Английский - русский
Перевод слова Servitude

Перевод servitude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабство (примеров 91)
This protection system expressly prohibits slavery, servitude and forced labour and provides for criminal sanctions in such cases. Действующий режим защиты детей и подростков прямо запрещает рабство, подневольную службу и принудительный труд и предусматривает за них уголовное наказание.
Equally, article 8 of the International Covenant on Civil and Political Rights prescribes the prohibition of slavery and the slave trade in all their forms as well as recognizing the right of everyone not to be held in servitude. Кроме того, в статье 8 Международного пакта о гражданских и политических правах запрещаются рабство и работорговля во всех их видах и признается право всех людей не содержаться в подневольном состоянии.
No one shall be held in slavery or servitude; slavery and the slave рабство и работорговля запрещаются во всех их видах.
Slavery and servitude in all their forms, including forced labour are strictly prohibited by international human rights conventions (article 4 of the Universal Declaration of Human Rights, article 8 (3) (a) of the International Covenant on Civil and Political Rights). В международных конвенциях, касающихся прав человека, установлен строгий запрет на рабство и подневольное состояние во всех их формах, включая принудительный труд (статья 4 Всеобщей декларации прав человека и статья 8, пункт 3(а), Международного пакта о гражданских и политических правах).
For its part, article 152.1 states that any agreement affecting personal liberty, such as sale, placing in servitude, or pledging, will be punished by imposition of the penalties specified for unlawful confinement. Пункт 1 статьи 152 устанавливает, в свою очередь, что любое действие, затрагивающее свободу личности, например обращение в рабство или подневольное состояние за долги, влечет за собой то же наказание, что и произвольное лишение свободы.
Больше примеров...
Подневольного состояния (примеров 51)
The concepts of illegal recruitment, trafficking, servitude and forced labour refer to specific situations in which migrant women become involved in illegal immigration. Понятия незаконного найма на работу, торговли людьми, подневольного состояния и принудительного труда охватывают конкретные ситуации, в рамках которых женщины-мигранты оказываются вовлеченными в процесс незаконной миграции.
He was in favour of mentioning "adverse" consequences of slavery, colonialism and apartheid, but would also like the list of practices that were condemned to be extended to include foreign occupation, which should be placed on the same level as other forms of servitude. Он высказывается за упоминание о «пагубных» последствиях рабства, колониализма и апартеида, но к числу видов осуждаемой практики он хотел бы добавить иностранную оккупацию, которая, по его мнению, должна рассматриваться в том же плане, что и другие формы подневольного состояния.
In a number of countries, the authorities become involuntary accomplices to exploitation and servitude by allowing, or even requiring, employers to restrict the freedom of movement and residence of migrant domestic workers or systematically failing to enforce relevant prohibitions. В ряде стран власти становятся невольными сообщниками эксплуатации и подневольного состояния, разрешая работодателям ограничивать свободу передвижения и проживания домашних работников-мигрантов или же даже требуя от них этого, или систематически не обеспечивая соблюдения соответствующих запретов.
In general, it is considered that the fundamental rights forming the "hard core" of human rights comprise the right to life and the prohibition of torture, inhuman treatment or punishment, slavery and servitude. Принято считать, что права, образующие "основное ядро" прав человека, включают право на жизнь, запрещение пыток, наказаний и бесчеловечного обращения, рабства и подневольного состояния.
At its fifty-ninth session, the Committee adopted the following proposal on the question of reparations for slavery, the slave trade, colonization, apartheid, foreign occupation and other forms of servitude, for submission to the third session of the Preparatory Committee: На своей пятьдесят девятой сессии Комитет принял следующее предложение по вопросу о компенсации за рабство, работорговлю, колонизацию, апартеид, иностранную оккупацию и другие формы подневольного состояния для целей его представления на рассмотрение третьей сессии Подготовительного комитета:
Больше примеров...
Подневольное состояние (примеров 31)
Slavery or servitude, a practice that has not existed in Iceland for many centuries, is not expressly mentioned in the provision. В этом положении прямо не упоминаются рабство или подневольное состояние - виды практики, которые не существуют в Исландии уже многие столетия.
Under letter T, slavery and servitude should be mentioned. В подразделе Т следует упомянуть рабство и подневольное состояние.
Another form of exploitation that the Trafficking in Persons Protocol expressly mentions, "servitude", may also encompass a wider concept of exploitation that covers a range of forms of exploitation that are not specifically mentioned in the Protocol. "Подневольное состояние" является еще одной формой эксплуатации, прямо упомянутой в Протоколе о торговле людьми, которая может также заключать в себе более широкое понятие эксплуатации, охватывающее целый ряд форм эксплуатации, которые конкретно не упомянуты в Протоколе.
Ms. Motoc said that since the reference to slavery covered servitude as well, the word "servitude" in paragraph 54 was unnecessary. Г-жа Моток говорит, что, поскольку термин "рабство" охватывает и подневольное состояние, использовать слова "подневольное состояние" в пункте 54 не нужно.
Moreover, according to article 2 of the Aruban Civil Code, "... Slavery and personal servitude of any nature whatsoever and known by any name whatsoever are prohibited in Aruba." Кроме того, согласно статье 2 Гражданского кода Арубы, "Рабство и подневольное состояние любого характера и как бы они не назывались запрещены на Арубе".
Больше примеров...
Порабощение (примеров 8)
It also indicated that slavery and servitude are penalized in the domestic criminal system. Правительство также указало, что рабство и порабощение подлежат наказанию как преступления по национальному уголовному праву.
(b) Activities involving cruel, inhuman or degrading treatment, the sale of children or situations of servitude; Ь) деятельность, связанную с жестоким, бесчеловечным или унижающим человеческое достоинство обращением, торговлю детьми или порабощение;
They might also be seen as constituting degrading treatment of women, contrary to article 7 of the Covenant, holding women in servitude, contrary to article 8, and also contrary to article 23. Они также могут рассматриваться как унижающие достоинство женщин, что противоречит статье 7 Пакта, и порабощение женщин, противоречащее статье 8, а также статье 23.
There were proposals to refer to enslavement, including slavery-related practices and forced labour; or the establishment or maintenance over persons of a status of slavery, servitude or forced labour. Предлагалось указать на порабощение, включая связанную с рабством практику и принудительный труд; или установление и поддержание в отношении лиц положения рабства, подневольного состояния или принудительного труда.
The individuals responsible have been charged with offences "overlapping" with the sale of children, for example, kidnapping or abduction, subjecting another to servitude and/or inducing a minor to leave home. Отдельные лица, ответственные за такие действия, были обвинены в совершении таких "пересекающихся" с торговлей детьми преступлений, как например, похищение, порабощение другого лица и/или побуждение несовершеннолетнего покинуть дом.
Больше примеров...
Подневольном состоянии (примеров 32)
In accordance with article 6, "No one shall be subject to slavery or to involuntary servitude, which are prohibited in all their forms, as are the slave trade and traffic in women". В соответствии со статьей 6 "никто не должен содержаться в рабстве или в подневольном состоянии, которые запрещены во всех формах, равно как и работорговля и торговля женщинами".
Where forced marriage involves the girl child, a range of her rights are affected, including the right to education, the right to life and physical integrity, and the right not to be held in servitude or perform forced or compulsory labour. Когда к замужеству принуждают девочек, это затрагивает целый ряд их прав, включая право на образование, право на жизнь и физическую неприкосновенность и право не содержаться в подневольном состоянии и не принуждаться к принудительному или обязательному труду.
Holding persons in slavery or servitude or requiring them to perform forced labour not authorized by law is also prohibited. Также запрещается удержание лиц в рабстве или подневольном состоянии или принуждение их к выполнению принудительных работ.
In Poland the prohibition of slavery, the slave trade and servitude, provided for in article 8 of the Covenant, is strictly observed. В Польше строго соблюдается запрет на рабство, работорговлю и содержание в подневольном состоянии, предусмотренный в статье 8 Пакта.
It is deemed that the provision banning forced labour includes a prohibition of slavery and servitude. Считается, что положение, запрещающее принудительный труд, одновременно запрещает и содержание в рабстве или подневольном состоянии.
Больше примеров...
Подневольного труда (примеров 18)
The hidden nature of this work increases their risk and sometimes takes the form of servitude or slavery. Скрытый характер этого труда повышает риск, которому они подвергаются, и иногда он принимает форму подневольного труда или рабства.
Paragraph 74 of the report stated that article 316 of the Criminal Code, on servitude and exploitation, stipulated a penalty of imprisonment and a fine equivalent to 90 to 150 days. В пункте 74 периодического доклада указывается, что в контексте подневольного труда и эксплуатации людей статья 316 Уголовного кодекса предусматривает наказание в виде лишения свободы и уплаты штрафа в размере от 3 до 5 месячных окладов.
While taking note of the State party's efforts to abolish servitude in the Chaco, the Committee reiterates its concern about the social and economic situation of the indigenous communities in that territory, which it has addressed under its early warning and urgent action procedure. Отмечая усилия государства-участника по ликвидации подневольного труда на территории Чако, Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с социально-экономическим положением коренных общин на указанной территории, рассмотренным в рамках его процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий.
Contribution to the eradication of forced labour and servitude: Reversion of agricultural land Искоренение подневольного труда и рабства - экспроприация сельскохозяйственной собственности
The preparatory work for the programme to eradicate servitude and forced labour has been completed and the Government is endeavouring to secure the resources required for its prompt implementation. Завершена подготовка Программы по искоренению рабства и подневольного труда, и в настоящее время изыскиваются средства для безотлагательного осуществления этой программы.
Больше примеров...
Подневольный труд (примеров 9)
Prohibits slavery, servitude and human trafficking in all its forms. Запрещает рабство, подневольный труд и обращение с людьми во всех его формах.
Article 18 prohibits cruel, inhuman and degrading treatment and punishment, acts of slavery, servitude and human trafficking of any form. Статья 18 запрещает жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение и наказание, рабство, подневольный труд и торговлю людьми в любых формах.
The Rio Group unreservedly condemns slavery and servitude in all their forms and manifestations and urges the international community to increase its vigilance and to take all measures necessary to eliminate such practices. Группа Рио безоговорочно осуждает рабство и подневольный труд во всех их формах и проявлениях и настоятельно призывает международное сообщество быть более бдительным к ним, принимать все меры по искоренению подобной практики.
Moreover, there are no cases of slavery or servitude in Jordan. The Abolition of Slavery Act prohibits slavery. В Иордании не допускается рабство и подневольный труд и предусмотрен соответствующий Закон о запрете рабства.
International human rights law outlaws domestic and other forms of servitude. Международное право прав человека ставит вне закона подневольный труд в домашнем хозяйстве и другие формы подневольного состояния.
Больше примеров...
Подневольному состоянию (примеров 3)
A number of cases have been reported, in which diplomats subjected their domestic employees to servitude and related abuse. Сообщалось о ряде случаев, когда дипломаты подвергали свою домашнюю прислугу подневольному состоянию и связанным с этим злоупотреблениям.
The Committee recommends that the State party closely monitor and investigate private recruitment agencies which are involved in cases where Tajik migrant workers are subjected to forced labour or servitude in countries of employment. Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять тщательное наблюдение и контроль за частными агентствами по найму, причастными к случаям принуждения таджикских мигрантов к труду или подневольному состоянию в странах трудоустройства.
Trafficking is a grave violation of human rights, in particular the right to liberty, human dignity, and the right not to be held in slavery or involuntary servitude. Торговля людьми представляет собой грубое нарушение прав человека, включая право на свободу, право на человеческое достоинство и право не подвергаться рабству или подневольному состоянию.
Больше примеров...
Кабалу (примеров 8)
And I also have avoided a reputation for indentured servitude. И я так же избегал репутации попадания в долговую кабалу.
This trade in human cargo often ends with the illegal immigrants' being forced into indentured servitude or criminal activities in order to repay the cost of their passage. Эта торговля человеческим материалом часто заканчивается тем, что незаконные мигранты попадают в долговую кабалу и оказываются вынужденными заниматься преступной деятельностью для оплаты проезда.
They were subjected to life-threatening conditions during transit, and upon arrival they were forced into indentured servitude or criminal activities in order to pay the smugglers. Во время транзита они подвергают свою жизнь опасности, а по прибытии попадают в долговую кабалу или ставятся в такое положение, когда они вынуждены заниматься преступной деятельностью, с тем чтобы заплатить контрабандистам.
Hundreds of thousands of people were being transported illegally. They were subjected to life-threatening conditions during transit, and upon arrival were forced into indentured servitude or criminal activities to pay the smugglers. Сотни тысяч людей незаконно перевозятся в другие страны в опасных для жизни условиях и по прибытии в них попадают в долговую кабалу или вовлекаются в преступную деятельность для оплаты услуг контрабандистов.
Very often, it is servitude or debt bondage (enganche), or the captivity of families inside the haciendas. Очень часто данное понятие подразумевает рабство, долговую кабалу или содержание семей в плену внутри имений.
Больше примеров...
Каторжных работ (примеров 2)
Article 8 (2) - prohibition against servitude; статьи 8 (2) - запрещение каторжных работ;
These include the right to life; the prohibition of torture or cruel, inhuman or degrading punishment; the prohibition of slavery, the slave trade and servitude; and freedom of thought, conscience and religion. Они включают право на жизнь; запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; запрещение рабства, работорговли и каторжных работ; а также свободу мысли, совести и религии.
Больше примеров...