She just had a minor setback is all. | Это просто небольшая неудача и все. |
This serious setback, which is due to the failure of rains in the main growing areas, indicates a need for substantial cereal imports until the next main harvest in August. | Эта серьезная неудача, вызванная отсутствием дождей в главных районах зерноводства, указывает на необходимость значительного импорта зерновых до наступления следующего основного периода уборки урожая в августе. |
It's only a minor setback. | Это всего лишь мелкая неудача. |
One setback and you fold? | Одна неудача и ты пасуешь? |
Okay, a little setback. | Так, это небольшая неудача |
Yes, but it's only a setback. | Да, но всего лишь препятствие. |
The difficulties of a major nuclear power in ratifying the treaty is a great setback. | Испытываемые одной из крупнейших ядерных держав трудности в ратификации этого Договора создают серьезное препятствие. |
In that spirit, any hierarchization of forms of racism or discrimination would constitute a particularly serious setback for the universal fight against racism and discrimination. | Если следовать этому духу, то любая иерархизация форм расизма или дискриминации представляет собой крайне серьезное препятствие для всеобщей борьбы с расизмом и дискриминацией. |
One setback and you're ready to just quit? | Первое препятствие и ты готов все бросить? |
In spite of that setback, the programme continued to promote local economic development and to focus on assisting women entrepreneurs. | Несмотря на это препятствие, программа продолжает оказывать содействие местному экономическому развитию и удерживать в центре внимания вопрос оказания помощи женщинам-предпринимателям. |
This is a severe setback to our efforts at forging and strengthening multilateralism. | Это серьезный удар по нашим усилиям по формированию и укреплению многосторонности. |
Similarly, a firm position adopted by the leaders of South Africa, Zimbabwe and other countries had recently averted a possible setback for democracy in Mozambique. | Аналогичным образом, твердая позиция, занятая лидерами Южной Африки, Зимбабве и других стран, предотвратила недавно возможный удар по демократии в Мозамбике. |
Last year, Haiti suffered a new, devastating setback caused by four successive hurricanes and tropical storms that lashed the country. | В прошлом году на Гаити обрушился новый, катастрофический, удар, отбросивший ее назад: на страну обрушились подряд четыре урагана и тропические бури. |
The McBurgertown franchise suffered a publicity setback today from which it may not recover, thanks to testimony regarding its practices by a very brave cow. | Компании МакБургертаун был нанесен рекламный удар, от которого она не отойдет Благодаря показаниям храбрго быка по поводу их методов работы. |
As articulated in SEEDS (2007 - 2011), the economy suffered a significant setback following the political events of December 2006, the removal of the democratically elected Government resulted in a significant shock to the economy characterised by: | Как указывается в СУРЭ (2007 - 2011 годы), экономика страны серьезно пострадала в результате политических событий, имевших место в декабре 2006 года, и отстранение от власти избранного демократическим путем правительства нанесло сильный удар по экономике в результате: |
The CSCE negotiating process will continue despite this undoubted setback. | Несмотря на этот безусловный регресс, процесс переговоров в рамках СБСЕ будет продолжаться. |
That setback could only lead to nuclear proliferation, an accelerating arms race and illicit trafficking in arms. | Такой регресс может привести лишь к распространению ядерного оружия, ускорению гонки вооружений и активизации незаконной торговли оружием. |
Such an enormous setback, aggravating an already untenable situation, could only cause discouragement. | Такой колоссальный регресс, усугубляя уже сложившуюся неблагоприятную ситуацию, может лишь обескуражить общество. |
It is a disappointing setback, and I can only hope for a change of heart in the future. | Это достойный сожаления регресс, и я хотел бы выразить надежду на то, что в будущем подобное отношение изменится. |
Despite the ABM Treaty setback, the new Russia/US and Russia/NATO relationships must be institutionalized within treaties and new collaborative mechanisms. | Несмотря на регресс в отношениях, связанный с договором по ПРО, новые отношения между Россией и США, а также Россией и НАТО могут быть наделены законным статусом в рамках договоров и новых механизмов сотрудничества. |
The reform would represent a historic setback in the fight against impunity. | Эти поправки стали бы шагом назад в деле борьбы с безнаказанностью. |
That decision was a rejection of peace and a real setback, and should be strongly condemned. | Это решение представляет собой акт отказа от установления мира и является по сути шагом назад, и его следует решительно осудить. |
Although this is a setback, no state bans have been lifted, and the situation is being monitored by the Government. | Хотя эта мера и является шагом назад, но ни в одном из штатов такой запрет не был отменен, и ситуация находится под контролем правительства. |
Having noted the negative impact that insufficient funding and staffing has caused in the past, we believe that the fact that the Controller had to freeze recruitment of new staff in the period under review represents a setback. | Принимая во внимание то негативное воздействие, которое уже оказали на работу Трибунала недостаточное финансирование и дефицит кадров, мы считаем, что введение Контролером моратория на набор персонала в ходе рассматриваемого периода является шагом назад. |
These tests represent a setback for international non-proliferation efforts and may constitute a risk to human health and the environment in the areas affected. | Эти испытания являются шагом назад по отношению к международным усилиям в области нераспространения и могут создавать угрозу для здоровья людей и окружающей среды в соответствующих районах. |
A setback with respect to the agenda may be very costly. | Сбой в отношении повестки дня может обойтись нам очень дорого. |
The action by Pakistan is a further setback to efforts to keep the region free of nuclear weapons and from the threat of nuclear conflicts. | Эта акция Пакистана являет собой еще один сбой в плане усилий по сохранению региона свободным от ядерного оружия и от угрозы ядерных конфликтов. |
However, the area that perhaps holds the greatest potential remains the Doha Development Agenda, where progress must continue, despite the recent setback in Cancún, Mexico. | Однако областью, обладающей, пожалуй, наибольшим потенциалом, остается осуществление Повестки дня в области развития, принятой в Дохе, выполнение которой должно продолжаться, несмотря на происшедший недавно сбой на сессии в Канкуне, Мексика. |
This explosion constitutes a significant setback in the dynamics of nuclear disarmament and a potential risk for the health and security of people as well as the environment and living resources of neighbouring countries in the Pacific. | Данный взрыв представляет собой значительный сбой в динамике ядерного разоружения и таит в себе потенциальную опасность для здоровья и безопасности населения, а также для окружающей среды и живых ресурсов соседних стран Тихого океана. |
Fiji believes that the sad events in Geneva represented a very serious setback for global efforts to advance our ultimate vision of nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and a nuclear-free world. | Фиджи считает, что печальные события в Женеве представляют собой очень серьезный сбой в глобальных усилиях по реализации нашей главной задачи ядерного разоружения, нераспространения ядерного оружия и создания мира, свободного от ядерного оружия. |
I'm here... I just want to reassure everyone that we think this is just a temporary setback. | И я здесь... только чтобы заверить всех что возможно это просто временный спад. |
Many government behave as if the economic setback is temporary and happy pre-crisis days will return fairly soon. | Многие правительства ведут себя так, будто бы текущий экономический спад является временным и будто бы довольно скоро вернутся весёлые докризисные времена. |
The sector is now facing serious setback created by economic slowdown in major developed countries and unfavorable condition created by quota withdrawal after 2004. | В настоящее время в этом секторе наблюдается серьезный спад, вызванный замедлением темпов экономического роста в основных развитых странах и неблагоприятными условиями, связанными с отменой квот после 2004 года. |
Mr. Cumberbatch Miguén said that economic and social development had suffered an outright setback during the previous year and that the United Nations had failed to reaffirm the outcome of its latest summits and conferences. | Г-н Камбербатч Миген говорит, что в предыдущем году произошел значительный спад в экономическом и социальном развитии и что Организация Объединенных Наций не смогла подтвердить свои обязательства по выполнению решений последних встреч на высшем уровне и конференций. |
In 2001, the world economy suffered its largest setback in a decade, with gross world product (GWP) increasing by only 1.3 per cent after growth of 4 per cent in 2000. | В 2001 году мировая экономика пережила серьезнейший за последнее десятилетие спад: валовой мировой продукт (ВМП) вырос лишь на 1,3 процента после 4-процентного роста в 2000 году. |
Folks, I know this is a setback, after all the months of work we've put in, but let's keep thinking outside the box. | Слушайте, я знаю, что это шаг назад, после всех месяцев усердного труда, но давайте продолжим мыслить нестандартно. |
Although the March violence marked a huge setback, work intended to begin last spring is now moving forward in a number of areas in Kosovo. | Хотя насилие, имевшее место в марте, знаменовало собой огромный шаг назад, та работа, которая должна была начаться весной этого года, сейчас проводится в ряде районов Косово. |
Coups d'état are illegitimate acts that constitute a severe setback for democratization in West Africa and a threat to national cohesion and stability, with significant subregional implications. | Государственные перевороты являются незаконными актами, представляющими собой серьезный шаг назад в деле демократизации в Западной Африке, и несут угрозу национальной сплоченности и стабильности, сопровождающуюся существенными субрегиональными последствиями. |
Ready? It's just a setback of major operation. | Нет! Это просто небольшой шаг назад! |
Until the individual acquires comprehensive procedural rights under international law, it would be a setback for human rights to abandon diplomatic protection. | До тех пор, пока индивид не получит в полном объеме процессуальные права по международному праву, отказ в дипломатической защите будет означать шаг назад в деле борьбы за права человека. |
Seattle Grace Mercy West has suffered a financial setback. | Сиэттл Грейс Мерси Вест претерпела финансовый ущерб. |
During the reporting period, Haiti's stabilization process suffered a significant setback, as a result of the April disturbances, the subsequent censure of the Government, and the prolonged difficulties in reaching agreement on a new Prime Minister and Government. | В отчетный период процессу стабилизации в Гаити был нанесен серьезный ущерб в результате апрельских беспорядков, последующего признания работы правительства неудовлетворительной и затянувшихся трудностей в достижении соглашения по кандидатуре нового премьер-министра и состава правительства. |
There was broad recognition that the financial crisis was a setback for efforts to meet the MDGs precisely because of the resulting constraints on external resource mobilization. | Многие поддержали точку зрения, согласно которой финансовый кризис наносит ущерб усилиям по достижению ЦРДТ именно тем, что ограничивает возможности привлечения ресурсов извне. |
The devastating impact of oil spills from offshore exploration and exploitation activities that damage the marine environment and the ecosystem in coastal States is of great concern to us, because such occurrences inflict a great setback on the socio-economic development activities and prospects of those States. | У нас вызывают большую тревогу катастрофические последствия разливов нефти в результате морской разведки и добычи, которые наносят ущерб морской среде и экосистемам прибрежных государств, и, прежде всего, потому, что такие происшествия в значительной мере отбрасывают назад социально-экономическую деятельность и перспективы развития таких государств. |
Firstly, large numbers of rebels were committed to the defence of a single fixed point, perhaps to the detriment of their prospects elsewhere, and their defeat at Delhi was thus a very major military setback. | Во-первых, большое количество восставших было приковано к защите города возможно в ущерб перспективам восстания в других областях и таким образом падение города становилось значительной военной неудачей сипаев. |
It would mean a tremendous setback to our research programme. | Это будет означать провал нашей программы исследования. |
The recent setback in the World Trade Organization (WTO) negotiations had also generated uncertainty about future prospects. | Недавний провал переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) делает будущие перспективы еще более неопределенными. |
Failure, on the other hand, will be a setback for global economic management and contrary to the interests of the entire world community. | Неудача, с другой стороны, будет означать провал для глобального экономического управления, что противоречит интересам всего международного сообщества. |
Despite the setback in May, former rebels, child soldiers and Civil Defence Force members keep presenting themselves at the different DDR centres for demobilization and for the turning over of their weapons. | Несмотря на провал, произошедший в мае, бывшие мятежники, дети-солдаты и бойцы Сил гражданской обороны продолжают обращаться в различные центры РДР, желая демобилизоваться и сдать свое оружие. |
The failure of negotiations at Cancun was a setback for developed and developing countries alike. | В этом отношении провал Канкунских переговоров не отвечает интересам ни развивающихся, ни развитых стран. |
For the Japanese, who focused on the tactical results, the battle was seen as merely a temporary setback. | Только после войны, когда американцы изучили японские документы, результат боя стал рассматриваться как сокрушительное тактическое поражение. |
But the Sudan has chosen to accuse Eritrea, when it faced military setback in the north-east, Ethiopia, when the opposition put the Sudanese regime on the defensive in the east, and Uganda, when it was faced with a military debacle in the south. | Однако Судан предпочитает обвинить Эритрею (когда он терпит военное поражение на северо-востоке страны), Эфиопию (когда оппозиция заставляет суданский режим обороняться на востоке страны) или Уганду (когда она сталкивается с военным фиаско на юге). |
Just a little setback. | сего лишь небольшое поражение. |
Despite the setback suffered in Mazar-i-Sharif, the Taliban still appears determined to attempt to overrun the northern region by force. | Несмотря на поражение, которое потерпели талибы в Мазари-Шалифе, они, по всей видимости, по-прежнему полны решимости предпринять попытку захватить северные районы силой. |
Setback. Not a defeat. | Это передышка, а не поражение. |
It's just a temporary setback, but I am going to fix this, trust me. | Это просто небольшая задержка, но я всё исправлю, поверьте. |
We had a little setback. | У нас была маленькая задержка. |
It's a minor setback, Weyoun. | Незначительная задержка, Вейюн. |
Without them, this is just a temporary setback. | Без них, это просто временная задержка в работе. |
The delay on that point was, therefore, merely a formal setback. | Задержка в этой области носит лишь формальный характер. |
The damage inflicted by hurricanes last year was indeed a setback, but the progress that has been achieved in other areas gives hope for the future. | Ущерб, причиненный ураганами в прошлом году, действительно был откатом назад, но прогресс, достигнутый в других областях, вселяет надежду на будущее. |
The negative growth being forecast for 2009 in the emerging economies of Europe is an unfortunate setback, because a number of them, especially in South-East Europe and the CIS, had yet to fully recover from the transition process that began in 1989. | Негативный рост, прогнозируемый в 2009 году в странах Европы с формирующейся рыночной экономикой, является досадным откатом назад, поскольку некоторые из них, особенно в Юго-Восточной Европе и СНГ, еще не полностью восстановились от потрясений переходного периода, начавшегося в 1989 году. |
This is a setback for developing countries, especially African countries that have undertaken painstaking structural reforms in order to reap the benefits of open trade. | Для развивающихся стран, особенно африканских стран, отсутствие прогресса на переговорах является откатом назад, поскольку они, проделав напряженную работу по структурной перестройке своих экономик, рассчитывали получить возможность пользоваться плодами открытой торговли. |
That had resulted in the election of a majority of men, and was seen as a setback by the women's movement. | Это привело к тому, что мужчины на выборах получили большинство мест, и было расценено женским движением как откат назад в завоеваниях женщин. |
The attack is an obvious breech of the de facto ceasefire between the parties and thus represents a very serious setback that could spur a new cycle of violence. | Это нападение является очевидным нарушением фактического режима прекращения огня между сторонами и поэтому это серьезный откат назад, который может привести к новому циклу насилия. |
At the end of 2000, this path was discontinued and there was a setback, with some security laws being tightened and the security police increasing their activities. | В конце 2000 года от этого пути развития отказались и начался откат назад с ужесточением некоторых законов о безопасности и активизацией деятельности тайной полиции. |
After having obtained good results, we are now experiencing a severe setback, and an even more structured commitment will be necessary to overcome those obstacles and achieve the Goals by 2015. | Добившись первоначально хороших результатов, мы сейчас наблюдаем резкий откат назад, вот почему будет необходимо взять еще более системно проработанные обязательства по преодолению эти трудностей и достижению целей к 2015 году. |
This represents a setback in the demilitarization of public security and is not conducive to the strengthening of either civilian power or the police, whose performance must be improved so that it can do its job properly. | Это откат назад в процессе демилитаризации сил по поддержанию общественной безопасности, и он не благоприятствует ни упрочению гражданской власти, ни укреплению института полиции, работу которого необходимо совершенствовать, с тем чтобы он мог надлежащим образом выполнять поставленные перед ним задачи. |
Minor setback, but we are back on track. | Небольшая заминка, но поезд снова в пути. |
Okay, a little setback, but I can get us out of here. | Хорошо, небольшая заминка, но я смогу нас вытащить. |
This is just a... minor setback, okay? | Это просто... Небольшая заминка, ладно? |
There's been a setback. | У них какая-то заминка. |
This is just a little setback. | Это просто небольшая заминка. |