Английский - русский
Перевод слова Shipping

Перевод shipping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судоходство (примеров 210)
Industries such as shipping, fishing and military aviation are subject to special provisions. На некоторые отрасли, такие, как судоходство, рыболовство и военная авиация, распространяются специальные положения.
Measurements show however that shipping has a much lower noise level and duration of the noise than especially the road - but also the railway traffic. Вместе с тем измерения показывают, что судоходство характеризуется значительно более низким уровнем шумового загрязнения и его продолжительностью, чем автомобильный, где этот показатель особенно высок, но также и железнодорожный транспорт.
The decisions and recommendations recognize that a range of human activities, such as fisheries, shipping and exploration and exploitation of mineral resources, occurring, or potentially occurring, in the marine protected areas are regulated in the respective frameworks of other competent authorities. В решениях и рекомендациях отмечается, что широкий диапазон деятельности человека, например рыболовство, судоходство и разведка и освоение минеральных ресурсов, встречающихся или потенциально встречающихся в охраняемых районах моря, регулируется соответствующими нормативными документами других компетентных органов.
He had served as Harbour Master (Marine and Shipping) Port Blair at the Andaman and Nicobar islands which involved management of over 100 Intra/Inter Island passenger and cargo ships/ferries and 20 minor ports. Выполнял функции начальника порта (морские вопросы и судоходство) Порт-Блэр на Андаманских и Никобарских островах, где имел дело более чем со 100 пассажирскими и грузовыми судами и паромами межостровного и каботажного плавания и 20 более мелкими портами.
It is with great pleasure that we shall now commence our inaugural meeting of the Guthrie Frasier Naft Lawrence Consortium for the Purposes of Shipping and Trade in the West Indies, Excelsior. С большим удовольствием, сейчас мы начинаем наше первое заседание Консирциума Гатри-Фрейзер-Нафт-Лоренс Направленное на Судоходство и Торговлю В Вест-Индии, Выдающийся,(прим. с лат.)
Больше примеров...
Морских перевозок (примеров 393)
The areas considered included franchising of domestic shipping services, regional cabotage and regulation of entry into international trade. Рассмотренные области включают франшизу национальных услуг в области морских перевозок, региональный каботаж и регулирование вопросов участия в международной торговле.
To this end, negotiations towards regulation of CO2 emissions from international shipping should be pursued with all due speed; С этой целью необходимо со всей поспешностью продолжить переговоры по вопросу о регулировании выбросов СО2 от международных морских перевозок;
According to discussions at the AWG-LCA meetings, there seems to be no opposition to including international shipping in a second commitment period, but views differ with respect to the appropriate forum (i.e. UNFCCC or IMO). Как следует из дискуссий, проведенных в ходе совещаний СРГ-ДМС, нет возражений против включения сектора международных морских перевозок в пакет обязательств на второй период, хотя мнения расходятся в отношении выбора соответствующего форума (а именно РКИКООН или ИМО).
'Panda Shipping' offers full service solutions to meet all ocean transportation needs. 'Panda Shipping' предлагает целый комплекс сервисных решений для удовлетворения всех потребностей в области морских перевозок.
Of note is the adoption by the world's leading shipping, cargo and insurance organizations of a set of common best-management practices which were based on recommendations by the European Union Maritime Security Centre-Horn of Africa. Следует особо отметить принятие ведущими мировыми судоходными грузовыми и страховыми компаниями комплекса общих передовых методов управления, в основу которого легли рекомендации Центра Европейского союза по безопасности морских перевозок в регионе Африканского Рога.
Больше примеров...
Доставка (примеров 57)
At least one analysis has indicated that the transportation cost of exporting oil via the Tapline through Haifa to Europe would cost as much as 40 percent less than shipping by tanker through the Suez Canal. По крайней мере одна оценка показала, что транспортные расходы на экспорт нефти с помощью Tapline через Хайфу в Европу будут стоить на 40 % меньше, чем доставка танкерами через Суэцкий канал.
It's automatically mailed to you, plus shipping and handling. Ее отправили автоматически, плюс отправка и доставка.
The procurement and shipment of emergency food and non-food aid was delayed because of the above-mentioned logistical challenges; the development project assisted by the World Food Programme (WFP) is also delayed owing to the difficulties in purchasing and shipping materials. Закупка и доставка продовольственных и непродовольственных предметов чрезвычайной помощи производились с большими задержками в силу вышеупомянутых логистических проблем; из-за сложностей с закупкой и доставкой материалов с задержками также осуществляется проект в области развития, в котором принимает активное участие Всемирная продовольственная программа (ВПП).
Shipping within Ukraine is free of charge. Доставка компакт дисков по Украине - бесплатна.
Shipping is on the house, shipping... Доставка на дом, отправка...
Больше примеров...
Судоходных (примеров 152)
This significantly reduces the number of shipping companies that include Cuba in their routes, limiting the availability of transportation and delaying the loading of goods. Это значительно сокращает число судоходных компаний, включающих Кубу в число своих маршрутов, что ограничивает транспортное сообщение и приводит к задержкам с отгрузкой товаров.
One respondent expressed its concern with regard to a possible increase of the burden of responsibility on shipping companies in case of application of the CVN limits. Один из респондентов выразил обеспокоенность в связи с возможным увеличением бремени ответственности судоходных компаний в случае применения пределов ответственности КППВ.
We do the same thing with the price of policing the Persian Gulf and keeping the shipping lanes open. То же самое относится к стоимости патрулирования Персидского залива и защите судоходных путей.
To date, 2,691 personnel from maritime administrations, shipping companies, ports and industry and regional organizations have been trained. На сегодняшний день учебными мероприятиями был охвачен 2691 сотрудник морских администраций, судоходных компаний, портов и отраслевых и региональных организаций.
The first European Union Naval Force operation, Atalanta, continued to protect shipping lanes off the coast of Somalia and WFP vessels delivering humanitarian aid to vulnerable populations in Somalia and the broader region. В рамках первой операции Военно-морских сил Европейского союза под названием «Аталанта» по-прежнему обеспечивалась защита судоходных путей у берегов Сомали и охрана судов ВПП, перевозящих гуманитарную помощь для нуждающегося населения в Сомали и других странах региона.
Больше примеров...
Судов (примеров 376)
An escrow account should be set up by the Security Council Committee as the ultimate destination for all revenues generated from the shipping and corporate registry. Комитет Совета Безопасности открыл целевой депозитный счет, на который в итоге должны перечисляться все доходы от регистрации судов и корпораций.
The number of incidents of piracy and armed robbery against ships continued to rise dramatically in the period under review and remains a cause of great concern to the shipping community and affected States, especially coastal States. Число случаев пиратства и вооруженного разбоя против судов в рассматриваемый период продолжало быстро расти и вызывает глубокую обеспокоенность у индустрии судоходства и затрагиваемых государств, особенно прибрежных государств.
For example, the diversion of vessels through the Cape of Good Hope as a result of the piracy situation in the Gulf of Aden will almost double the typical journey between the Gulf and Europe and increase shipping costs. Например, обходной путь судов вокруг мыса Доброй надежды из-за пиратства в Аденском заливе почти удвоит обычную продолжительность пути из Персидского залива в Европу и увеличит транспортные расходы.
Dredging of a deeper shipping channel from 1906 to 1908 opened St. Petersburg to larger shipping. Работы по увеличению глубины канала, продолжавшиеся с 1906 по 1908, открыли Питерсберг для более крупных судов.
R: The principles on affixing the draught scale are shown in the Regulation on Inspection of Shipping on the Rhine Принципы проставления шкал осадки судов указаны в Правилам освидетельствования судов на Рейне
Больше примеров...
Судоходной (примеров 92)
But the Straits are also a major international shipping route of long-standing importance. Однако эти проливы также издавна являются важной международной судоходной зоной.
Now known as the Maritime Counter-Piracy and Mitigation Operations Working Group, it will bring together, among others, the shipping industry, navies and seafarers' organizations. Она переименована в Рабочую группу по морским операциям для борьбы с пиратством и смягчения его последствий, и в этом формате в ней будут собираться, в частности, представители судоходной индустрии, военно-морских сил и моряцких организаций.
There appears to be a lack of cooperation and communication between training establishments and the wider shipping industry to identify new technologies, commercial problems, etc. по всей видимости, не налажено сотрудничество и связь между учебными заведениями и судоходной отраслью в более широком смысле с целью определения новых технологий, коммерческих проблем и т.д.;
They argued that if every country taxed a portion of the profits of a shipping line, computed according to its own rules, the sum of those portions might well exceed the total income of the enterprise. Они утверждали, что если каждая страна будет облагать налогом долю прибыли судоходной компании, исчисленной по своим собственным нормам, то сумма этих долей может намного превысить общий доход предприятия.
An additional meeting was held with members of the Shipping Dues Committee and the Waterway Police and Waterway Marking Committee to ascertain what information and electronic toll collection systems were used on the Mosel in order to envision how a common system could be implemented. Состоялась еще одна встреча с членами Комитета по сборам и Полицейского комитета по судоходству и сигнализации судоходной обстановки, на которой планировалось определить, какие информационные системы и системы электронного взимания платы используются на Мозеле, с целью изучить возможность создания единой системы.
Больше примеров...
Перевозка (примеров 28)
Since shipping them to UNLB was uneconomical, sale at nominal value to a United Nations agency was determined to be the most cost-effective means of disposal available. С учетом того что их перевозка на БСООН была нерентабельна, продажа такого имущества учреждению Организации Объединенных Наций по номинальной стоимости была сочтена наиболее экономичным методом его ликвидации.
Sea shipping and transit by rail freightage of cargoes. Перевозка грузов автомобильным и железнодорожным транспортом.
The most common form of this crime involves illegally shipping and abandoning small containers and 55 gallon drums in a remote area, on the roadside or behind buildings. Наиболее распространенной формой таких преступлений является незаконная перевозка небольших контейнеров и 55-галлонных бочек, которые впоследствии оказываются в каком-либо удаленном районе, на обочине или за зданиями.
The train's operator is also responsible for registering the shipping documents. Перевозка осуществляется по международной железнодорожной накладной СМГС. Оформление перевозочных документов обеспечивает оператор поезда.
In particular, the countries of the South Pacific region were concerned at the risks entailed in the maritime transfer of nuclear materials and expected shipping States to promote the safety of such materials and to guarantee compensation for any industries harmed in the event of an accident. В частности, страны южной части Тихого океана обеспокоены рисками, с которыми связана морская перевозка ядерных материалов, и надеются, что осуществляющие транспортировку государства обеспечат безопасность таких материалов и гарантируют выплату компенсации отраслям хозяйства, которые понесут ущерб в случае аварии.
Больше примеров...
Отправка (примеров 20)
Initially, the examination would be offered in the current paper-based format, which is extremely labour intensive, lengthy and outdated, requiring a particular manner of printing, packing and shipping of materials in order to ensure confidentiality and security before and after the examinations. В течение первого года экзамен будет проводиться в ныне существующем письменном формате, который является крайне трудоемким, длительным и устаревшим и требует, чтобы печатание, упаковка и отправка экзаменационных материалов производились особым способом в целях обеспечения их конфиденциальности и сохранности до и после экзаменов.
After discussion it was clarified that costs in this sense were restricted to the provision of the documents to the party (i.e. photocopying, shipping etc.) and not to the process of preparing the documents (i.e. redacting documents) for release. После обсуждения было разъяснено, что такие расходы касаются только предоставления документов стороне (т.е. фотокопирование, отправка и т.д.), а не процесса подготовки документов к выпуску (т.е. редактирование документов).
Out of USA and Canada presently it is cheaper to ship cars in containers to the majority of destinations, however in case of single car shipping, Ro-Ro might be more cost efficient than in containers. Машины из США и Канады дешевле отправлять в контейнерах в большинство портов. Если у вас только одна машина и нет консолидации в требуемый порт, то отправка методом Ro-Ro может быть дешевле, чем в 20' контейнере (если ваш порт принимает суда такого типа).
Unnecessary, costly, physical distribution and shipping tasks are performed, such as redistribution outside Headquarters of documents printed externally, and sending of documents by pouch or courier to distant duty stations. В настоящее время выполняется ненужная и дорогостоящая работа, связанная с физическим распространением и транспортировкой, например распространение вне Центральных учреждений документов, издаваемых на стороне, а также отправка документов дипломатической почтой или курьером в отдаленные места службы.
Shipping is on the house, shipping... Доставка на дом, отправка...
Больше примеров...
Судоходные (примеров 105)
The largest shipping ports in Pakistan are the Port of Karachi and the nearby Port Qasim. Крупнейшие судоходные порты в Пакистане - порт Карачи и порт Касим.
The ISM Code seeks to provide a framework for shipping companies' management and operation of their fleets. МКУБ предназначен для установления рамок в отношении того, каким образом судоходные компании управляют своими флотами и эксплуатируют их.
From 1847, the geographical and technical properties of the port of Cherbourg attracted shipping companies linking European ports to the east coast of the United States. С 1847 года географические и технические свойства порта Шербур привлекали судоходные компании, связывающие европейские порты с восточным побережьем Соединенных Штатов.
The shippers' bureau, which helped in setting up the network and monitors the performance of the players, accredits freight forwarders and shipping lines to undertake the cargo consolidation. Бюро грузоотправителей, которое оказало помощь в создании этой сети и осуществляет контроль за работой ее участников, аккредитует экспедиторов грузов и судоходные линии для целей комплектации грузов .
In maritime transport, most small island developing States have yet to acquire national shipping lines. Что касается морского транспорта, то большинству малых островных развивающихся государств еще предстоит создать национальные судоходные компании.
Больше примеров...
Шиппинг (примеров 30)
Which is right across the street from Grainger, which is where Rebecca Clark worked as a clerk in Shipping and Receiving. Который находится через дорогу от Грейнджер, где работала Ребекка Кларк клерком в Шиппинг энд Ресивинг.
The Mechanism notes that the legal requirements described constitute a major impediment to the efforts to fully disclose the role played by the East European Shipping Corporation in the purchase of weapons destined for UNITA, thus violating the sanctions imposed by the Security Council. Механизм наблюдения отмечает, что указанные юридические требования представляют собой серьезное препятствие в предпринимаемых усилиях по полному раскрытию роли «Ист юропиэн шиппинг корпорэйшн» в закупке вооружений, предназначающихся УНИТА, и тем самым нарушают установленные Советом Безопасности санкции.
Virginia Foster, who is the president and C.E.O. of Foster Shipping. Вирджиния Фостер, президент и СЕО(главный исполнительный директор) Фостер Шиппинг.
The project cost is estimated at £20,000.11 Talks are also being held with Island Shipping Ltd for an East-West ferry that would start service in May 2006. С компанией «Айленд шиппинг лтд.» ведутся также переговоры о паромном сообщении между востоком и западом, которое должно начаться в мае 2006 года.
It was also documented that the arms transaction was brokered by the firm East European Shipping Corporation, based in Nassau, Bahamas. Было документально зафиксировано также, что в качестве брокера, осуществлявшего операции по торговле оружием, была фирма «Ист юропиан шиппинг корпорейшн», базировавшаяся в Нассау, Багамские Острова.
Больше примеров...
Морские перевозки (примеров 111)
For short sea shipping to be a viable alternative, it must be better integrated into the logistical transport chain, so its links to other modes of transport must be improved. Для того чтобы морские перевозки на короткие расстояния стали жизнеспособной альтернативой, они должны быть лучше интегрированы в логистическую транспортную цепь, поэтому необходимо укреплять взаимосвязь сектора с другими видами транспорта.
Owing to the vulnerabilities of small island developing States and their dependency on marine resources, integrated approaches to governance are needed that include mining, fisheries, biodiversity, energy, and shipping. Вследствие уязвимости малых островных развивающихся государств и их зависимости от морских ресурсов необходимо применять комплексные подходы к вопросам управления, которые должны включать горнодобывающую деятельность, рыбную промышленность, сохранение биологического разнообразия, энергетику и морские перевозки.
The Baltic Dry Index, tracking shipping demand, declined by 90 per cent in late 2008 and remains at a level between 20 - 40 per cent of the 2008 peak since June 2009, partly owing to overcapacity. Балтийский фрахтовый индекс сухогрузного тоннажа, который позволяет отслеживать спрос на морские перевозки, в конце 2008 года снизился на 90% и остается на уровне 20-40% от пикового значения 2008 года с июня 2009 года, отчасти из-за избыточных мощностей.
Similarly, the Egyptian delegation is deeply concerned over the increasing impact of climate change on marine life and ecosystems and on shipping routes and the associated increased costs of maritime transport. Кроме того, делегация Египта выражает глубокую обеспокоенность в связи с усилением воздействия явления изменения климата на морские живые организмы, экосистемы, пути транспортировки грузов и связанный с этим рост цен на морские перевозки.
An empirical study by UNCTAD has shown that an increase in oil prices would raise the cost of shipping goods, whether carried in containers, such as manufactures, or in bulk, such as crude oil and iron ore. Одно эмпирическое исследование ЮНКТАД показало, что рост цен на нефть приведет к повышению затрат на морские перевозки грузов, будь то в контейнерах (продукция обрабатывающей промышленности) или наливом/навалом (например, сырая нефть или железная руда).
Больше примеров...
Транспортных (примеров 142)
Originally made of shipping containers, the architectural design evolves as it travels. Первоначально представлявший собой конструкцию из транспортных контейнеров, архитектурный дизайн сооружения развивается по мере того, как музей переезжает на новые места.
Competitiveness in the hiring of freight forwarders should be improved to ensure transparency and value for money in shipping activities. Необходимо повысить конкуренцию между нанимаемыми экспедиторскими компаниями, с тем чтобы обеспечить транспарентность и экономическую эффективность транспортных операций.
ARPRO EPP is an ideal material for automotive dunnage, the reusable shipping containers that shuttle back and forth between parts suppliers and OEMs. ARPRO EPP является идеальным материалом для транспортных контейнеров многоразового использования, применяемых для перевозок между поставщиками комплектующих и производителями.
Arms brokering and shipping agents should be brought to justice so that they can be prosecuted if they contravene the export control laws of the country where they are based. Следует предать правосудию посредников и транспортных агентов, участвующих в сделках с оружием, с тем чтобы против них можно было возбудить уголовное преследование, если они нарушили законы о контроле за экспортом страны, где они базируются.
The requirement that a copy of a contract with a Latvian partner must be submitted with the visa application cannot always be fulfilled, since most haulage companies work on assignments from foreign shipping firms; Transit visas are not valid for more than six months. Необходимость представления копии договора с латвийским партнером для оформления визы не всегда выполнима, так как большинство транспортных компаний работают по заявкам иностранных экспедиторских фирм.
Больше примеров...
Отгрузка (примеров 3)
Obviously, shipping imported products back to the country of origin could involve high costs and would generally not be desirable from an environmental point of view. Представляется очевидным, что отгрузка импортируемых продуктов обратно в страну происхождения может быть связана с высокими издержками и, как правило, будет нежелательной с экологической точки зрения.
We will be shipping in a half hour with full tracking. Отгрузка произойдет через полчаса с полным сопровождением.
Although delays caused the title to miss this date, Atlus later made a statement on their website that they would begin shipping the game to retailers on November 3, and for players to expect it in stores shortly thereafter. Несмотря на то, что из-за задержек игра не вышла в указанный срок, Atlus позднее сделала заявление на своём сайте, что отгрузка игры продавцам начнётся 3 ноября, и что игрокам стоит ожидать игру в магазинах после этой даты.
Больше примеров...
Транспортные (примеров 115)
In addition, if these increased shipping costs are passed on to consumers, it could affect consumer choice, encouraging shoppers to buy goods grown or produced closer to where they live, therefore reducing the average distance of transported goods. Кроме того, если эти транспортные издержки будут переходить на потребителей, это может сказаться на потребительском выборе, стимулируя покупателей к тому, чтобы покупать товары, выращенные или произведенные поблизости от их места проживания, и тем самым уменьшая среднее расстояние для доставки транспортируемых товаров.
Restructuring trends and in particular the move towards globalization in the international liner shipping industry constitute another factor affecting the transportation capabilities of many small island developing States. Еще одним фактором, влияющим на транспортные возможности многих малых островных развивающихся государств, являются тенденции к структурной перестройке в международном линейном судоходстве, и особенно к расширению глобализации.
Under the Act, transportation companies, airlines and shipping companies are responsible for ensuring that passengers arriving in Tonga have valid travel documents. На основании этого Закона транспортные компании, авиалинии и морские пассажирские компании отвечают за то, чтобы пассажиры, прибывающие в Тонга, имели при себе действительные проездные документы.
However, the shipping companies concerned should instruct their ship masters to provide information to SAM/Western European Union debriefing teams. Однако соответствующие транспортные компании должны инструктировать капитанов своих судов о том, чтобы они предоставляли необходимые сведения группам опроса МСОС/Западноевропейского союза.
However, international shipping is unlikely to always offer a workable alternative to other more polluting modes, as it does not in general overlap with other freight modes. Вместе с тем международное судоходство вряд во всех случаях может предложить приемлемую альтернативу другим более загрязняющим видам транспорта, поскольку морские транспортные маршруты, как правило, не совпадают с маршрутами других видов транспорта.
Больше примеров...
Судоходными (примеров 47)
On the Danube there still exist agreements between the formerly state-controlled national shipping companies, collectively known as the "Bratislava Agreements". На Дунае все еще действуют договоренности между бывшими государственными национальными судоходными компаниями, известные как "Братиславские соглашения".
Some determinants of liner shipping connectivity are largely beyond the control of policy makers, notably a country's geographic position within the global service network and the volume of captive cargo. Некоторые факторы, определяющие уровень обслуживания судоходными линиями, не зависят от воли директивных органов, например, географическое положение страны в глобальной сети и гарантированный объем грузов.
It was argued that, in view of the broad definition of volume contracts in article 1 of the draft convention, freedom of contract might potentially cover almost all carriage of goods by shipping lines falling within the scope of the draft convention. Утверждалось, что вследствие широкого определения договоров на объем, содержащегося в статье 1 проекта конвенции, свобода договора может потенциально охватывать почти все перевозки грузов судоходными линиями, на которые распространяется действие проекта конвенции.
Shipping lines under contract up from 8 to 84. Увеличение количества контрактов с судоходными компаниями с 8 до 84.
The arrangements agreed upon were aimed at allocating between their members all the freight carried by liners, and providing for machinery to monitor this arrangement set up to cover each of the shipping lines. Эти договоренности были нацелены на распределение между их участниками всех грузов, перевозимых судоходными линиями, и на создание механизма наблюдения за осуществлением этой договоренности каждой из линий.
Больше примеров...