| The adults are active from June to September. | Взрослые особи активны с июня по сентябрь. |
| The report should cover the period from October to September, given that the Security Council report is considered in mid-October. | Доклад должен охватывать период с октября по сентябрь с учетом того, что доклад Совета Безопасности рассматривается в середине октября. |
| A training workshop was also held on population policies and sustainable development, health care, education and housing (Amman, September 1996). | Был проведен также учебный практикум по вопросам демографической политики и устойчивого развития, медико-санитарного обслуживания, образования и жилищного строительства (Амман, сентябрь 1996 года). |
| The total cost of the emergency humanitarian aid programmes of the United Nations described above was US$ 122 million for the period October 1994 to September 1995. | Общая сумма расходов на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи в рамках описанных выше программ Организации Объединенных Наций составила порядка 122 млн. долл. США за период с октября 1994 года по сентябрь 1995 года. |
| Between June and September 2012, for example, up to 5 million people received food assistance each month, while 915,000 children were admitted to therapeutic feeding centres across the Sahel during 2012. | Так, в период с июня по сентябрь 2012 года до 5 миллионов человек ежемесячно получали продовольственную помощь; в 2012 году 915000 детей во всем Сахельском регионе были помещены в центры лечебного питания. |
| It was a September evening during the summer monsoon on the islands in 1937. | Это был сентябрьский вечер время летних муссонов на островах в 1937 году. |
| We are pleased that Secretary-General Kofi Annan warmly welcomed this contribution to the September Summit. | Мы рады, что Генеральный секретарь Кофи Аннан тепло приветствовал этот вклад в сентябрьский саммит. |
| We would therefore be well advised to take it as the platform upon which consensus can be achieved on decisions that meet the expectations surrounding the September anniversary summit. | Поэтому мы хотели бы рекомендовать это в качестве возможной платформы для достижения консенсуса относительно решений, отвечающих надеждам, возлагаемым на сентябрьский торжественный саммит. |
| The September Supplement (2002-2011) is aimed at providing a rate of volunteering, specifically about hours of volunteer activity, the kinds of organizations volunteered with, and types of activities performed. | Сентябрьский дополнительный модуль (2002-2011 годы) был направлен на получение информации о коэффициенте добровольчества (волонтерства), конкретно о часах добровольческой (волонтерской) деятельности, видах организаций, в которых участвуют добровольцы (волонтеры), и типах осуществленной деятельности. |
| If we do not heed the Secretary-General's advice to decide before September, that will notably cast a shadow on the September summit, because the public perception in all our countries will be that we have not addressed one of the major reform issues. | Если мы не прислушаемся к совету Генерального секретаря принять решение до сентября, то это, безусловно, бросит тень на сентябрьский саммит, поскольку общественность всех наших стран сочтет, что мы не смогли решить один из самых серьезных вопросов реформы. |
| At its September 2010 session the working group on tanks considered transitional measures related to tanks. | В ходе своей сентябрьской сессии 2010 года Рабочая группа по цистернам рассмотрела переходные меры, касающиеся цистерн. |
| While the Millennium Development Goals provide a compelling platform to address the needs of the world's poorest, they do not, as noted in the report of the Secretary-General for the September Summit, encompass some of the broader issues covered by the conferences. | Хотя сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития служат прочной платформой для удовлетворения потребностей беднейших людей мира, они, как отмечено в докладе Генерального секретаря к сентябрьской встрече на высшем уровне, не охватывают некоторых более широких вопросов, освещавшихся на конференциях. |
| During September 2007, one Initiative member attended a training programme on the Council, attended the September part of the sixth session and engaged with that body on many issues during the final stages of its institution-building phase. | В сентябре 2007 года один из членов "Инициативы" участвовал в учебной программе Совета, присутствовал на сентябрьской части его шестой сессии и взаимодействовал с этим органом по многим вопросам на заключительных этапах стадии его организационного строительства. |
| At the September Joint Meeting, the representative of EIGA had proposed, as for receptacles of Class 2, to include the provisions on the rate of filling and on periodic tests in Part 4 since they concerned the user. | На сентябрьской сессии Совместного совещания представитель ЕАПГ предложил, как и в случае емкостей класса 2, включить в часть 4 положения, касающиеся степени наполнения, и предписания, относящиеся к периодическим испытаниям, так как они предназначены для пользователя. |
| The expert from ETRTO informed GRRF on the progress of the work that ISO was making on the tyre adhesion test, and announced that a document concerning passenger cars would possibly be transmitted for the September GRRF session. | Эксперт от ЕТОПОК проинформировал GRRF о ходе работы ИСО над испытанием шин на сцепление с дорогой и сообщил, что документ, касающийся легковых автомобилей, возможно, будет представлен для рассмотрения на сентябрьской сессии GRRF. |
| The number of ethnically motivated incidents has decreased over the month of September with the onset of autumn. | Количество инцидентов на этнической почве за сентябрь месяц, с наступлением осени, уменьшилось. |
| As of September, the AIHRC had finalized its suggested revisions and submitted them to the Government for review, budgeting and further action. | На сентябрь месяц АНКПЧ утвердила предложенные изменения и представила их правительству для рассмотрения, составления бюджета и принятия дальнейших мер. |
| The month of September, in this city of New York, inevitably brings back memories of the horror of three years ago. | Сентябрь месяц в Нью-Йорке неизбежно напоминает об ужасных событиях, происшедших три года назад. |
| But in fact, and as a first reaction, I think that the month of September gives us the time for that preparation. | Но, в сущности и в качестве первой реакции, мне думается, что сентябрь месяц дает нам время для такой подготовки. |
| In a tradition that extends back to the beginnings of this Organization, the month of September in New York is dedicated to a celebration of dialogue: the opening of the general debate of this General Assembly. | По традиции, уходящей корнями в период становления нашей Организации, сентябрь месяц в Нью-Йорке посвящен празднованию диалога: открытию общих прений в нашей Генеральной Ассамблее. |
| California Births, (1905-1995) Athlete Archived April 24, 2005, at the Wayback Machine, accessed September 8, 2006. | J. = юниорский уровень WD = снялась с соревнований California Births, (1905-1995) Athlete Архивировано 24 апреля 2005 года., accessed September 8, 2006. |
| How to build a cheap but good looking case for your power supply is described in the "September 2002, Frequency counter 1Hz-100Mhz with LCD display and RS232 interface" article. | Как сделать дешевый и стильный корпус для блока питания написано тут: "September 2002, Frequency counter 1Hz-100Mhz with LCD display and RS232 interface". |
| Sun released StarOffice 8 (based on the code of 2.0) on 27 September 2005, adding support for the OpenDocument standard and a number of improvements. | Sun выпустил StarOffice 8 (основан на коде 2.0) - 27 September 2005, добавлена поддержка ODF и ряд других улучшений. |
| Available at: Smith, Oberlin (1888 September 8) "Some possible forms of phonograph," The Electrical World, 12 (10): 116-117. | Система контроля и управления доступом Смарт-карта Бесконтактная карта Пластиковая карта Smith, Oberlin (1888 September 8) "Some possible forms of phonograph," The Electrical World, 12 (10): 116-117. |
| "From Behind the 'Iron Curtains' to the 'Free World' in the Search for Knowledge". - "Mahasiswa Negara", Kuala Lumpur, September 1970, Jilid 8, Bilangan 7 Hussin Mutalib (1993). | "From Behind the 'Iron Curtains' to the 'Free World' in the Search for Knowledge". - "Mahasiswa Negara", Kuala Lumpur, September 1970, Jilid 8, Bilangan 7 Посольство Российской Федерации в Малайзии Российско-малайзийские отношения. |
| The first part of the ninth session of the AWG-KP will be held from 28 September to 9 October 2009 in Bangkok, Thailand. | Первая часть девятой сессии СРГ-КП состоится 28 сентября - 9 октября 2009 года в Бангкоке, Таиланд. |
| After the appearance, it was announced through Cher's website that American Express cardmembers would have the first chance to purchase the tickets during the tour pre-sale from September 30, 2013 to October 3, 2013. | После появления, на официальном сайте певицы было объявлено, что держатели карт American Express первыми будут иметь шанс приобрести билеты во время предварительной продажи с 30 сентября по 3 октября 2013 года. |
| On October 22, 2012, Homeland was renewed for a third season, consisting of 12 episodes, which premiered on September 29, 2013. | 22 октября 2012 года, «Родину» продлили на третий сезон из 12 эпизодов, премьера которого состоялась 29 сентября 2013 года. |
| Construction of the first referendum support base has been completed, with six more scheduled for completion by the end of September and the rest to be put in place by the end of October. | Строительство первой такой базы поддержки проведения референдума уже завершено, еще шесть таких баз будут готовы в конце сентября, а остальные начнут работу в конце октября. |
| Responses were requested to be received by 30 September 2007 and in order to accommodate the Human Rights Council's reporting requirements, only the replies received by 20 October 2007 at the latest were considered in the report. | Была выражена просьба представить ответы до 30 сентября 2007 года, и с учетом требований, касающихся представления докладов, установленных Советом по правам человека, в докладе рассматриваются только те ответы, которые были получены не позднее 20 октября 2007 года. |
| Over the last two years, such strikes were staged in health-care services (by doctors and nurses), by trolley bus drivers in Sofia, the national teachers' strike (September - October 2007) etc. | За последние два года забастовки проводились в секторе медицинского обслуживания (врачами и медперсоналом), водителями троллейбусов в Софии, учителями национальных школ (в сентябре-октябре 2007 года) и т.д. |
| The fleet was at New York City between September and October, after which it sailed to blockade Cap François. | В сентябре-октябре корабль находился в Нью-Йорке, после чего вышел для блокады Кап-Франсуа. |
| The aircraft operated 13 Gadir flights to Darfur from September through October 2006, and remained in use for Gadir flights in April 2007, according to Khartoum International Airport logbooks. | В сентябре-октябре 2006 года самолет совершил 13 рейсов в Дарфур с позывными сигналами «Гадир», и, по записям полетных журналов Хартумского международного аэропорта, он продолжал использоваться для полетов с позывными сигналами «Гадир» в апреле 2007 года. |
| The additional requirements result from the phased deployment of 750 additional infantry personnel between September and October 2005, as well as the phased deployment of 50 additional staff officers between September 2005 and April 2006, adjusted by a 2 per cent delayed deployment factor. | Увеличение объема потребностей является результатом поэтапного развертывания дополнительных пехотных подразделений численностью 750 военнослужащих в сентябре-октябре 2005 года, а также поэтапного развертывания 50 дополнительных штабных офицеров в период с сентября 2005 года по апрель 2006 года, скорректированного на 2 процента с учетом коэффициента задержки развертывания. |
| From September to October, 110 individuals returned to the Roma Mahala district in Mitrovica, increasing the total to 436 individuals (92 families) who have returned there this year. | В сентябре-октябре 110 человек возвратились в район Митровицы, где проживает община цыган, в результате чего общее число членов этой общины, возвратившихся в этом году, достигло 436 (92 семьи). |
| In the private sector, an increase in revenues from tourism is possible in 2002, as the number of tourists is expected to increase after the serious downfall following 11 September. | В частном секторе в 2002 году возможен рост поступлений от туризма, поскольку ожидается увеличение числа туристов после его серьезного сокращения в результате нападений 11 сентября. |
| The Board observed that, although the United Nations had acquired the printers during 1994 and transferred them to MINUGUA from the Logistics Base in August 1996, they had not been used as at 14 September 2000. | Комиссия установила, что Организация Объединенных Наций приобрела эти принтеры в 1994 году и в августе 1996 года передала их МИНУГУА с БСООН и что вплоть до 14 сентября 2000 года они не использовались. |
| For the third quarter ended September 30, Bombardier's net profit fell to $147 million, or 8 cents per share, from $172 million, or 9 cents per share a year earlier. | В третьем квартале, окончившемся 30 сентября, чистый доход Bombardier сократился до $147 млн, или 8 центов за акцию, со $172 млн, или 9 центов за акцию, в прошлом году. |
| As the world marks the anniversary of the unfortunate events of 11 September 2001, Nigeria reaffirms its unequivocal condemnation of all acts of terrorism, and its firm commitment to join all efforts within the United Nations and outside to combat this menace. | В свете того, что в этом году мир отмечает годовщину трагических событий 11 сентября 2001 года, Нигерия подтверждает свое решительное осуждение всех актов терроризма и подтверждает свое твердое намерение принять участие во всех усилиях в рамках Организации Объединенных Наций и вне ее в борьбе с этой угрозой. |
| It was performed last September one time only in theAtlantic Avenue tunnel in Brooklyn, which is considered to be theoldest underground train tunnel in the world, built in1844. | Ее исполнили только один раз в сентябре прошлого года втоннеле Атлантик авеню в Бруклине, который считается самым старымтоннелем метро в мире. Он был построен в 1844 году. |
| On 28 December, the Kurdistan Regional Government announced that the next elections for the Governorate Councils in Erbil, Sulaymaniya and Dohuk would be held on 27 September 2012. | 28 декабря региональное правительство Курдистана объявило, что 27 сентября 2012 года состоятся очередные выборы в советы мухафаз Эрбиль, Сулеймания и Дахук. |
| His identity card lists him as Niangadou Sekou, born 17 September 1968, while his Ivorian passport shows his date of birth as 25 December 1959 and a different family name. | В удостоверении личности указывается, что его фамилия - Ньянгаду Секу и что он родился 17 сентября 1968 года, в то время как в его ивуарийском паспорте датой рождения является 25 декабря 1959 года и в нем указана другая фамилия. |
| Following notes verbales sent to both parties by my Acting Special Representative on 29 September and 4 December 1995, respectively, asking for detailed comments, Mr. Bachir submitted comprehensive observations and a revised text of the code of conduct by letter dated 5 December 1995. | После того как исполняющий обязанности моего Специального представителя направил обеим сторонам вербальные ноты, соответственно от 29 сентября и 4 декабря 1995 года, с просьбой высказать подробные замечания, г-н Башир в письме от 5 декабря 1995 года представил развернутое изложение замечаний и пересмотренный текст кодекса поведения. |
| In the interim, OHCHR has initiated a mapping exercise of human rights violations committed from 27 April 1978 to 22 December 2001, and expects to finalize and submit to the Afghan Independent Human Rights Commission a draft compilation by September 2004. | Тем временем УВКПЧ начало работу по составлению перечня нарушений прав человека, совершенных в период с 27 апреля 1978 года по 22 декабря 2001 года, и надеется завершить ее и представить Афганской независимой комиссии по правам человека проект компиляции к сентябрю 2004 года. |
| The report preparation was carried out during 2006 - 2007, based on the statistical data up to 31 December 2006, and other information on situations and circumstances up to the end of September 2007. | Подготовка доклада велась в 2006-2007 годах; он основан на статистических данных, имевшихся на 31 декабря 2006 года, и содержит прочие сведения о событиях и фактах, имевших место до конца сентября 2007 года. |
| August 23 - September 6 The third competition was held with the support of The Saint-Petersburg Conservatory. | 23 августа - 6 сентября Третий конкурс прошёл при поддержке Санкт-Петербургской консерватории им. Н.А.Римского-Корсакова. |
| The second report, covering the period from 8 July to 24 August, was released on 5 September. | Второй доклад, охватывающий период с 8 июля по 24 августа, был опубликован 5 сентября. |
| On 7 August 1996, the Chairman of the Commission wrote to the Government of Cameroon asking for authorization to interview Colonel Bagosora. A reminder was sent on 11 September, but no reply has yet been received. | 7 августа 1996 года Председатель Комиссии обратился к правительству Камеруна с просьбой дать разрешение на встречу с полковником Багосорой. 11 сентября было направлено напоминание, но ответа пока не получено. |
| Expresses its sincere gratitude to the Government of South Africa for offering to host the World Conference, to be held from 31 August to 7 September 2001; | выражает свою искреннюю благодарность правительству Южной Африки за его предложение принять Всемирную конференцию, которая состоится 31 августа - 7 сентября 2001 года; |
| This led to the general elections of 25 August -1 September 2001 under the 1997 Constitution and Fiji's subsequent return to parliamentary democracy under the Prime Ministership of Laisenia Qarase, who had led the Caretaker and Interim governments. | Это решение обусловлено проведением в соответствии с Конституцией 1997 года всеобщих выборов в период 25 августа - 1 сентября 2001 года, и последующим восстановлением в Фиджи системы парламентской демократии под руководством премьер-министра Лайзениа Карасе, который возглавлял переходное и временное правительства. |
| The Honorary Consul of the Republic of Ireland in Sri Lanka visited Mr. Jayasundaram on 18 September, 26 October, 15 November and 14 December 2007. | Почетный консул Республики Ирландии в Шри-Ланке посещал г-на Джаясундарама 18 сентября, 26 октября, 15 ноября и 14 декабря 2007 года. |
| The Expert Group held its two meetings on 26 to 28 September 2005 (Ede, the Netherlands) and on 31 October to 2 November 2005 (Geneva, Switzerland). | Экспертная группа провела два заседания: 26-28 сентября 2005 (Эдде, Нидерланды) и 31 октября - 2 ноября 2005 (Женева, Швейцария). |
| Halilović was on a provisional release from 13 December 2001 until the beginning of the trial and from 5 September 2005 until 14 November 2005. | Халилович получал временное освобождение из под стражи, в 2001 году в начале судебного разбирательства и с 5 сентября 2005 по 14 ноября 2005 года. |
| Sir Ralph Moore and the Royal Niger Company had planned the attack on the Aros and the Ibini Ukpabi oracle since September 1899 but due to lack of necessary manpower, it was delayed until November 1901. | Сэр Ральф Мур и Королевская Нигерская компания планировали нападение на Конфедерацию Аро и оракул Ибини Укпаби на сентябрь 1899, но из-за отсутствия необходимой живой силы выступление было отложено до ноября 1901 года. |
| September 10, Daikin Industries announced that it will release a new high-end room air conditioner on Nov. 21 that promotes energy conservation by displaying electric utility expenses and the outdoor temperature as it cools. | 10 сентября компания Daikin Industries объявила, что 21 ноября выпустит современный комнатный кондиционер воздуха, который позволяет экономить энергию, отображая расход электроэнергии и температуру на улице по мере охлаждения помещения. |
| Moon Express signed a contract with Rocket Lab on 30 September 2015, for five launches where Rocket Lab will use its Electron rocket system to launch the lunar missions. | В октябре 2015 года Moon Express заключила контракт с компанией Rocket Lab для запуска трех автоматических аппаратов на поверхность Луны с помощью ракеты-носителя Electron... |
| The international agreement should be signed during September 2004 and the domestic enabling legislation necessary to carry it out should follow in October. | Упомянутое международное соглашение должно быть подписано в сентябре 2004 года, а в октябре должен быть принят соответствующий законодательный акт, обеспечивающий его осуществление. |
| As to the decisions of 20 September and October 2006, the authors state that it was not possible to appeal these decisions, as they were not subject to appeal. | Что касается решения от 20 сентября и решения, принятого в октябре 2006 года, то авторы утверждают, что они не могли подать апелляцию в отношении этих решений, поскольку они не подлежали обжалованию. |
| In 2005 he returned to Fizwilliam as Master, a position he held until his retirement on 30 September 2013. | В 2005 году он вернулся в Колледж Фицуильяма как магистр, должность, которую он покинет уйдя на пенсию в октябре 2013 года. |
| The report prepared for the Commission on Human Rights following my first visit to the Sudan in October 2005 will be presented to the Human Rights Council at its second session, held from 18 September to 6 October 2006. | Доклад, который я подготовила для Комиссии по правам человека после моей первой поездки в Судан в октябре 2005 года, будет представлен Совету по правам человека на его второй сессии, которая пройдет 18 сентября - 6 октября 2006 года. |