Английский - русский
Перевод слова Shipping

Перевод shipping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судоходство (примеров 210)
The Dutch inland shipping fleet is the biggest in Europe. Греческое каботажное судоходство наиболее значимое в Европе.
As a result of the aerial bombardments by the North Atlantic Treaty Organization, commercial shipping was halted on an extensive section of the Danube. В результате воздушных бомбардировок Организации Североатлантического договора на значительном участке Дуная было остановлено торговое судоходство.
Shipping traffic between Africa, the Caribbean, and Europe began to soar in the 18th century, a model that was known as triangular trade, and was a rich target for piracy. Судоходство между Африкой, Карибским морем и Европой начало расти в 18-м столетии, модель, которая была известна как треугольная торговля, была очень привлекательна для пиратства.
Because the biggest dramatic change in shipping over the last 60 years, when most of the general public stopped noticing it, was something called an open registry, or a flag of convenience. Самое большое драматическое изменение в судоходстве за последние 60 лет произошло, когда бóльшая часть простого населения перестала замечать судоходство, - это открытый реестр, или «удобные» флаги.
It is with great pleasure that we shall now commence our inaugural meeting of the Guthrie Frasier Naft Lawrence Consortium for the Purposes of Shipping and Trade in the West Indies, Excelsior. С большим удовольствием, сейчас мы начинаем наше первое заседание Консирциума Гатри-Фрейзер-Нафт-Лоренс Направленное на Судоходство и Торговлю В Вест-Индии, Выдающийся,(прим. с лат.)
Больше примеров...
Морских перевозок (примеров 393)
These activities are in keeping with the growing potential of the region to become a major shipping centre. Такая деятельность соответствует растущему потенциалу региона, который становиться крупным центром морских перевозок.
The potential emission reductions of fuel intensive and high speed shipping services such as container shipping was likely to be significantly influenced by developments in fuel prices; Возможное снижение выбросов от высокоскоростных морских перевозок, связанных со значительным потреблением топлива, таких, как контейнерные перевозки, по всей видимости, во многом будут зависеть от динамики цен на топливо;
The session will focus on greenhouse gas emissions from international shipping, some of the challenges associated with monitoring, measuring and reporting GHG emissions from international shipping; industry approaches to mitigation, as well as relevant technology. Это заседание будет посвящено выбросам парниковых газов от международных морских перевозок; некоторым проблемам, связанным с мониторингом, оценкой и учетом этих выбросов от международных морских перевозок; подходам отрасли к смягчению последствий, а также соответствующей технологии.
On the basis of the adopted work programme, the Committee has addressed a number of main issues in its work which emerged from the overall development changes in the world economy in the area of shipping, ports, multimodal transport and maritime and transport legislation. На основе утвержденной программы работы Комитет рассмотрел ряд основных вопросов, касающихся его работы, возникших в связи с общими изменениями в мировой экономике в области морских перевозок, портов, смешанных перевозок и морского и транспортного законодательства.
The chemically determined fat content (AOAC approved or equivalent) of the trimmings, based on core sampling or other accepted methods of sampling to be determined by the purchaser, shall be specified and marked on the shipping container. Содержание жира в обрези, определенное химическим способом (утвержденным АОХА или эквивалентным), основанным на исследовании проб содержимого или других приемлемых методах отбора проб, которые определяет покупатель, необходимо указывать и наносить в виде маркировки на контейнерах для морских перевозок грузов.
Больше примеров...
Доставка (примеров 57)
A few hours later, it had gone up to 23.6 million dollars, plus shipping and handling. Несколько часов позже, она выросла в цене до 23,6 миллиона долларов, плюс доставка и упаковка.
Up to 10,000 yen OFF free shipping deals so you can set, do not miss it! До 10000 иен OFF бесплатная доставка сделок так что вы можете установить, не упустите его!
we can offer you the shipping from Newark, Nj to Valparaiso, Chile in a 20 ft container for the price of 2000$+25$ for the documents processing. Доставка и джорджии до порта погрузки Ньюарк, Нью джерси занимает от З до 6 дней. Последующая доставка до Поти 30-35 дней.
the roro shipping rate depends on the car made, model and year. The estimate is 1500$ from newark, Nj port. Доставка из Florence AL 35633 до порта погрузки Newark, Nj 1700$, из newark, Nj до Klaipedа 1600$.
Shipping and deliveries are operated worldwide: safe, on time and complete. Транспортировка и доставка по всему миру: надежные, пунктуальные и компетентные.
Больше примеров...
Судоходных (примеров 152)
The Bahamas is committed to continuing its efforts to upgrade shipping standards and ensure the integrity of its ship registry. Багамские Острова намерены и дальше предпринимать усилия по повышению судоходных стандартов и обеспечению надежности регистра их судоходства.
On the protection of vital shipping lanes, IMO had adopted a number of traffic separation schemes and routing measures. Что касается защиты жизненно важных судоходных маршрутов, то ИМО утвердила ряд систем разделения движения и мер по установлению путей движения.
Several members had asked about the responsibility of airlines and shipping lines upon which France imposed fines of up to FF 10,000 for carrying foreign nationals without valid entry documents. Некоторые члены Комитета интересовались вопросом об ответственности авиационных компаний и судоходных линий, которые Франция обложила штрафом в размере до 10000 французских франков за перевозку иностранных граждан без действующих въездных документов.
Shipping is the biggest source of ocean noise, particularly in the northern hemisphere where most shipping lanes are located. Крупнейшим источником шума в океане, особенно в Северном полушарии, где пролегает большинство судоходных маршрутов, является судоходство.
Small and medium LCL shippers from the regions have difficulty exporting as many provincial ports are not directly served by international lines, and most shipping lines that do call do not accept LCL cargo. Малые и средние предприятия грузоотправителей из регионов испытывают трудности при вывозе мелких партий грузов, поскольку многие провинциальные порты прямо не обслуживаются международными линейными компаниями, а большинство судоходных линейных компаний, суда которых заходят в эти порты, не принимают мелкопартионные грузы.
Больше примеров...
Судов (примеров 376)
Local shipping traffic was investigated with the assistance of the neighbouring countries and Lloyd's Register of London. Вопрос о местном движении судов рассматривался при помощи соседних стран и лондонского Регистра Ллойда.
As demonstrated by a series of research studies, existing incentives and disincentives seem insufficient, for the shipping industry does not seem to lose anything by the continued existence of sub-standard shipping. Как показывает ряд исследований, существующих стимулов и антистимулов, видимо, недостаточно, ибо индустрия судоходства, очевидно, ничего не теряет от дальнейшей эксплуатации неполноценных судов.
The continuing increase in acts of piracy and armed robbery against ships and the increasing violence of the attacks are a matter of great concern to the shipping industry. Продолжающийся рост числа актов пиратства и вооруженного разбоя против судов и все большая ожесточенность нападений крайне волнует индустрию судоходства.
According to information provided by the administering Power, in the year 2000 the Cayman Islands Shipping Registry saw a continuing increase in registrations, raising the total number of vessels on the registry to nearly 1,400. По данным управляющей державы, в 2000 году судовой регистр Каймановых островов продолжал пополняться и общее число зарегистрированных судов достигло почти 1400.
The GMA process should be able to provide IMO with a platform on which it could demonstrate its achievements in the protection of the marine environment from shipping and land-based sources.i Что касается ИМО, то процесс ГОМС должен быть в состоянии снабдить эту организацию платформой, с помощью которой она могла бы продемонстрировать свои достижения в деле защиты морской среды от деятельности судов и наземных источниковi.
Больше примеров...
Судоходной (примеров 92)
We found him a job as a clerk in a local shipping firm. Мы нашли ему работу служащим в местной судоходной фирме.
This calls for close cooperation with freight forwarders, shipping industry and ports. Для этого требуется тесное сотрудничество с экспедиционными агентствами, судоходной промышленностью и портами.
An additional meeting was held with members of the Shipping Dues Committee and the Waterway Police and Waterway Marking Committee to ascertain what information and electronic toll collection systems were used on the Mosel in order to envision how a common system could be implemented. Состоялась еще одна встреча с членами Комитета по сборам и Полицейского комитета по судоходству и сигнализации судоходной обстановки, на которой планировалось определить, какие информационные системы и системы электронного взимания платы используются на Мозеле, с целью изучить возможность создания единой системы.
The Authority noted with satisfaction the significant progress achieved in the creation of the private regional airline, ECOAIR and the private coastal shipping line, ECOMARINE. Участники Конференции с удовлетворением отметили существенный прогресс, достигнутый в процессе создания по инициативе частного сектора региональной авиакомпании «АЭКОЭР» и морской судоходной компании «АЭКОМАРИН».
Candidate areas must meet at least one of three criteria: ecological; social, cultural and economic; or scientific and educational, and should be at risk from international shipping activities. Районы, претендующие на обозначение в качестве особо уязвимых, должны удовлетворять по меньшей мере одному из трех критериев: экологические критерии; социальные, культурные и экономические критерии; научные и образовательные критерии; а также должны подвергаться опасности со стороны международной судоходной деятельности.
Больше примеров...
Перевозка (примеров 28)
and shipping food all over the place was a ridiculous notion. Перевозка еды с одного места в другой было чем-то нелепым.
3.2.8 Each shipment mentioned in recommendation 3.2.7 should be accompanied by a customer invoice and/or other shipping document that is completed before the transboundary shipment and includes the information listed in appendix 8. 3.2.8 Каждая перевозка, упомянутая в рекомендации 3.2.7, должна сопровождаться счетом клиента и/или другим документом о перевозке, который заполняется до трансграничной перевозки и включает в себя сведения, перечисленные в дополнении 8.
Ship chartering, freight forwarding and shipping, customs clearance, IMIS receiving and inspections and freight insurance cases Фрахтование судов, экспедиторское обслуживание и перевозка грузов, таможенная очистка, получение и инспектирование оборудования для ИМИС и страхование грузов
The transport of dangerous goods by air is subject to an instruction issued in 1991-1992 by the International Civil Aviation Organization concerning the procedure to be followed in the event of incidents related to dangerous goods on board aircraft. Shipping Перевозка опасных грузов по воздуху регулируется инструкцией, изданной в 1991-1992 году Международной организацией гражданской авиации относительно процедуры, которую необходимо соблюдать в случае происшествий, связанных с опасными грузами на борту воздушных судов.
As shipping increasingly embraces containerization of cargo it has become simple to transport commodities without any party knowing what is being shipped. Поскольку перевозка грузов все в большей степени осуществляется с использованием контейнеров, то облегчается доставка товаров скрытно от посторонних.
Больше примеров...
Отправка (примеров 20)
Consolidation, control, refurbishing, packing and shipping of equipment are ongoing activities and should be completed by May 2003. Консолидация, контроль, ремонт, упаковка и отправка оборудования осуществляются в ходе текущих мероприятий и должны быть завершены в мае 2003 года.
Significant progress has also been made in the planning for the disposal, sale and shipping of the remaining Mission assets. Достигнут значительный прогресс в планировании того, как будут производиться распоряжение остальным имуществом Миссии, продажа этого имущества и его отправка.
I actually almost pulled the trigger on a swap for this "Centipede" cabinet, but the shipping from Winnipeg was ridiculous. На самом деле, я их чуть не грохнул за эту конфигурацию "Сороконожка", но отправка из Виннипега была просто смехотворной.
To calculate the delivery time for any shipment going anywhere served by UPS, go to Calculate Time and Cost, located on the Shipping tab of. Для определения сроков доставки любого груза, отправляемого с помощью UPS, выберите Расчет сроков и стоимости доставки, который находится в разделе Отправка на странице.
Unnecessary, costly, physical distribution and shipping tasks are performed, such as redistribution outside Headquarters of documents printed externally, and sending of documents by pouch or courier to distant duty stations. В настоящее время выполняется ненужная и дорогостоящая работа, связанная с физическим распространением и транспортировкой, например распространение вне Центральных учреждений документов, издаваемых на стороне, а также отправка документов дипломатической почтой или курьером в отдаленные места службы.
Больше примеров...
Судоходные (примеров 105)
The effect is immediately felt by the suppliers of international transport services such as port operators and shipping companies. Последствия этого незамедлительно проявляются на поставщиках услуг в области международных перевозок, таких как операторы портов и судоходные компании.
The strategy identifies the key messages that should be delivered to various target audiences, including Somalis in and outside Somalia, neighbouring States and the international community, as well as the shipping industry. В стратегии определяются ключевые параметры, которые должны быть доведены до сведения различной целевой аудитории, включая сомалийцев в Сомали и за ее пределами, соседние государства и международное сообщество, а также судоходные компании.
Under these provisions, the shipping companies and port-facilities managers concerned are required to carry out security evaluations and draw up security plans, and submit those plans to the Director of Marine or a designated security body authorized by him for approval. Согласно этим положениям судоходные компании и соответствующие службы эксплуатации портов должны проводить оценки безопасности и разрабатывать планы обеспечения безопасности, а также представлять их директору по морским вопросам или назначенным им органам безопасности для утверждения.
The potential users of a Bolero system, including exporters, importers, shipping companies, freight forwarders and banks have allocated central functions to two distinct corporate entities, the Bolero Association and Bolero International Limited: (a) Bolero Association. Потенциальные пользователи системы Болеро, включая экспортеров, импортеров, судоходные компании, экспедиционные агентства и банки, распределили основные функции между двумя различными корпоративными подразделениями: "Болеро ассошиэйшн" и "Болеро интернэшнл лимитед".
A recent study in West Africa shows that because of recent conflict-related instability in coastal countries in the region, container shipping lines may not be keen to serve trade of landlocked developing countries. Результаты недавно проведенного исследования в Западной Африке свидетельствуют о том, что из-за существующей нестабильности в прибрежных странах данного региона, которая обусловлена конфликтами, контейнерные судоходные линии могут быть не заинтересованы в обслуживании торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Больше примеров...
Шиппинг (примеров 30)
The Mechanism notes that the legal requirements described constitute a major impediment to the efforts to fully disclose the role played by the East European Shipping Corporation in the purchase of weapons destined for UNITA, thus violating the sanctions imposed by the Security Council. Механизм наблюдения отмечает, что указанные юридические требования представляют собой серьезное препятствие в предпринимаемых усилиях по полному раскрытию роли «Ист юропиэн шиппинг корпорэйшн» в закупке вооружений, предназначающихся УНИТА, и тем самым нарушают установленные Советом Безопасности санкции.
In 1998 and 1999 the manager of Dahla Aviation and Shipping Services, a freight-forwarding company based in Dubai, was approached by a number of businessmen acting on behalf of Hussein Aideed. В 1998 и 1999 годах к директору, специализирующемуся в области грузоперевозок компании «Дахла авиэйшн энд шиппинг сервисиз» обращался ряд предпринимателей, действовавших от имени Хусейна Айдида.
With regard to intra-island transport, the Falkland Islands Development Board has been holding discussions with Island Shipping Ltd for a possible ferry to Falkland Sound. Что касается сообщения между островами, то Совет по вопросам развития Фолклендских островов обсуждает с компанией «Айленд шиппинг лтд.» возможность налаживания паромного сообщения по Фолклендскому проливу.
Case 9: MAL 8 - Trial Division; Coopers and Lybrand Limited (Trustee) for BC Navigation S.A. (Bankrupt) v. Canpotex Shipping Services Limited (2 November 1997) Дело 9: ТЗА 8 - Отделение первой инстанции; "Куперз энд Лайбранд лимитед", управляющая конкурсной массой и представляющая интересы "БС нэвигейшн С.А." (банкрот), против "Кэнпотекс шиппинг сервисиз лимитед" (2 ноября 1997 года)
As mentioned above, the Kiribati Shipping Services Limited signed an agreement with the governments of Nauru, Tuvalu, Kiribati and Wallis and Futuna on 13 May 2009 to provide regular feeder shipping services to those countries. Как указывалось выше, компания «Кирибати шиппинг сервисез лимитед» подписала 13 мая 2009 года соглашение с правительствами Науру, Тувалу, Кирибати и Островов Уоллис и Футуна в целях предоставления этим странам на регулярной основе услуг фидерной перевозки.
Больше примеров...
Морские перевозки (примеров 111)
Some delegations were not in favour of that proposal, as shipping was governed by the SOLAS Convention and not by RID or ADR. Некоторые делегации не поддержали это предложение, так как морские перевозки регулируются конвенцией СОЛАС, а не МПОГ или ДОПОГ.
In this connection, the lessons learned from other sectors, like short-sea shipping, could be of use for inland navigation. В этой связи, положительный опыт, накопленный в других секторах транспорта, таких, например, как короткие морские перевозки, может оказаться полезным и для внутреннего водного транспорта.
This act prevented Cuba from carrying on its maritime transport through regular international shipping lines the way any other country would do. В результате данной акции для Кубы оказалось невозможным осуществлять свои морские перевозки, как это делает любая другая страна, на регулярных международных морских рейсах.
With the downsizing of the military base since the 1980s, the economy has increasingly focused on tourism and the provision of financial services, including banking, insurance, shipping and portfolio management, as well as online gaming. С сокращением численности персонала военной базы, начиная с 80х годов прошлого века, все большую роль в экономике стали играть туризм и сфера финансовых услуг, включая банковские услуги, страхование, морские перевозки и операции с ценными бумагами, а также сектор азартных онлайн-игр.
Sectors in Developing Countries - Shipping развивающихся странах - морские перевозки
Больше примеров...
Транспортных (примеров 142)
ARPRO EPP is an ideal material for automotive dunnage, the reusable shipping containers that shuttle back and forth between parts suppliers and OEMs. ARPRO EPP является идеальным материалом для транспортных контейнеров многоразового использования, применяемых для перевозок между поставщиками комплектующих и производителями.
The documentation that accompanies maritime shipments varies markedly from one freight forwarder to another and between different shipping companies and port handlers. Сопроводительная документация о морских грузах является весьма различной в зависимости от транспортных компаний, а также различных судоходных компаний и портовых операторов.
The complete set of data makes it possible to identify the patterns of countries' integration into the global liner shipping network and is being used together with import and export data for the economic analysis of transport costs and trade flow development. Полная подборка данных позволяет выявить модели подключения стран к глобальным сетям линейного судоходства и используется вместе с данными об импорте и экспорте для экономического анализа транспортных издержек и динамики торговых потоков.
Responsibility for providing shipping papers Обязанность по предоставлению транспортных документов
The Forum was informed that the Suva Declaration on Improving Maritime and Related Services in the Pacific was adopted at the High-level Meeting on Strengthening Inter-island Shipping and Logistics in the Pacific Island Countries, which was held in Suva from 23 to 25 July 2013. Форум был проинформирован, что на Совещании высокого уровня по улучшению межостровных морских перевозок и логистики в Тихоокеанских островных странах, состоявшемся 23-25 июля 2013 года в Суве, была принята Сувинская декларация об улучшении морских транспортных перевозок и связанных с ними услуг в Тихоокеанском субрегионе.
Больше примеров...
Отгрузка (примеров 3)
Obviously, shipping imported products back to the country of origin could involve high costs and would generally not be desirable from an environmental point of view. Представляется очевидным, что отгрузка импортируемых продуктов обратно в страну происхождения может быть связана с высокими издержками и, как правило, будет нежелательной с экологической точки зрения.
We will be shipping in a half hour with full tracking. Отгрузка произойдет через полчаса с полным сопровождением.
Although delays caused the title to miss this date, Atlus later made a statement on their website that they would begin shipping the game to retailers on November 3, and for players to expect it in stores shortly thereafter. Несмотря на то, что из-за задержек игра не вышла в указанный срок, Atlus позднее сделала заявление на своём сайте, что отгрузка игры продавцам начнётся 3 ноября, и что игрокам стоит ожидать игру в магазинах после этой даты.
Больше примеров...
Транспортные (примеров 115)
The issue of scale also explains why shipping operators face difficulties in offering regular services to countries with smaller economies, such as small island developing States in the Pacific. Вопрос о масштабе также объясняет, почему транспортные операторы сталкиваются с трудностями при предоставлении регулярных услуг тем странам, экономика которых не является столь крупной, например малым островным развивающимся государствам Тихого океана.
In addition, the embargo places restrictions on shipping line companies whose vessels dock in Cuban harbours. Кроме того, из-за блокады ограничениям подвергаются транспортные судоходные компании, суда которых швартуются в кубинских портах.
Develop multi-purpose shipping notes and consignment instructions as part of national aligned systems. Разработать многоцелевые погрузочные ордера и транспортные инструкции в качестве части национальных унифицированных систем.
Current UNTV coverage and archival film and video materials dating back to 1945 can be ordered in NTSC VHS and NTSC Betacam. Royalties, transfer and screening fees are collected as applicable; shipping and messenger costs are borne by the requestor. В соответствующих случаях взимается авторский гонорар, а также сборы за передачу и демонстрацию; заказчик покрывает также транспортные расходы и расходы на посыльных.
No wonder then that high transport costs caused by whatever infrastructure deficiencies, delays, fees or procedures are encountered in the transit country make the land leg of the shipping of goods to landlocked countries very costly and oblige the landlocked country to maintain high levels of inventory. Поэтому неудивительно, что высокие транспортные издержки, вызванные недостатками инфраструктуры, задержками, сборами или процедурами в стране транзита, делают наземную часть перевозки товаров в страны, не имеющие выхода к морю, очень дорогостоящей и вынуждают эти страны хранить большой объем запасов.
Больше примеров...
Судоходными (примеров 47)
Worldwide contacts with shipping companies make it possible to fulfill our clients' requests for ship's sale and purchase in the shortest time. Контакты с судоходными компаниям по всему миру позволяют удовлетворять заявки наших клиентов на покупку и продажу судов в кратчайшие сроки.
IMM was founded by shipping magnates Clement Griscom of the American Line and Red Star Line, Bernard N. Baker of the Atlantic Transport Line, J. Bruce Ismay of the White Star Line, and John Ellerman of the Leyland Line. «IMM» была основана судоходными магнатами компаний «American Line» и «Red Star Line» Клементом Грискомом, компании «Atlantic Transport Line» Bernard N. Baker, компании «White Star Line» Джозефом Брюсом Исмеем и компании «Leyland Line» Джоном Эллерманом.
They are supplemented by a campaign of surveys currently being conducted with a suitable universe of tour operators, logistical operators and operators of strait-crossing traffic and are aimed at obtaining more in-depth knowledge of passenger mass transport and goods traffic via the strait's shipping lines. Они дополняются проведением обследования среди надлежащего круга турагентств и операторов вспомогательного обслуживания и транзитных перевозок через пролив с целью получения более подробной информации о коллективных перевозках пассажиров и перевозке грузов судоходными компаниями через пролив.
Shipping lines under contract up from 8 to 84. Увеличение количества контрактов с судоходными компаниями с 8 до 84.
The "connectivity" of countries with the global liner shipping network depends on a number of factors that include a country's ports, the size of the deployed ships, the number of destinations served, and also the level of competition among shipping companies. "Стыкуемость" стран с глобальной сетью линейных морских перевозок зависит от ряда факторов, к числу которых относятся порты, которыми располагает страна, размеры эксплуатируемых судов, количество обслуживаемых маршрутов, а также уровень конкуренции между судоходными компаниями.
Больше примеров...