| Arms delivered to Liberia between June and September 2002 | Оружие, поставленное в Либерию в период с июня по сентябрь 2002 года |
| This correlation between both classifications will be the subject of an in-depth discussion at the forthcoming IAEA Uranium Group (Beijing, China, September 2002). | Корреляция обеих классификаций станет темой подробного обсуждения на предстоящем совещании Группы МАГАТЭ по урану (Пекин, Китай, сентябрь 2002 года). |
| A training workshop was also held on population policies and sustainable development, health care, education and housing (Amman, September 1996). | Был проведен также учебный практикум по вопросам демографической политики и устойчивого развития, медико-санитарного обслуживания, образования и жилищного строительства (Амман, сентябрь 1996 года). |
| As of September 2013,128 United Nations Member States (plus one non-member State and one other entity) had an established RC post. | По состоянию на сентябрь 2013 года 128 государств-членов Организации Объединенных Наций (а также одно государство-нечлен и один иной субъект) имеют должность КР. |
| However, the public recognition of their existence by the Government of the Democratic People's Republic of Korea in the Pyongyang Declaration (September 2002), had allowed the Group to admit the cases at its sixty-eighth session in November 2002. | Вместе с тем публичное признание факта существования таких случаев правительством Корейской Народно-Демократической Республики в Пхеньянской декларации (сентябрь 2002 года) позволило Группе на ее шестьдесят восьмой сессии в ноябре 2002 года принять решение о приемлемости информации об этих делах. |
| In the updated September plan, UNDP provided cost estimates for seven activities that it had not costed in the earlier plan. | В свой уточненный сентябрьский план ПРООН включила сметные расходы по семи видам деятельности, которые в предыдущем плане профинансированы не были. |
| The September summit can be a success only if our leaders can agree on a concrete plan of specific actions to achieve those agreed development goals. | Сентябрьский саммит может увенчаться успехом только в том случае, если нашим руководителям удастся договориться относительно конкретного плана четко определенных мер достижения тех согласованных целей развития. |
| We would therefore be well advised to take it as the platform upon which consensus can be achieved on decisions that meet the expectations surrounding the September anniversary summit. | Поэтому мы хотели бы рекомендовать это в качестве возможной платформы для достижения консенсуса относительно решений, отвечающих надеждам, возлагаемым на сентябрьский торжественный саммит. |
| The entire membership of the United Nations places high hopes in the September summit and looks forward to positive results in the overall reform of the United Nations so that the Organization can maintain its vitality and renew its glory. | Все члены Организации Объединенных Наций возлагают большие надежды на сентябрьский саммит и надеются на позитивные результаты общей реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Организация могла сохранить свою жизнеспособность и вернуть себе былую славу. |
| In conclusion, I firmly believe that the September summit of our leaders will be a momentous occasion for all of us to come together and act in unity of purpose for the good of our common humanity. | В заключение я хочу высказать твердую убежденность в том, что сентябрьский саммит наших руководителей предоставит всем нам грандиозную возможность собраться и начать действовать исходя из единства цели на благо всего человечества. |
| The administration is submitting to the Executive Board, at its September 1998 session, a report on the proposed resource mobilization strategy for UNICEF. | На сентябрьской сессии Исполнительного совета 1998 года администрация представит ему доклад о предлагаемой стратегии мобилизации ресурсов для ЮНИСЕФ. |
| In making this proposal the Sub-Commission is aware that the Commission has been reluctant to render definitive decisions at the informal September session, which was mainly intended to prepare for the Third Committee of the General Assembly. | При этом Подкомиссии известно, что Комиссия не склонна выносить окончательные решения на неофициальной сентябрьской сессии, которая главным образом служит подготовительным этапом для Третьего комитета Генеральной Ассамблеи. |
| A number of speakers requested that the secretariat prepare a report on current practices and on the implications of the amendments to the UNICEF Financial Regulations and Rules for the September 2001 Board session. | Ряд ораторов предложил Секретариату подготовить доклад о применяемых методах и о последствиях поправок, внесенных в финансовые положения и правила ЮНИСЕФ, к сентябрьской 2001 года сессии Совета. |
| Should the Working Party endorse the result of the consultations, as reported above, it is proposed that a draft of a new strategy of UNCTAD technical cooperation be prepared and be presented to the September session of the Working Party for consideration by member States. | Если Рабочая группа одобрит указанные выше результаты консультаций, то можно ожидать, что проект новой стратегии ЮНКТАД в области технического сотрудничества будет подготовлен к сентябрьской сессии Рабочей группы для рассмотрения государствами-членами. |
| While welcoming the presentation of the CPR for Afghanistan at the September Board session, one delegation felt that as assistance to Afghan women and children was of the greatest importance, it would have been preferable to have it presented to the Board in June. | С удовлетворением отмечая, что на сентябрьской сессии Совета намечено представить рекомендации по страновой программе для Афганистана, одна делегация в то же время выразила мнение о предпочтительности внесения этих рекомендаций на рассмотрение Совета в июне с учетом исключительно важного значения, придаваемого оказанию помощи афганским женщинам и детям. |
| The number of ethnically motivated incidents has decreased over the month of September with the onset of autumn. | Количество инцидентов на этнической почве за сентябрь месяц, с наступлением осени, уменьшилось. |
| As of September, the AIHRC had finalized its suggested revisions and submitted them to the Government for review, budgeting and further action. | На сентябрь месяц АНКПЧ утвердила предложенные изменения и представила их правительству для рассмотрения, составления бюджета и принятия дальнейших мер. |
| The month of September, in this city of New York, inevitably brings back memories of the horror of three years ago. | Сентябрь месяц в Нью-Йорке неизбежно напоминает об ужасных событиях, происшедших три года назад. |
| But in fact, and as a first reaction, I think that the month of September gives us the time for that preparation. | Но, в сущности и в качестве первой реакции, мне думается, что сентябрь месяц дает нам время для такой подготовки. |
| In a tradition that extends back to the beginnings of this Organization, the month of September in New York is dedicated to a celebration of dialogue: the opening of the general debate of this General Assembly. | По традиции, уходящей корнями в период становления нашей Организации, сентябрь месяц в Нью-Йорке посвящен празднованию диалога: открытию общих прений в нашей Генеральной Ассамблее. |
| "How to Succeed at Knife-Sharpening Without Losing a Thumb" New York Times, September 23, 2006. | Учёные доказали преимущества левшей при игре в бейсбол «Нош to Succeed at Knife-Sharpening Without Losing a Thumb» New York Times, September 23, 2006. |
| How to build a cheap but good looking case for your power supply is described in the "September 2002, Frequency counter 1Hz-100Mhz with LCD display and RS232 interface" article. | Как сделать дешевый и стильный корпус для блока питания написано тут: "September 2002, Frequency counter 1Hz-100Mhz with LCD display and RS232 interface". |
| Live Forever: The Stanley Theatre, Pittsburgh, PA, September 23, 1980 is a live album by Bob Marley & The Wailers released on 1 February 2011. | Live Forever: The Stanley Theatre, Pittsburgh, PA, September 23, 1980 - концертный альбом ямайской рэгги-группы Bob Marley & The Wailers, вышедший в 2011 году. |
| SNLA threat to poison water supply by Mark Macaskill and Jason Allardyce, The Sunday Times Scotland, 10 September 2006 Who are the 'tartan terrorists'? | Ирландская республиканская армия Ирландская национальная освободительная армия Шотландская национальная партия SNLA threat to poison water supply by Mark Macaskill and Jason Allardyce, The Sunday Times Scotland, 10 September 2006 Who are the 'tartan terrorists'? |
| 2007 Hardrock Hundred Results & Analysis,, September 14, 2007 Archived September 7, 2012, at the Wayback Machine. | Анализ и результаты Хардрок 100 в 2007 г.,, September 14, 2007 Архивировано 7 сентября 2012 года. |
| It fixed 17 September and 6 October 2008, respectively, as the time limits by which they were to be filed. | Он определил крайними сроками для их подачи 17 сентября и 6 октября 2008 года соответственно. |
| The Commission also referred to its requirements in letters from its Chairman to the Prime Minister of Togo on 26 and 28 September and 6 October 2000 respectively. | Комиссия также напомнила о своих требованиях в письмах, которые были направлены ее председателем премьер-министру Того соответственно 26 и 28 сентября и 6 октября 2000 года. |
| The Netherlands informed the Working Group about the upcoming international conference "Deltas in Times of Climate Change", which would include a scientific and a policy track (Rotterdam, 29 September - 1 October 2010). | Нидерланды проинформировали Рабочую группу о предстоящей международной конференции "Дельты рек в условиях изменения климата", которая будет включать в себя научную и политическую программы (Роттердам, 29 сентября - 1 октября 2010 года). |
| General Assembly resolution 60/1 of 16 September 2005. United Nations General Assembly resolution 54/16 of 29 October 1999, entitled "Joint Inspection Unit", addresses the issue of effective follow up to resolutions. | Резолюция 54/16 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 29 октября 1999 года, озаглавленная "Объединенная инспекционная группа", посвящена вопросу эффективных последующих мер по резолюциям. |
| On 24 September the Republika Srpska Government adopted, and on 1 October the Republika Srpska National Assembly endorsed, a set of conclusions contradicting my and the Brcko Supervisor's decisions. | 24 сентября правительство Республики Сербской приняло, а 1 октября Национальная ассамблея Республики Сербской утвердила ряд выводов, которые противоречили моему решению и решению Уполномоченного по Брчко. |
| The KMT denounced these secret negotiations and the southern parliament moved to Yunnan in August and in Sichuan from September to October. | Гоминьдан осудил эти тайные переговоры, и южный парламент переехал в Юньнань в августе и в Сычуань в сентябре-октябре. |
| In relation to the claim for catering and expatriation allowances for September and October 1990, the Panel recommends no compensation. | Что касается претензии в отношении расходов на питание и надбавок за работу за рубежом в сентябре-октябре 1990 года, Группа не рекомендует компенсацию. |
| The Office of Internal Oversight Services (OIOS) of the United Nations conducted an audit of the Convention secretariat in Bonn from September to October 1997 and in Geneva from December 1997 to January 1998. | Управление служб внутреннего надзора (УСВН) Организации Объединенных Наций провело ревизию работы секретариата Конвенции в Бонне в сентябре-октябре 1997 года и в Женеве в декабре 1997 года - январе 1998 года. |
| While the composer had written to conductor Eugene Ormandy in late August 1940 that the piece was finished and needed only to be orchestrated, the manuscript for the full score bears completion dates of September and October 1940. | Хотя композитор писал дирижёру Ю. Орманди в конце августа о том, что работа закончена и осталась только оркестровка, рукопись позволяет предположить сроки завершения в сентябре-октябре 1940 года. |
| Field Budget and Finance Division staff visited three special political missions in June and July 2007 and led Abacus team visits to three peacekeeping operations during September and October 2007. | В июне-июле 2007 года сотрудники Отдела посетили три специальные политические миссии - МООНСИ, ЮНОВА и Камеруно-нигерийскую смешанную комиссию, а в сентябре-октябре 2007 года руководили группами «Абакус», выезжавшими в три миротворческие миссии - МООНДРК, ОООНКИ и МООНЛ. |
| On 22 September 2006 GIAT became the core of the new company Nexter. | В 1991 году компания GIAT была национализирована, затем 22 сентября 2006 года стала ядром новой компании Nexter. |
| For 1997, the summer timetable will come into force on 1 June and will end on 27 September. | В 1997 году летнее время на железных дорогах вводится 1 июня и заканчивается 27 сентября. |
| Despite the dire economic pronouncements, however, world leaders, meeting in New York on 25 September 2008, renewed their commitments to achieving the Millennium Development Goals by 2015. | Однако несмотря на такие мрачные экономические перспективы, мировые лидеры, собравшиеся в Нью-Йорке 25 сентября 2008 года, вновь заявили о своей приверженности делу обеспечения к 2015 году достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| He submits that he seized the Staropromyslovsk District Court of the matter of ill-treatment on 15 September 2006 (which remains unanswered), and recalls his subsequent complaints lodged with the Supreme Court in 2006. | Он заявляет, что обратился в Старопромысловский районный суд с жалобой на жестокое обращение 15 сентября 2006 года (жалоба осталась без ответа) и напоминает о своих последующих жалобах, поданных в Верховный Суд в 2006 году. |
| On September 22, 2011, the New York Court of Appeals, in a four to three ruling, excluded the Port Authority from claims of negligence related to the 1993 bombing. | 22 сентября 2011 года Нью-Йоркский апелляционный суд снял с порта все обвинения в халатности, связанные со взрывом в 1993 году. |
| In his last report to the Commission, the Special Rapporteur addressed the Government's decision to commute death sentences passed between 18 September 1988 and 31 December 1992 to life imprisonment. | В своем последнем докладе Комиссии Специальный докладчик затронул решение правительства, касающееся замены приговоров к смертной казни, вынесенных в период с 18 сентября 1988 года по 31 декабря 1992 года, пожизненным заключением. |
| On 23 September 1993, the Land and Water Establishment for Studies and Legal Services revealed that 60,500 dunums of land had been confiscated in the West Bank between December 1991 and August 1993. | 23 сентября 1993 года Управление исследований и правовой помощи в области земельных и водных ресурсов обнародовало информацию о том, что с декабря 1991 года по август 1993 года на Западном берегу было конфисковано 60500 дунамов земли. |
| The Central Election Committee (CEC) of the Republic of Uzbekistan held its next session in Tashkent on 17 September. | Сегодня, 26 декабря, в пресс-центре Центральной избирательной комиссии Узбекистана состоялся брифинг для отечественных и зарубежных СМИ, международных наблюдателей. |
| Between 31 December 2005 and 30 September 2006, the total number of troops and formed police units deployed rose from 63,175 to 69,929. | В период с 31 декабря 2005 года по 30 сентября 2006 года общая численность развернутых контингентов военнослужащих и служащих полицейских подразделений выросла с 63175 до 69929 человек. |
| Raijin Comics began as a weekly magazine with its first issue (dated December 18, 2002), but switched to being a monthly publication beginning with its 36th issue (dated September 2003). | Первоначально Raijin Comics представлял собой ежемесячное издание (с первого номера 18 декабря 2002 года), с 36 выпуска стал выходмть еженедельно (сентябрь 2003 года). |
| The prosecution case spanned three sessions: from 23 September to 22 October 2009, from 25 January to 18 March 2010 and from 23 August to 31 August 2010. | Изложение обвинением своей версии разбито на три следующие сессии: с 23 сентября по 22 октября 2009 года, с 25 января по 18 марта 2010 года и с 23 августа по 31 августа 2010 года. |
| Commends those Governments that have communicated their views on the implications of terrorism in response to the notes verbales by the Secretary-General dated 16 August 1999 and 4 September 2000; | выражает признательность тем правительствам, которые сообщили свои мнения о последствиях терроризма в ответ на вербальные ноты Генерального секретаря от 16 августа 1999 года и 4 сентября 2000 года; |
| In 2001, the General Assembly had decided that the World Summit on Sustainable Development should be convened in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002, to provide further momentum for achieving sustainable development. | В 2001 году Генеральная Ассамблея постановила созвать 26 августа - 4 сентября 2002 года в Йоханнесбурге, Южная Африка, Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию, чтобы придать дополнительный импульс усилиям по достижению устойчивого развития. |
| The first step towards ensuring a credible and accepted national election process was to update the voter registry, which took place between 22 August and 30 September, including a one-week extension to take account of the Eid festivities and in order to ensure maximum turnout. | Первым шагом в направлении обеспечения заслуживающего доверия и признания национального избирательного процесса было обновление списков избирателей, которое было проведено с 22 августа по 30 сентября, с учетом продления на одну неделю этого срока в связи с празднованием Священного Ида и для обеспечения максимальной явки. |
| Mr. Popov visited the Democratic Republic of the Congo from 7 to 12 February 2009 and again from 28 August to 1 September 2009 using two Russian passports from different regions in the Russian Federation. | Г-н Попов находился в Демократической Республике Конго 7-12 февраля 2009 года, а затем опять 28 августа - 1 сентября 2009 года, используя два российских паспорта из различных регионов Российской Федерации. |
| In accordance with the above-mentioned request, the High Commissioner addressed a note verbale on 6 September 1999 to Governments, intergovernmental organizations and 30 non-governmental organizations inviting their comments and views by 8 November 1999. | З. В соответствии с вышеупомянутой просьбой 6 сентября 1999 года Верховный комиссар направила правительствам, межправительственным организациям и 30 неправительственным организациям вербальную ноту, предложив им представить свои замечания и мнения не позднее 8 ноября 1999 года. |
| On 22 December 2006, the Government of Ukraine and the Government of the Russian Federation signed an agreement on readmission, which was ratified by the Verkhovna Rada on 19 September 2008 and entered into force on 21 November 2008. | 22 декабря 2006 года между Правительством Украины и Правительством Российской Федерации было подписано Соглашение о реадмисии, которое было ратифицировано Верховной радой Украины 19 сентября 2008 года, а 21 ноября 2008 года вступило в силу. |
| An appeal may also be lodged, in specific cases, with the European Court of Human Rights in Strasbourg, Liechtenstein having acceded, on 8 September 1982, to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 4 November 1950. | Поскольку 8 сентября 1982 года Лихтенштейн присоединился к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод от 4 ноября 1950 года, в отдельных случаях жалобы могут также направляться в Европейский суд по правам человека в Страсбурге. |
| Rapporteur for the negotiations between Benin and France on the agreement on joint management of migration flows and co-development, Paris (September 2007) and Cotonou (Benin) (26-28 November 2007) | Докладчик на переговорах между Францией и Бенином по соглашению о совместном управлении миграционными потоками и совместном развитии, Париж (сентябрь 2007 года) и Котону (Бенин) (26 - 28 ноября 2007 года) |
| September 6th, November 29th. | 6 сентября, 29 ноября. |
| In late September and early October the Legislative Commission of the National Assembly discussed a number of articles of the draft law but the discussion was suspended owing to the flood which overwhelmed Cambodia in October. | В конце сентября - начале октября Законодательная комиссия Национальной Ассамблеи рассмотрела ряд статей законопроекта, но обсуждение было прервано вследствие начавшегося в Камбодже в октябре наводнения. |
| Requests for assistance submitted in June, September, October, November and December 1996 remain outstanding, and it is apparent that for some of these requests no steps have yet been taken by the ministries concerned to initiate the necessary action. | Просьбы об оказании помощи, которые направлялись в июне, сентябре, октябре, ноябре и декабре 1996 года, так и остались без ответа, и, как представляется, соответствующие ведомства на некоторые из этих просьб никак не отреагировали и не приняли необходимых мер. |
| Working with the International POPs Elimination Network and as member of IPEN Steering Committee, WIT's Regional Director for Africa attended the 3 SAICM PrepCom meetings: Bangkok, November 2003; Nairobi, October 2004; Vienna, September 2005. | Работая совместно с Международной сетью по ликвидации СОЗ и в качестве члена Руководящего комитета МСЛС, региональный директор ВИТ для Африки посетил три совещания подготовительного комитета СПМРХВ: в Бангкоке в ноябре 2003 года; в Найроби в октябре 2004 года; в Вене в сентябре 2005 года. |
| The seventh Gibraltar was to have been a 45,000-ton aircraft carrier, ordered from Vickers Armstrong on 15 September 1943, but cancelled in October 1945. | Gibraltar - планировался как 45,000-тонный авианосец; заказан на верфи Vickers-Armstrongs 15 сентября 1943, отменен в октябре 1945. |
| For example, in Rwanda, mass distribution of insecticide-treated nets to children 9-59 months of age and pregnant women and distribution of artemisinin-based combination therapies to health facilities took place during September and October 2006. | Например, в Руанде в сентябре и октябре 2006 года имели место массовая раздача обработанных инсектицидами противомоскитных сеток среди детей в возрасте от 9 до 59 месяцев и беременных женщин, а также поставка в медицинские пункты комбинированных препаратов на основе артемизинина. |