| Careless recreational and artisanal fishing in the shallow waters around the Islands continues to represent a threat to Cayman's marine environment. | Серьезную угрозу для морской среды территории по-прежнему представляют неосторожная рыбалка и кустарный рыбный промысел на мелководье вокруг островов. |
| Bronze survival, we'd just bring them to the shallow bit. | Бронзовое спасение, это если вас просто перетаскивают на мелководье. |
| Swam so far just to drown in shallow waters. | Переплыть океан, чтобы утонуть на мелководье. |
| People will have to go on the beaches and walk out into shallow waters to get on their boat. | Людям придется идти на пляжи и уйти в мелководье, чтобы попасть на свою лодку. |
| The shallow waters may also enable them to avoid unwanted attention by males. | Кроме того, на мелководье им удаётся избежать нежелательного внимания со стороны самцов. |
| Coastal margins are the most productive ocean environments, and approximately half of ocean productivity occurs in shallow coastal margins. | Наиболее плодородной океанической средой является взморье: продуктивность Мирового океана примерно наполовину приходится на прибрежное мелководье. |
| The crises are deepest where the waters are shallow. | Такие кризисы наиболее глубоки, когда речь идет о мелководье. |
| According to the administering Power, recreational and artisanal fishing in the shallow waters around the Islands represent a significant threat to Cayman's marine environment. | По данным управляющей державы, рыбалка и рыбный промысел на мелководье вокруг островов представляют серьезную угрозу для морской среды. |
| It was erected in 1823 by Lloyd's of London to warn seafarers away from dangerous shallow waters. | Она была возведена в 1823 году страховой компанией Lloyd's of London, желавшей предупредить моряков об опасном мелководье. |
| 90 percent of the life in the oceans is found in the shallow seas close to the coast. | Девяносто процентов всей жизни в океанах сосредоточено у берегов, на мелководье. |
| And that coral was growing happily in those shallow waters, until 1954, when the earthquake happened. | Коралл рос себе и рос на мелководье, пока в 1954 году не произошло землетрясение. |
| In both continents, oil exploration had started on land, moved out to shallow waters and was currently largely concentrated in deep waters. | На обоих континентах разведка нефти вначале велась на суше, затем была перенесена на мелководье, а теперь все больше ведется на больших глубинах. |
| The shallow waters and sensitive marine ecology, in combination with winter ice and stormy conditions, make this oil exploration project a difficult and challenging task. | С учетом таких факторов, как мелководье и уязвимая морская среда в сочетании со штормовой погодой и зимним льдом, реализация этого проекта нефтеразведки является сложной и трудной задачей. |
| The team was surprised that this ship, that had been sought after by many a treasure hunter over the centuries, was located so close to shore in shallow, crystal clear water. | Что удивительно, остатки корабля, который был предметом поисков охотников за сокровищами на протяжении нескольких веков, находились близко от берега, на мелководье, в кристально чистой воде. |
| And I've learned that that deep-ocean environment, and even the shallow oceans, are so rich with amazing life that really is beyond our imagination. | Я узнал, что глубоководная среда и даже мелководье настолько богаты удивительной жизнью, что мы просто представить себе не можем. |
| The first phase of the programme, aimed at the development of a polymetallic nodule collector system for testing on land and in a shallow basin, has been completed. | Первый этап программы, посвященный разработке системы сбора полиметаллических конкреций для испытания на суше и мелководье, завершен. |
| As a follow-up, the Agency initiated the International Arctic Seas Assessment Project to make a full evaluation of the possible health and environmental impact of radioactive wastes dumped in the shallow waters of the Arctic. | В качестве последующей меры Агентство инициировало Международный проект по оценке радиоактивного загрязнения Арктических морей для проведения полного анализа возможного воздействия на здоровье людей и окружающую среду радиоактивных отходов, сброшенных на мелководье Арктики. |
| And if you did, they'd be swimming around in the shallow end of the gene pool! | А если бы и были, они бы просто плескались на мелководье генофонда. |
| While environmental impact assessments are common on land or in near-shore and shallow waters, a number of ecological, practical, legal and governance aspects render their implementation more challenging beyond areas of national jurisdiction. | Оценки экологического воздействия часто проводятся на суше, в прибрежных акваториях и на мелководье, тогда как в районах за пределами действия национальной юрисдикции их проведение осложнено по причинам экологического, практического, юридического и организационного характера. |
| They feed in the shallow marsh. | Они питаются на мелководье. |
| The sunlit waters of a shallow sea. | Залитое солнцем морское мелководье. |
| The coral beds are too shallow. | Коралловые рифы, мелководье. |
| So Joning is keen to take him on a shallow dive. | Поэтому Джонинг готов сопровождать его при нырянии на мелководье. |
| The gestation period is estimated to be around one year; the spring following impregnation, females move into shallow nursery areas and give birth to 4-16 pups. | Беременность длится около года, весной самки приплывают на мелководье и рожают 4-16 акулят. |
| The sharks were not slowed by rotenone (a fish toxin) or shark repellent, and some followed the boat into water so shallow that their backs were exposed. | Акулы не реагировали на ротенон (рыбный токсин), служащий для отпугивания акул, и некоторые особи преследовали лодку и на мелководье, так, что их спины были видны на поверхности воды. |