So it suggests that the momentum is shifting. |
Это предполагает, что движущая сила смещается. |
The good news is that this focus is shifting. |
Хорошей новостью является то, что этот фокус смещается. |
Emerging economies' scale is growing, and their positioning on the global value chain is shifting rapidly. |
Масштаб развивающихся экономик возрастает, и их расположение в глобальной цепочке ценности быстро смещается. |
In the 21st century the focus is now shifting again. |
В XXI веке внимание снова смещается. |
The market is shifting toward natural gas anyway. |
Все равно рынок смещается в сторону природного газа. |
In the transition economies, policies are shifting towards more labour-intensive industries where comparative economic advantage can be maintained. |
В странах с переходной экономикой направленность политики смещается в сторону более трудоемких отраслей промышленности, где можно сохранять относительное экономическое преимущество. |
Furthermore, the task at hand is now shifting towards implementation and monitoring of results. |
Кроме того, ближайшая задача в настоящее время смещается в сторону выполнения и контроля за результатами. |
In other countries an increasing share of agricultural support is shifting away from farming towards general economic activities in rural areas. |
В других странах акцент в оказании помощи сельскому хозяйству смещается к помощи фермерам в сторону поддержки развития общеэкономических видов деятельности в сельских районах. |
The world is faced with a growing AIDS pandemic, the epicentre of which is now shifting to Asia. |
Мир столкнулся с разрастающейся эпидемией СПИДа, эпицентр которой теперь смещается в Азию. |
General food distributions are now winding down, with the focus shifting to longer-term food security and investments in human capital. |
В настоящее время сворачивается деятельность общих центров по распределению продовольствия и акцент смещается на долгосрочную продовольственную безопасность и инвестиции в развитие человеческого потенциала. |
However, the balance of risks between inflation and economic slowdown is shifting for these countries towards deflation. |
Вместе с тем соотношение рисков между инфляцией и экономическим спадом смещается в этих странах в сторону дефляции. |
While traditional uses of biomass continue to play a significant role for low-income populations in developing countries, the trend in applications worldwide is increasingly shifting to modern biomass and conversion technologies. |
Традиционное использование биомассы по-прежнему играет важную роль в жизни малоимущего населения развивающихся стран, хотя глобальная тенденция все больше смещается в сферу применения современных технологий использования биомассы и преобразования. |
To combat stereotyping, the focus in Education, Culture and Science policy is now shifting towards influencing the perception that girls and women have of science subjects and courses. |
Чтобы бороться со стереотипами, главное внимание в политике по вопросам образования, культуры и науки теперь смещается в сторону оказания влияния на представления о научно-технических предметах и курсах, бытующие у девушек и женщин. |
Although a large-scale humanitarian effort is still required to meet the massive emergency needs of Rwandan refugees in neighbouring countries, the present emphasis in Rwanda itself is gradually shifting towards rehabilitation and reconstruction. |
Хотя для удовлетворения огромных чрезвычайных потребностей руандийских беженцев в соседних странах по-прежнему необходимы крупномасштабные усилия в области гуманитарной деятельности, сегодня в самой Руанде акцент постепенно смещается в сторону восстановления и реконструкции. |
As the peace process continues to hold, the emphasis in humanitarian activities coordinated by the Office is shifting from relief to rehabilitation and reintegration programmes. |
По мере продолжения мирного процесса упор в гуманитарной деятельности, координируемой Управлением, смещается с чрезвычайной помощи на помощь в осуществлении программ реабилитации и реинтеграции. |
As our understanding of depression grows and we see that it is a recurring problem, the emphasis is shifting from cure to prevention. |
По мере того, как наше понимание депрессии растет и мы видим, что это рекуррентная проблема, акцент смещается с лечения на предотвращение. |
Owing to the existence of a larger pool of implementers and more imminent IPSAS implementations, the focus is gradually shifting towards post-implementation issues. |
Вследствие увеличения числа организаций, внедривших МСУГС, и по мере того как внедрение МСУГС становится неизбежным, акцент постепенно смещается в сторону проблем, возникающих после перехода на МСУГС. |
As stability in Rwanda improves, emphasis in UNAMIR activities is shifting from purely military security-related tasks to the support of humanitarian operations aimed at assisting the population in need and facilitating the return of refugees and displaced persons to their homes. |
По мере укрепления стабильности в Руанде основной акцент в деятельности МООНПР смещается с выполнения чисто военных задач по обеспечению безопасности на выполнение задач, связанных с поддержкой гуманитарных операций по оказанию помощи нуждающемуся населению и содействию возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои дома. |
Emphasis is shifting towards a consultative process, based on OECD committee methods, in which forum participants arrive at recommendations to their Governments on best practices and on ways to improve their policies. |
Акцент смещается в сторону процесса консультаций, проводимых по методике комитетов ОЭСР, в ходе которых участники вырабатывают для своих правительств рекомендации по наилучшей практике и способам улучшения их политики. |
Increasingly, the digital divide debate is shifting away from measurements of basic connectivity to issues of speed (bandwidth) and user-centric issues such as availability of local content and data privacy. |
При обсуждении темы цифрового разрыва акцент все больше смещается с количественных показателей доступа на такие вопросы, как скорость связи (широкополосная связь), доступность местной информации и конфиденциальность данных, которые в большей степени волнуют пользователей. |
The focus of the United Nations police is naturally shifting to its role in training and mentoring the PNTL, which is expected to carry the primary responsibility for public security. |
Акцент в деятельности полицейского компонента Организации Объединенных Наций естественным образом смещается к ее роли в подготовке и наставничестве по отношению к НПТЛ, которая должна будет нести главную ответственность за обеспечение общественной безопасности. |
The Group was encouraged to note that the focus was shifting to value chain development and a market-oriented approach in the majority of food processing projects. |
Группа с энтузиазмом отмечает, что в настоящее время акцент смещается в пользу развития производственно-сбытовых сетей и рыночного подхода к большинству проектов в области пищевой промышленности. |
As access to education is almost 100 per cent, the focus is now shifting to improving the quality of access. |
Поскольку школьным обучением охвачены почти 100% детей, акцент в настоящее время смещается в сторону посещаемости. |
Moreover, the digital divide debate is increasingly shifting away from measurements of basic connectivity to issues of speed (bandwidth) and user-centric issues such as availability of local content and data privacy. |
К тому же центр обсуждения проблем цифрового разрыва все больше смещается от показателей базового подключения к вопросам скорости (пропускной способности) и проблем, важных для пользователей, таких, как наличие местного информационного наполнения и конфиденциальность данных. |
From a traditional focus on the content of learning programmes and teaching/learning methods, the focus is now shifting to the assessment and validation of knowledge and skills, regardless of the ways in which they were acquired. |
Акцент, который традиционно делался на содержании образовательных программ и методах преподавания/обучения, теперь смещается в сторону проверки и подтверждения знаний и навыков без учета способа их получения. |