннего водного транспорта в рамках соответствующей программы на 1996-1998 годы.
Therefore, by definition any incentives must be clearly and closely linked to sub-standard shipping and must have the effect of directly increasing the burdens and costs of sub-standard ship operators and users vis-à-vis those that are behaving responsibly. В этой связи по самой своей сути стимулы должны быть прямо и четко связаны с субстандартным судоходством, и их воздействие должно заключаться в непосредственном усилении бремени и затрат операторов и пользователей субстандартных судов по сравнению с теми, кто ведет себя ответственно.
Given that one of the primary causes of accidents at sea is human error, the proper training of ships' crews is an essential element in assuring safe shipping. С учетом того, что одной из главных причин аварий в море является ошибка человека, насущно важным элементом обеспечения безопасности судоходства является надлежащая подготовка экипажей судов.
In terms of the shipping noise, the International Maritime Organization of the United Nations has formed a group whose job is to establish guidelines for quieting ships, to tell the industry how you could quiet ships. Для работы с шумами судов Международная морская организация ООН сформировала группу, которая должна создать руководство по уменьшению шума судов, чтобы судостроители знали, как утихомирить суда.
Больше примеров...
Судоходной (примеров 92)
But the Straits are also a major international shipping route of long-standing importance. Однако эти проливы также издавна являются важной международной судоходной зоной.
Such cooperation led to the development and implementation of practical solutions regarding naval and operational coordination and legal and judicial issues, self-protection measures for the shipping industry, public diplomacy and the disruption of illicit pirate enterprises ashore. Такое сотрудничество привело к выработке и внедрению практических решений, касающихся военно-морской и оперативной координации, и правовых и судебных вопросов, мер самозащиты для судоходной индустрии, публичной дипломатии и пресечения нелегальной пиратской деятельности на берегу.
I remain concerned, however, that, without the continued support provided by the international naval presence and the self-protection measures adopted by the shipping industry, large-scale piracy may return. Тем не менее, я по-прежнему опасаюсь, что без дальнейшей поддержки со стороны международного военно-морского присутствия и без мер самозащиты, принимаемых судоходной отраслью, пиратство в больших масштабах может возобновиться.
Coral reef protection was proposed through the creation of protected areas, emphasizing indigenous and customary practices related to harvesting and fishing, and regulating other fishing and shipping practices. Охрану коралловых рифов предлагается осуществлять путем создания охраняемых зон, поощрения использования коренных и традиционных методов сбора урожая и рыболовства, а также регулирования другой рыболовной и судоходной практики.
They strongly encourage social dialogue between administrations, the shipping industry and employees at both regional and European level, also in order to develop rules regarding the employment and working conditions in the context of equal treatment of crew members. Они всячески поддерживают социальный диалог между администрациями, судоходной отраслью и наемными рабочими, как на региональном, так и на Европейском уровне, в целях разработки правил, касающихся найма на работу и условий труда, которые обеспечивали бы равные условия для всех членов экипажа.
Больше примеров...
Перевозка (примеров 28)
Short sea shipping service which connects at least two ports in order for the freight to be consolidated or redistributed to or from a deep-sea service in one of these ports. Морская перевозка на небольшое расстояние между по меньшей мере двумя портами с целью группировки или распределения грузов в одном из этих портов для перевозки в открытом море или после такой перевозки.
Free shipping only for an order of 600,00 zł and more with a maximum package weight of 100 kg. Свободно перевозка груза только для заказа 600,00 zł и больше с максимальным весом пакета 100 kg.
The Board commended this arrangement and encouraged the Administration to examine the feasibility of extending the bidding process into other areas such as freight and troop movements (air and shipping) and to other missions. Комиссия положительно отметила эти изменения и призвала администрацию рассмотреть вопрос о возможности использования процесса открытых торгов в других областях, таких, как перевозка грузов и перемещения войск (воздушным и морским транспортом), а также в связи с другими миссиями.
More or less regular shipping is presently to be found only from Murmansk to Dudinka in the west and between Vladivostok and Pevek in the east. Более или менее регулярно перевозка грузов производилась только от Мурманска до Дудинки на западе и между Владивостоком и Певеком на востоке.
As shipping increasingly embraces containerization of cargo it has become simple to transport commodities without any party knowing what is being shipped. Поскольку перевозка грузов все в большей степени осуществляется с использованием контейнеров, то облегчается доставка товаров скрытно от посторонних.
Больше примеров...
Отправка (примеров 20)
I actually almost pulled the trigger on a swap for this "Centipede" cabinet, but the shipping from Winnipeg was ridiculous. На самом деле, я их чуть не грохнул за эту конфигурацию "Сороконожка", но отправка из Виннипега была просто смехотворной.
Select the Shipping tab at the top of the page. Выберите вкладку Отправка, которая расположена вверху страницы.
The procurement-related lead time involves acquisition, production, delivery, shipping and other associated tasks. Время требуется для осуществления таких операций по закупке, как размещение заказа, изготовление, поставка, отправка и другие смежные операции.
To calculate the delivery time for any shipment going anywhere served by UPS, go to Calculate Time and Cost, located on the Shipping tab of. Для определения сроков доставки любого груза, отправляемого с помощью UPS, выберите Расчет сроков и стоимости доставки, который находится в разделе Отправка на странице.
These decisions, which were adopted despite the disagreement of some States and part of the shipping industry, arrived at a time when a large number of single hull oil tankers are due to be recycled. Эти решения, которые были приняты несмотря на несогласие некоторых государств и определенных элементов в судоходной отрасли, появились в условиях, когда планируется отправка на утилизацию большого количества нефтяных танкеров с одинарным корпусом48.
Больше примеров...
Судоходные (примеров 105)
Shipping companies can not be specified. Судоходные компании не может быть указан.
Specifically, shipping companies must report, 24 hours before docking, the list of shipping items to the U.S. Customs Office. Говоря конкретно, судоходные компании должны за 24 часа до причаливания направлять в таможенную службу США список перевозимых грузов.
The situation has become so serious that major shipping companies are currently negotiating with charterers to avoid transiting the Gulf of Aden and the Red Sea/Suez Canal altogether and instead redirecting their ships via the Cape of Good Hope. Ситуация настолько серьезна, что ведущие судоходные компании сейчас ведут с фрахтователями переговоры, чтобы вообще избежать прохождения через Аденский залив и Красное море/Суэцкий канал и направляют свои суда вокруг мыса Доброй Надежды.
Besides this problem, the lack of adequate night signalling facilities along the river routes often forces shipping companies to operate only in the daytime, with subsequent losses in terms of time and resources. Кроме того, из-за отсутствия надлежащих устройств ночной сигнализации на речных фарватерах судоходные компании зачастую вынуждены осуществлять перевозки лишь в дневное время, что, естественно, ведет к потере времени и к дополнительным издержкам.
Commends the contributions of the Trust Fund and the IMO-funded Djibouti Code of Conduct and urges both state and non-state actors affected by piracy, most notably the international shipping community, to contribute to them; высоко оценивает роль Целевого фонда и Джибутийского кодекса поведения, деятельность по применению которого финансируется ИМО, и настоятельно призывает как государственные, так и негосударственные субъекты, которых затрагивает проблема пиратства, прежде всего международные судоходные компании, вносить взносы на эти нужды;
Больше примеров...
Шиппинг (примеров 30)
Find out everything you can about Berkeley Shipping. Выясните все что можно про "Беркли Шиппинг".
He's not on Berkeley Shipping's employee list. Его нет в штате "Беркли Шиппинг".
Case 60: MAL 11 - Safond Shipping Sdn. Дело 60: ТЗА 11 - Сафонд шиппинг Сдн.
Norbertine Shipping out of Hamburg, Germany. "Норбертин Шиппинг" из Гамбурга, Германия.
Case 39: MAL 1(3)(b); 9 - Hong Kong: High Court of Hong Kong; Katran Shipping Co. Ltd. v. Kenven Transportation Ltd. Дело 393: ТЗА 9 - Канада: Федеральный суд Канады; "Фронтиер интернэшнл шиппинг корп."против "Таврос"
Больше примеров...
Морские перевозки (примеров 111)
Approximately 80 per cent of the global merchandise trade is being handled by international shipping and ports worldwide. Примерно 80 процентов объема глобальной торговли товарами проходит через международные морские перевозки и порты во всем мире.
The unutilized balance of $39,800 under this heading was due to favourable rates obtained from global shipping contracts. Неизрасходованный остаток средств в размере 39800 долл. США по данному разделу объясняется благоприятными ставками в результате заключения глобальных контрактов на морские перевозки.
For many years, inter-island shipping of archipelagic countries such as Indonesia and the Philippines was highly regulated. На протяжении многих лет межостровные морские перевозки архипелажных стран, таких, как Индонезия и Филиппины, строго регулировались.
Their promotion would have an impact on the fostering of competitive multimodal transport services in deep-sea shipping, as well as in other modes of transport such as feeder services and coastal or short-sea trades. Их разработка содействовала бы укреплению конкурентоспособных смешанных перевозок в связи с морскими перевозками, а также другими видами транспорта, такими, как фидерные услуги и каботажные или короткие морские перевозки.
The third session of the Standing Committee on Developing Services Sectors (Shipping) was opened on 6 June 1995 by Mr. M. Meynet (France). Третья сессия Постоянного комитета по развитию секторов услуг (морские перевозки) была открыта 6 июня 1995 года г-ном М. Мейне (Франция).
Больше примеров...
Транспортных (примеров 142)
If we do not succeed in stopping them, they may disrupt shipping services and impact negatively on our economy. Если мы не остановим эту деятельность, она может помешать оказанию транспортных услуг и негативно отразиться на нашей экономике.
In relation to maritime transport, relevant challenges are affecting, among others, shipping services, transport costs, port infrastructure and equipment, as well as markets and operations. Применительно к морским перевозкам соответствующие проблемы отражаются, среди прочего, на транспортных услугах, транспортных расходах, инфраструктуре и оборудовании портов, а также на рынках и операциях.
The worldwide evolution of shipping, ports and multinational transport was surveyed in the Review of Maritime Transport 2010 (a reference for ministries of transport, shipping lines, transport operators and academia). В "Обзоре морского транспорта за 2010 год" (справочный материал для министерств транспорта, судоходных компаний, транспортных операторов и научных кругов) рассмотрена глобальная динамика морских перевозок, портового хозяйства и многонациональных перевозок.
There is a centre in Spain for the promotion of short sea shipping which, among its most recent projects, developed a transport chain simulator and an observatory for short sea shipping statistics in Spain. В Испании существует центр содействия морским перевозкам на короткие расстояния (ЦСМПКР), который разработал в рамках одного из самых последних проектов "имитатор транспортных цепей" и систему "статистического мониторинга МПКР в Испании".
Approved shipping invoices DPKO/peacekeeping missions - shipments invoices for HHG and PE for United Nations staff members ДОПМ/миссии по поддержанию мира - утверждение транспортных накладных в связи с перевозкой домашнего имущества и личных вещей сотрудников ООН
Больше примеров...
Отгрузка (примеров 3)
Obviously, shipping imported products back to the country of origin could involve high costs and would generally not be desirable from an environmental point of view. Представляется очевидным, что отгрузка импортируемых продуктов обратно в страну происхождения может быть связана с высокими издержками и, как правило, будет нежелательной с экологической точки зрения.
We will be shipping in a half hour with full tracking. Отгрузка произойдет через полчаса с полным сопровождением.
Although delays caused the title to miss this date, Atlus later made a statement on their website that they would begin shipping the game to retailers on November 3, and for players to expect it in stores shortly thereafter. Несмотря на то, что из-за задержек игра не вышла в указанный срок, Atlus позднее сделала заявление на своём сайте, что отгрузка игры продавцам начнётся 3 ноября, и что игрокам стоит ожидать игру в магазинах после этой даты.
Больше примеров...
Транспортные (примеров 115)
German shipping agents and airline operators have been informed about the embargo on transporting such items on German flag vessels or aircraft. Транспортные агенты и операторы авиалиний Германии были информированы об эмбарго на транспортировку подобных предметов на морских и воздушных судах под флагом Германии.
Companies include exporters and importers, freight forwarders, shipping agents, customs brokers, transporters, carriers and other parties directly involved in the movement of goods. К этим компаниям относятся, в частности, экспортеры и импортеры, грузоотправители, экспедиторские агентства, таможенные брокеры, транспортные операторы, перевозчики и другие стороны, имеющие непосредственное отношение к обращению товаров.
The decline in the ice of the Arctic Ocean may allow the opening of new shipping routes, but also alter demand and supply of regional transport services and significantly increase the costs for linking Arctic ports to major national and international inland transport networks. Таяние ледниковой шапки Северного Ледовитого океана может открыть новые судоходные маршруты, но при этом повлечь за собой изменение спроса на региональные транспортные услуги и их предложения и значительно увеличить расходы на соединение арктических портов с крупными национальными и международными внутренними транспортными сетями.
For the purposes of the present report, transportation agents are agents involved in arrangements for the transportation of the arms and associated goods, and include shipping agents and brokers, freight forwarders and charterers. Для целей настоящего доклада транспортные агенты - это агенты, участвующие в организации транспортировки оружия и связанных с ним товаров, включая агентов и брокеров, организующих отправку грузов, экспедиторов и фрахтователей.
Since UNMOVIC still has considerable assets in storage at the Canal compound, the UNMOVIC staff of seven nationals has been instructed to store specific items in shipping containers for movement to the international zone and to other locations. Поскольку в гостинице «Канал» до сих пор хранится значительный объем материальных средств ЮНМОВИК, семерым национальным сотрудникам ЮНМОВИК было поручено упаковать часть этого имущества в транспортные контейнеры и подготовить их для отправки в международную зону и другие места.
Больше примеров...
Судоходными (примеров 47)
Measures adopted by IMO to improve the effective implementation of international rules and standards have focused on strengthening the management of shipping companies and assisting flag States in assessing their performance. Принимаемые ИМО меры по повышению эффективности осуществления международных правил и стандартов, направлены на укрепление руководства судоходными компаниями и содействие государствам флага в оценке их деятельности.
What we are seeing, however, is widespread competition between different actors (shipping companies, port operators, rail networks, subsidiary networks, etc.) and the rules of the game have not yet been finalised. Однако в настоящее время приходится констатировать, что между различными субъектами деятельности (судоходными компаниями, портовыми операторами, железнодорожными сетями, дополнительными сетями и т.д.) повсеместно ведется острая конкурентная борьба, хотя правила игры еще не до конца определены.
This move from "hardware-based" service suppliers into a service industry that is driven by know-how and information technology is expected to open up new opportunities for shipping lines. Ожидается, что такое превращение поставщиков услуг, в основе которых лежит тяжелое оборудование, в поставщиков услуг, основанных на "ноу-хау" и достижениях в области информационной технологии, откроет новые возможности перед судоходными линиями.
They are supplemented by a campaign of surveys currently being conducted with a suitable universe of tour operators, logistical operators and operators of strait-crossing traffic and are aimed at obtaining more in-depth knowledge of passenger mass transport and goods traffic via the strait's shipping lines. Они дополняются проведением обследования среди надлежащего круга турагентств и операторов вспомогательного обслуживания и транзитных перевозок через пролив с целью получения более подробной информации о коллективных перевозках пассажиров и перевозке грузов судоходными компаниями через пролив.
The arrangements agreed upon were aimed at allocating between their members all the freight carried by liners, and providing for machinery to monitor this arrangement set up to cover each of the shipping lines. Эти договоренности были нацелены на распределение между их участниками всех грузов, перевозимых судоходными линиями, и на создание механизма наблюдения за осуществлением этой договоренности каждой из линий.
Больше примеров...