Breeding takes place during the monsoon season between May and September. | Разведение происходит во время сезона муссонов в период с мая по сентябрь. |
We did so with a view to improving the draft and in the interests of coming up with language that would make it possible for the important September event to be held in a more open and inclusive format. | Мы сделали это в целях улучшения проекта и в интересах изыскания формулировок, которые позволили бы провести намеченное на сентябрь важное мероприятия в более открытом и всеохватывающем формате. |
Similarly, for ONUMOZ, out of $24.9 million non-expendable property items transferred to other missions, a total of $3.1 million remained to be acknowledged as of September 1997; | Аналогичным образом факт получения переданного с баланса ЮНОМОЗ другим миссиям имущества длительного пользования на сумму 24,9 млн. долл. США по состоянию на сентябрь 1997 года не был подтвержден в отношении имущества общей стоимостью 3,1 млн. долл. США; |
September (to be decided) | Сентябрь (сроки будут определены) |
From March to September M/N Albatross makes excursions for groups (min. pax), with normal time schedule or on request. | С Марта по Сентябрь Альбатрос осуществляет экскурсии для групп (25 человек минимум), по расписанию или по заявке. |
We consider the September summit to be a two-tiered event. | Мы считаем сентябрьский саммит двухплановым событием. |
It was nearly 10 years ago that a bright September day was darkened by the worst attack on the American people in our history. | Это было почти 10 лет назад когда яркий сентябрьский день был омрачен худшей атакой на американский народ в нашей истории. |
This was soon followed by a cover shoot for V61 (September issue) with Mario Testino. | Встретились они после съёмки фотосессии для V61 (сентябрьский выпуск) с Марио Тестино. |
The entire membership of the United Nations places high hopes in the September summit and looks forward to positive results in the overall reform of the United Nations so that the Organization can maintain its vitality and renew its glory. | Все члены Организации Объединенных Наций возлагают большие надежды на сентябрьский саммит и надеются на позитивные результаты общей реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Организация могла сохранить свою жизнеспособность и вернуть себе былую славу. |
The September 1, 2010 issue of Weekly Shōnen Magazine included a six-color-page Love Hina one-shot. | Выпущенный в 2010 году сентябрьский номер журнала Weekly Shōnen Magazine включал в себя однокадровый цветной комикс Love Hina. |
The Minister of External Relations and International Cooperation invited the Group to visit Burundi and assist in mobilizing donors in the preparation of the September conference. | Министр внешних сношений и международного сотрудничества пригласила Группу посетить Бурунди и оказать помощь в мобилизации доноров в контексте подготовки к сентябрьской конференции. |
Those consultations are now linked to the issues of institutional reform being considered in preparation for the September Summit. | В настоящее время эти консультации проводятся в увязке с обсуждением направлений реорганизации, которые рассматриваются в рамках подготовки к сентябрьской встрече на высшем уровне. |
The study aims to analyze the ideas proposed by the Leader of the September Revolution in Amman, provide them with a solid foundation and examine ways of applying them in the current circumstances. | Рассмотреть задачи по анализу идей, представленных лидером Сентябрьской революции в Аммане, придать им прочную основу и изучить пути их применения в сложившейся обстановке. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the question would be discussed by the Committee on Conferences at its September 2011 session. | В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что этот вопрос будет обсуждаться Комитетом по конференциям на его сентябрьской сессии 2011 года. |
These terms of reference, that were proposed by the September 2002 work session, will be reviewed by a yet-to-be-established Steering Committee for the next meeting. | Эта повестка дня, предложенная на сентябрьской (2002 года) рабочей сессии, будет доработана руководящим комитетом, который еще предстоит создать, к следующей сессии. |
The number of ethnically motivated incidents has decreased over the month of September with the onset of autumn. | Количество инцидентов на этнической почве за сентябрь месяц, с наступлением осени, уменьшилось. |
As of September, the AIHRC had finalized its suggested revisions and submitted them to the Government for review, budgeting and further action. | На сентябрь месяц АНКПЧ утвердила предложенные изменения и представила их правительству для рассмотрения, составления бюджета и принятия дальнейших мер. |
The month of September, in this city of New York, inevitably brings back memories of the horror of three years ago. | Сентябрь месяц в Нью-Йорке неизбежно напоминает об ужасных событиях, происшедших три года назад. |
But in fact, and as a first reaction, I think that the month of September gives us the time for that preparation. | Но, в сущности и в качестве первой реакции, мне думается, что сентябрь месяц дает нам время для такой подготовки. |
In a tradition that extends back to the beginnings of this Organization, the month of September in New York is dedicated to a celebration of dialogue: the opening of the general debate of this General Assembly. | По традиции, уходящей корнями в период становления нашей Организации, сентябрь месяц в Нью-Йорке посвящен празднованию диалога: открытию общих прений в нашей Генеральной Ассамблее. |
Retrieved September 14, 2012, from link. | Retrieved September 20, 2012, from link Архивировано 24 октября 2012 года. |
"Burkina's ex-military honcho Diendere emerges from the shadows", Agence France-Presse, 17 September 2015. | Мятежные военные объявили о роспуске органов власти в Буркина-Фасо «Burkina's ex-military honcho Diendere emerges from the shadows», Agence France-Presse, 17 September 2015. |
Hello, ATL Server: A Modern C++ Web Platform, InformIT, September 29, 2006. | Hello, ATL Server: Современная C++ Веб-платформа, InformIT, September 29, 2006. |
Retrieved 27 September 2012. imfdb 007 Legends page Archived 23 January 2013 at the Wayback Machine,. | Retrieved 27 September 2012. imfdb 007 Legends page Архивная копия от 23 января 2013 на Wayback Machine Архивировано 23 января 2013 года.,. |
Airport: Terminal 1 Manila International Airport Authority Archived April 14, 2006, at the Wayback Machine Accessed September 7, 2006 "About NAIA Terminal 1". | Airport: Terminal 1 (недоступная ссылка) Manila International Airport Authority Архивная копия от 14 апреля 2006 на Wayback Machine Accessed September 7, 2006 TERMINAL 1 (неопр.) (недоступная ссылка). |
Their request was approved on 29 September 2010. On 5 October 2010, they were granted, in principle, the status of permanent residents, subject to a number of conditions and formalities. | Их ходатайство было удовлетворено 29 сентября 2010 года. 5 октября 2010 года за ними был в принципе признан статус постоянно проживающих с учетом соблюдения ряда условий и формальностей. |
Fighting was also reported to have occurred between the Liberian Peace Council (LPC) and NPFL on 17 September and between ULIMO-K and the NPFL on 3 and 11 October. | 17 сентября поступили также сообщения о том, что проходили бои между Либерийским советом мира (ЛСМ) и НПФЛ, а 3 и 11 октября - между УЛИМО-К и НПФЛ. |
Schoolchildren in Jaffna District were particularly affected by the rapid onset of the conflict on 11 August, with the forced closure of all schools in Jaffna from 9 September until 9 October owing to the student union boycott called in protest to the ongoing hostilities in Jaffna. | В частности школьники в округе Джафна испытали на себе эскалацию конфликта 11 августа, приведшую к вынужденному закрытию всех школ в Джафне с 9 сентября по 9 октября в результате объявленного профсоюзом школьников бойкота в знак протеста против продолжающихся военных действий в Джафне. |
Welcomes the project of the Centre to organize an International Symposium on The Calendar as a Civilizational Symbol joint with the International Islamic Call Society (Tripoli), in Istanbul on 30 September - 2 October 2003. | приветствует проект Центра по организации международного симпозиума на тему "Календарь как символ цивилизации" совместно с Всемирным обществом исламского призыва (Триполи), который будет проведен в Стамбуле 30 сентября - 2 октября 2003 года; |
During September and October, a total of 32,190 refugees returned to Rwanda, mainly in UNHCR-organized convoys. | В течение сентября и октября в Руанду вернулось 32190 беженцев, главным образом в составе автоколонн, которые организовало УВКБ. |
The KMT denounced these secret negotiations and the southern parliament moved to Yunnan in August and in Sichuan from September to October. | Гоминьдан осудил эти тайные переговоры, и южный парламент переехал в Юньнань в августе и в Сычуань в сентябре-октябре. |
Much of the division later saw action on the neighboring island of Morotai, where it suffered heavy losses while trying to counterattack an Allied force which had established a base there during September and October 1944. | Большая часть дивизии впоследствии приняла участие в боевых действиях на острове Моротай, где понесла тяжёлые потери во время контрнаступления на силы Союзников, которые создали там базу в сентябре-октябре 1944 года. |
The fleet was at New York City between September and October, after which it sailed to blockade Cap François. | В сентябре-октябре корабль находился в Нью-Йорке, после чего вышел для блокады Кап-Франсуа. |
For this dishwasher we see that the index for scanner data, and that for RPI data, diverge between August and September, and though there is a slight narrowing of the gap between September and October, they remain different. | На примере этой посудомоечной машины отмечаются расхождения в индексе данных сканирования и индексе данных ИРЦ в период между августом и сентябрем, и хотя в сентябре-октябре эти расхождения несколько снижаются, они по-прежнему сохраняются. |
In Shangil Tobayi, North Darfur, ongoing fighting between members of the Birgid and Zaghawa tribes from September to October 2009 resulted in more than 20 civilian deaths, among them women and children. | В Шангил-Тобаие (Северный Дарфур), в сентябре-октябре 2009 года отмечались непрерывные столкновения между представителями племен биркид и загава, в результате которых погибло более 20 мирных жителей, в том числе женщины и дети. |
The eleventh of September, of course, overshadowed the Council's work during the year. | События 11 сентября, безусловно, отразились на работе Совета в текущем году. |
In 1926 Luckner raised funds to buy a sailing ship which he called the Vaterland and he set out on a goodwill mission around the world, leaving Bremen on 19 September and arriving in New York on 22 October 1926. | В 1926 году он собрал средства, чтобы купить парусник, который он назвал Vaterland, и отправился на нём с миссией доброй воли по всему миру, оставив Бремен 19 сентября и прибыв в Нью-Йорк 22 октября 1926 года. |
On 23 September 2005, FBI agents shot and killed Filiberto Ojeda Ríos. Ojeda Ríos was one of Puerto Rico's most controversial figures, who in 1976 founded Los Macheteros, more formally known as the Boricua People's Army. | 23 сентября 2005 года сотрудники ФБР застрелили Филиберто Охеду Риоса, который в 1976 году основал группу "Los Macheteros", официально именуемую «Народная армия Борикуа», и который является одной из самых неоднозначных фигур в истории Пуэрто-Рико. |
Coins were first struck in 1992 for the new currency but were not introduced until September 1996. | Первые монеты были отчеканены в 1992 году, но в обращение поступили только 2 сентября 1996 года. |
Since the Musharraf-Prodi event of September 2006, the United for Consensus group has been the front-runner - indeed, the record speaks of it - the front-runner in asking for negotiations. | Со времени проведения в 2006 году мероприятия, организованного президентом Мушаррафом и премьер-министром Проди, группа «Объединившиеся в интересах консенсуса» остается в авангарде - об этом, по сути, свидетельствует хроника - в авангарде тех, кто просит начать переговоры. |
Although the number of school dropouts nationwide was 624 on 15 September 2013, that figure had fallen to 435 by 20 December 2013. | Если на 15 сентября 2013 года в стране не обучалось 624 ребенка, то на 20 декабря 2013 года их количество сократилось до 435 человек. |
Her claim was rejected on 10 September 1997 because they did not satisfy the condition of citizenship. On 8 December 1998, the Brno Regional Court upheld the first instance court's decision. | Ее заявление было отклонено 10 сентября 1997 года, поскольку они не удовлетворяли условию, связанному с гражданством. 8 декабря 1998 года Региональный суд Брно поддержал решение суда первой инстанции. |
Two applications to reopen the complainant's case, submitted on 17 August and on 29 October 1998/1 December 1998, were refused by the Refugee Board on 23 September 1998 and 26 January 1999, respectively. | Два ходатайства о повторном рассмотрении дела, представленные 17 августа и 29 октября 1998 года/1 декабря 1998 года, были отклонены Советом по делам беженцев соответственно 23 сентября 1998 года и 26 января 1999 года. |
A regular meeting of the Ministers of Foreign Affairs was held in New York on 23 September and 7 December 2004 in Sofia on the margin of the UN General Assembly and OSCE Ministerial Meeting respectively, where the issue of counter-terrorism was core one in the agenda. | Министры иностранных дел провели очередные встречи 23 сентября в Нью-Йорке и 7 декабря 2004 года в Софии в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и совещания министров стран-членов ОБСЕ, соответственно, на которых центральным пунктом повестки дня была борьба с терроризмом. |
It would expand throughout the United States, from September 14, 2009 in Portland, Oregon to December 2, 2009 in Miami, Florida, with a total of forty-five dates. | Тур будет проведён почти по всеё Северной Америке начиная 14 сентября 2009 года в Портленде, штат Орегон и заканчивая 2 декабря 2009 года в Майами, штат Флорида. |
The Dreamcast port of Soulcalibur was released in Japan on August 5, 1999; and in North America as a launch title, on September 9, 1999. | Soulcalibur была позже портирована на консоль Dreamcast и выпущена в Японии 5 августа 1999 года, в Северной Америке поступила в продажу вместе с приставкой 9 сентября 1999 года. |
Since no reply arrived, on 28 June 2006 the Chairperson-Rapporteur of the Working Group sent a letter informing the Permanent Representatives of the two Governments that the Working Group would consider the case during its forthcoming forty-sixth session from 28 August to 1 September 2006. | Поскольку никакого ответа получено не было, 28 июня 2006 года Председатель-Докладчик Рабочей группы направил письмо, информирующее постоянных представителей обоих правительств о том, что Рабочая группа рассмотрит этот случай на своей предстоящей сорок шестой сессии с 28 августа по 1 сентября 2006 года. |
The Commission began its work on 15 August 1994 and, after a series of meetings in Geneva, conducted a field mission to Rwanda and some neighbouring countries from 29 August to 17 September 1994. | Комиссия приступила к работе 15 августа 1994 года и после серии совещаний, состоявшихся в Женеве, направилась с миссией в Руанду и ряд соседних с ней стран, которая продолжалась с 29 августа по 17 сентября 1994 года. |
Promoted to general on 1 August 1939, Nishio returned to China again to take command of the Thirteenth Army on 12 September for a month and then took command of all the forces in China as Commander in Chief of the China Expeditionary Army on 22 September. | 1 августа 1939 года Нисио был произведён в генералы, а 12 сентября того же года он вернулся в Китай и принял командование над 13-й армией. |
GB191410781, published 13 August 1914, Improvements in means for connecting pipes or conduits GB191410782, published 3 September 1914, Improvements in steam superheaters His son David Chalmers Urie was a locomotive engineer with the Highland Railway and later the London, Midland and Scottish Railway. | GB191410781, опубликован 13 августа 1914 года: «Способ соединения труб» GB191410782, опубликован 3 сентября 1914 года: «Пароперегреватель» Сын, Дэвид Челмерс Ури, конструктор паровозов в Highland Railway и London, Midland and Scottish Railway. |
The Special Representative of the Secretary-General has undertaken to establish the Ituri Pacification Commission, as envisaged in the Luanda Accord of 6 September 2002. | Специальный представитель Генерального секретаря проводит работу, направленную на создание комиссии по установлению мира в Итури, как это предусмотрено в Луандийском соглашении от 6 ноября 2002 года. |
5.1 By submission of 16 November 1999, the State party notes that the author has sought redress for his grievances by way of constitutional motion, which was dismissed by the High Court on 24 September 1999. | 5.1 В своем представлении от 16 ноября 1999 года государство-участник отмечает, что автор добивался удовлетворения своих жалоб в порядке конституционного ходатайства, которое было отклонено Высоким судом 24 сентября 1999 года. |
Furthermore, the public inquiry held from 19 September to 3 November 2005 provided 45 days for public participation and for the public to submit comments, information, analyses or opinions relevant to the proposed activity. | Кроме того, общественное слушание, проходившее с 19 сентября по 3 ноября 2005 года, предоставляло 45 дней для участия общественности и для представления ею замечаний, информации, анализа или мнений в отношении предлагаемой деятельности. |
For payment or relief to others, the Panel finds the date of loss to be 28 September 1990 for bus fares and 26 November 1990 for visas, food, and medicine. | Что касается выплат или помощи третьим лицам, то применительно к эвакуации людей автобусами Группа считает датой потери 28 сентября 1990 года, а применительно к визам, продуктам питания и медикаментам 26 ноября 1990 года. |
SCI contributed significantly to the World Solar Summit, held by UNESCO in Harare, Zimbabwe, 16 and 17 September 1996, including solar cooking demonstrations by Zimbabwean solar cooks who had been trained by SCI volunteers. | Директор-исполнитель СКИ был одним из трех лиц, подписавших Меморандум о взаимопонимании от 6 ноября 1997 года, в соответствии с которым было начато проведение Всемирной программы по вопросам приготовления пищи с использованием солнечной энергии. |
September 2008 (validation by CIAM in October 2008) | Сентябрь 2008 года (проверка в ЦРМКО в октябре 2008 года) |
By the end of September 1995, the referendum campaign would start to permit the referendum to take place in October 1995. | К концу сентября 1995 года начнется программа референдума, с тем чтобы сам референдум можно было провести в октябре 1995 года. |
It is understood that the loan balance was $3.2 million in October 2003 when the National Transitional Government took over, but had come down to $0.65 million by September 2004. | Известно, что в октябре 2003 года, когда Национальное переходное правительство пришло к власти, долг по этому кредиту составлял 3,2 млн. долл. США, а к сентябрю 2004 года он уменьшился до 0,65 млн. долл. США. |
On 30 September 2008, we also received the final report of the Advisory Committee on Archives, which had been established jointly by the Registrars of the International Tribunal and of the International Criminal Tribunal for Rwanda in October 2007. | 30 сентября 2008 года мы также получили заключительный доклад Консультативного комитета по архивам, который был совместно учрежден секретарями Международного трибунала и Международного уголовного трибунала по Руанде в октябре 2007 года. |
This report covers the period from 2003 to September 2012 and follows on the consolidated fifteenth and sixteenth periodic report submitted to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination ("the Committee") in October 2003 and covered the period up to June 2012. | Настоящий доклад охватывает период с 2003 года по сентябрь 2012 года и является продолжением пятнадцатого и шестнадцатого периодических докладов, представленных в одном документе Комитету по ликвидации расовой дискриминации ("Комитет") в октябре 2003 года и охватывающих период до июня 2012 года. |