During the 2008-09 season Arfield won his second Young Player of the Month award, this time winning for September 2008. | В сезоне 2008/09 Арфилд выиграл свой второй приз лучшему молодому игроку месяца, на этот раз за сентябрь 2008 года. |
September 1987 to July 1990: Major of theoretical Linguistics, Department of Linguistics, Graduate School, Chinese Academy of Social Sciences. MA Degree. | Сентябрь 1987 года - июль 1990 года: специалист по теоретической лингвистике, факультет лингвистики, аспирантура, Китайская академия общественных наук, степень магистра. |
On request of the Ministry of Labor and Social Policy, based on submissions sent by citizens, the Institute for Social Activities supervised 13 cases in 2011 and 7 cases (until September) in 2012. | По поручению Министерства труда и социальной политики на основании заявлений, поступивших от граждан, Управление общественной деятельности осуществляло надзор за 13 случаями в 2011 году и 7 случаями (по данным на сентябрь) в 2012 году. |
September was in a coma. | Сентябрь был в коме. |
From February to September 2013, UNOCI security sector reform capacity was co-located within the National Security Council secretariat, but was discontinued in October 2013, owing to a lack of human resources from UNOCI | В период с февраля по сентябрь 2013 года персонал ОООНКИ, занимающийся вопросами потенциала в области реформирования сектора безопасности, был размещен совместно с персоналом секретариата Совета национальной безопасности, однако в октябре 2013 года эта практика была прекращена из-за нехватки людских ресурсов в ОООНКИ |
It was nearly 10 years ago that a bright September day was darkened by the worst attack on the American people in our history. | Это было почти 10 лет назад когда яркий сентябрьский день был омрачен худшей атакой на американский народ в нашей истории. |
We are pleased that Secretary-General Kofi Annan warmly welcomed this contribution to the September Summit. | Мы рады, что Генеральный секретарь Кофи Аннан тепло приветствовал этот вклад в сентябрьский саммит. |
If we assume that the summit next September is the only opportunity to take decisions on all matters, our efforts will not meet with success. | Если мы будем исходить из того, что сентябрьский саммит будущего года является единственной возможностью для принятия решений по всем вопросам, то наши усилия не увенчаются успехом. |
The Secretary acknowledged the constraints posed by the simultaneous holding of the Standing Committee and the Annual Consultations with NGOs which, in 2009, would revert to the customary September schedule. | Секретарь признал трудности, связанные с одновременным проведением совещаний Постоянного комитета и ежегодных консультаций с НПО, при организации которых в 2009 году будет восстановлен обычный сентябрьский график. |
Mr. Choi Young-jin (Republic of Korea): This year's High-level Dialogue has afforded us the opportunity not only to further review the implementation of the Monterrey Consensus, but also to provide crucial input for the upcoming September summit. | Г-н Цой Ён Джин (Республика Корея) (говорит по-английски): Проводимый в нынешнем году диалог на высоком уровне предоставил нам возможность не только произвести дальнейших обзор хода осуществления Монтеррейского консенсуса, но также внести решающий вклад в предстоящий сентябрьский саммит. |
Elster was a member of the September Group for many years but left in the early 1990s. | На протяжении многих лет был членом «Сентябрьской группы», которую покинул в начале 1990-х годов. |
With regard to some issues on which there is broad agreement or, better yet, consensus, decisions could be taken very soon, before the September summit. | По отдельным вопросам, по которым сложится широкое согласие, а лучше консенсус, решения могут быть приняты уже в ближайшей перспективе, в том числе и до сентябрьской встречи высокого уровня. |
In the September 2001 session, however, on an oral proposal, an additional condition was introduced into the text of SP640: "Provided that the above mentioned characteristics do not entail different hazard identification numbers in column,". | Однако на сентябрьской сессии 2001 года на основе устного предложения в текст СП 640 было включено дополнительное условие: "Однако, если вышеупомянутые характеристики не требуют указания в колонке 20 разных идентификационных номеров опасности...". |
The Working Party, taking note of the latest activities in this field by the United Nations Commission on International Trade Law, decided to convene its ad hoc expert group before its forthcoming September session and before the autumn session of the UNCITRAL Working Group on Transport Law. | Рабочая группа, принимая во внимание деятельность в этой области, которой в последнее время занималась Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, решила созвать совещание своей специальной группы экспертов до своей предстоящей сентябрьской сессии и до осенней сессии Рабочей группы по транспортному праву ЮНСИТРАЛ. |
The organizers of the coup hoped to recall former president Arturo Alessandri, who had been forced into exile after the September Junta's coming to power. | Организаторы переворота надеялись восстановить у власти бывшего президента Артуро Алессандри, который был вынужден отбыть в изгнание после прихода к власти Сентябрьской хунты. |
The number of ethnically motivated incidents has decreased over the month of September with the onset of autumn. | Количество инцидентов на этнической почве за сентябрь месяц, с наступлением осени, уменьшилось. |
As of September, the AIHRC had finalized its suggested revisions and submitted them to the Government for review, budgeting and further action. | На сентябрь месяц АНКПЧ утвердила предложенные изменения и представила их правительству для рассмотрения, составления бюджета и принятия дальнейших мер. |
The month of September, in this city of New York, inevitably brings back memories of the horror of three years ago. | Сентябрь месяц в Нью-Йорке неизбежно напоминает об ужасных событиях, происшедших три года назад. |
But in fact, and as a first reaction, I think that the month of September gives us the time for that preparation. | Но, в сущности и в качестве первой реакции, мне думается, что сентябрь месяц дает нам время для такой подготовки. |
In a tradition that extends back to the beginnings of this Organization, the month of September in New York is dedicated to a celebration of dialogue: the opening of the general debate of this General Assembly. | По традиции, уходящей корнями в период становления нашей Организации, сентябрь месяц в Нью-Йорке посвящен празднованию диалога: открытию общих прений в нашей Генеральной Ассамблее. |
"How to Succeed at Knife-Sharpening Without Losing a Thumb" New York Times, September 23, 2006. | Учёные доказали преимущества левшей при игре в бейсбол «Нош to Succeed at Knife-Sharpening Without Losing a Thumb» New York Times, September 23, 2006. |
How to build a cheap but good looking case for your power supply is described in the "September 2002, Frequency counter 1Hz-100Mhz with LCD display and RS232 interface" article. | Как сделать дешевый и стильный корпус для блока питания написано тут: "September 2002, Frequency counter 1Hz-100Mhz with LCD display and RS232 interface". |
Sun released StarOffice 8 (based on the code of 2.0) on 27 September 2005, adding support for the OpenDocument standard and a number of improvements. | Sun выпустил StarOffice 8 (основан на коде 2.0) - 27 September 2005, добавлена поддержка ODF и ряд других улучшений. |
Retrieved 27 September 2012. imfdb 007 Legends page Archived 23 January 2013 at the Wayback Machine,. | Retrieved 27 September 2012. imfdb 007 Legends page Архивная копия от 23 января 2013 на Wayback Machine Архивировано 23 января 2013 года.,. |
Airport: Terminal 1 Manila International Airport Authority Archived April 14, 2006, at the Wayback Machine Accessed September 7, 2006 "About NAIA Terminal 1". | Airport: Terminal 1 (недоступная ссылка) Manila International Airport Authority Архивная копия от 14 апреля 2006 на Wayback Machine Accessed September 7, 2006 TERMINAL 1 (неопр.) (недоступная ссылка). |
It will be organized in two segments: an initial segment (29 September - 6 October 1997), and a high-level segment (7-10 October 1997). | Она будет состоять из двух частей: первоначальной части (29 сентября - 6 октября 1997 года) и части, проводимой на высоком уровне (7-10 октября 1997 года). |
Its implementation was reviewed at follow-up meetings held at Geneva on 4 September 1992, 9 October 1992, 4 December 1992 and 25 March 1993. | Его осуществление было рассмотрено на последующих совещаниях, состоявшихся в Женеве 4 сентября 1992 года, 9 октября 1992 года, 4 декабря 1992 года и 25 марта 1993 года. |
This trial was originally scheduled by my Chamber for 29 May 2000, was moved to 5 June 2000, rescheduled to 18 September and, subsequently, the hearing began on 23 October. | Начало этого судебного разбирательства, первоначально запланированного моей Камерой на 29 мая 2000 года, было перенесено на 5 июня 2000 года, затем опять отложено до 18 сентября и впоследствии слушание началось лишь 23 октября. |
These notices were issued on 27 September 2001, 16 October 2001, 12 November 2001 and 15 November 2001. | Эти уведомления были изданы 27 сентября 2001 года, 16 октября 2001 года, 12 ноября 2001 года и 15 ноября 2001 года. |
Organization of a Romanian Government/UNECE/ITU preparatory meeting for the European Regional Conference in support of the WSIS, Geneva, 5 half-day meetings (5 July, 19 September, 15 October, 21 October 31 October 2002) | Организация совещания румынского правительства/ЕЭК ООН/МСЭ по подготовке к Европейской региональной конференции в поддержку ВВИО, Женева, пять заседаний по полдня (5 июля, 19 сентября, 15 октября, 21 октября, 31 октября 2002 года) |
Much of the division later saw action on the neighboring island of Morotai, where it suffered heavy losses while trying to counterattack an Allied force which had established a base there during September and October 1944. | Большая часть дивизии впоследствии приняла участие в боевых действиях на острове Моротай, где понесла тяжёлые потери во время контрнаступления на силы Союзников, которые создали там базу в сентябре-октябре 1944 года. |
The additional requirements result from the phased deployment of 750 additional infantry personnel between September and October 2005, as well as the phased deployment of 50 additional staff officers between September 2005 and April 2006, adjusted by a 2 per cent delayed deployment factor. | Увеличение объема потребностей является результатом поэтапного развертывания дополнительных пехотных подразделений численностью 750 военнослужащих в сентябре-октябре 2005 года, а также поэтапного развертывания 50 дополнительных штабных офицеров в период с сентября 2005 года по апрель 2006 года, скорректированного на 2 процента с учетом коэффициента задержки развертывания. |
The second conclusion was that violence had intensified during the period September to October 1995. | Вывод второй: в сентябре-октябре 1995 года отмечалась эскалация насилия. |
In Shangil Tobayi, North Darfur, ongoing fighting between members of the Birgid and Zaghawa tribes from September to October 2009 resulted in more than 20 civilian deaths, among them women and children. | В Шангил-Тобаие (Северный Дарфур), в сентябре-октябре 2009 года отмечались непрерывные столкновения между представителями племен биркид и загава, в результате которых погибло более 20 мирных жителей, в том числе женщины и дети. |
He took refuge at Pigneau's seminary from September to October before both were forced to flee to the island of Pulo Panjang in the Gulf of Siam. | Он содержался в семинарии Пиньо в сентябре-октябре, а затем оба они укрылись на острове Тхотю в Сиамском заливе. |
He returned home September 1784, and became a member of the Academy in 1785. | Вернулся на родину в сентябре 1784, и в 1785 году стал членом Академии. |
The university opened for classes on September 12, 1866, and the first class graduated in 1873. | Занятия начались 12 сентября 1866 года, а первый выпуск состоялся в 1873 году. |
In addition, the law amending the Treaty, passed in 2006, set 1 September 2008 as the deadline for the filing of any outstanding historical grievances with the Waitangi Tribunal. | Он также отмечает, что Закон о поправке к Договору, голосование по которому было проведено в 2006 году, устанавливает 1 сентября 2008 года в качестве конечной даты представления исторических претензий в рамках Договора в Суд Вайтанги. |
In 1998, the end of the summer time period will be on the night of 26/27 September, when 0400h will become 0300h. | В 1998 году период летнего времени завершится в ночь с 26 на 27 сентября в 4 час. 00 мин. посредством перевода часовой стрелки на один час назад. |
Their 2017 song "Best Friend" was played during the iPhone X full commercial reveal at the Apple Event on September 12, 2017. | Вышедшая в 2017 году песня «Best Friend» проигрывалась во время презентации нового мобильного телефона iPhone X во время церемонии Apple Event, прошедшей 12 сентября 2017 года. |
Charles Leonard Harness (December 29, 1915 - September 20, 2005) was an American science fiction writer. | Чарлз Леонард Харнесс (англ. Charles Leonard Harness; 29 декабря 1915 - 20 сентября 2005) - американский писатель-фантаст. |
Closing orders with indictments and/or dismissal orders are expected to be issued by, at the latest, the end of September and December 2015, respectively. | Предполагается, что заключительные постановления с обвинительным заключением и/или постановления о прекращении дела будут изданы самое позднее в конце сентября и декабря 2015 года, соответственно. |
On 27 September 2007, the Trial Chamber issued a scheduling order which calls for the Prosecution to complete the presentation of its evidence by 13 December 2007. | 27 сентября 2007 года Судебная камера издала постановление в отношении графика, где обвинению было предложено завершить представление своих доказательств до 13 декабря 2007 года. |
Two applications to reopen the complainant's case, submitted on 17 August and on 29 October 1998/1 December 1998, were refused by the Refugee Board on 23 September 1998 and 26 January 1999, respectively. | Два ходатайства о повторном рассмотрении дела, представленные 17 августа и 29 октября 1998 года/1 декабря 1998 года, были отклонены Советом по делам беженцев соответственно 23 сентября 1998 года и 26 января 1999 года. |
He was appointed a non-commissioned officer on 2 June 1870, advanced to sergeant major on 10 December and promoted to warrant officer on 15 April 1871; he was commissioned a second lieutenant on 6 August and promoted to lieutenant on 21 September. | Он был назначен унтер-офицером 2 июня 1870 года, стал старшиной 10 декабря и был произведён в прапорщика 15 апреля 1871 года, он стал вторым лейтенантом 6 августа и произведён в лейтенанты 21 сентября. |
IKONOS captured the anomaly on August 5 and September 13, 2000. | IKONOS заснял аномалию 5 августа и 13 сентября 2000 года. |
Harrington Emerson (August 2, 1853 - September 2, 1931) was an American efficiency engineer and business theorist, who founded the management consultancy firm Emerson Institute in New York City in 1900. | Гаррингтон Эмерсон (англ. Harrington Emerson; 2 августа 1853 - 2 сентября 1931) - американский инженер по эффективности и теоретик бизнеса, который основал компанию по управленческому консультированию в Нью-Йорке в 1900 году. |
The Cease-fire Violations Committee investigated the fighting on 12 September and found that control of the area, which is rich in diamonds, had changed hands between the two wings of ULIMO several times since late August. | Комитет по нарушениям соглашения о прекращении огня расследовал эти инциденты 12 сентября и установил, что контроль над этим районом, богатым алмазами, несколько раз с конца августа переходил из рук в руки между двумя крыльями УЛИМО. |
The Committee welcomes with appreciation the extensive and substantial information provided by the Republic of Botswana, as requested by the Committee in its letters dated 20 August and 23 September 2004. | Комитет с удовлетворением отмечает и приветствует обширную и содержательную информацию, представленную Республикой Ботсвана в ответ на просьбы Комитета, выраженные в его письмах от 20 августа и 23 сентября 2004 года. |
The implementation of the Programme of Action, as well as the International Tracing Instrument, will be further examined at the review conference of the Programme of Action that will be held from 27 August to 7 September 2012. | Ход осуществления Программы действий, а также Международной документ по отслеживанию будут более подробно рассмотрены на конференции по обзору хода осуществления Программы действий, которая состоится 27 августа - 7 сентября 1012 года. |
On 30 September Prime Minister Frank Bainimarama announced that the elections would be held on 14 November 2018. | 30 сентября премьер-министр Фрэнка Баинимарама объявил, что выборы состоятся 14 ноября 2018 года. |
During 2010, the CEC organized and held a constitutional republican referendum on September 5 and the early parliamentary elections on November 28. | В 2010 году ЦИК организовала и провела республиканский конституционный референдум 5 сентября и досрочные парламентские выборы 28 ноября. |
To maximize voter enfranchisement, on 17 September the Election Commission decided to extend the district-level voter registration update exercise by 45 days, until 10 November, with mobile registration teams to expand access. | Чтобы максимально привлечь электорат к участию в выборах, Избирательная комиссия постановила 17 сентября продлить обновление списка зарегистрированных избирателей на окружном уровне на 45 дней (до 10 ноября), предусмотрев для расширения охвата мобильные регистрационные команды. |
In a change from previously envisaged dates, the Provisional Electoral Council announced in early September that the legislative and presidential elections would take place on 20 November and 3 January (first and second round, respectively) and the local and municipal elections on 11 December. | Временный избирательный совет объявил в начале сентября о том, что выборы в законодательные органы и президентские выборы состоятся 20 ноября и 3 января (соответственно первый и второй раунд), а местные и муниципальные выборы - 11 декабря, т.е. с отклонением от ранее намеченных сроков. |
Macedonia asserted its right to independence on 25 January 1991, but it did not declare its independence until after the referendum held on 8 September 1991, the consequences of which were drawn in the Constitution adopted on 17 November 1991, effective on the same day. | Македония заявила о своем праве на независимость 25 января 1991 года, однако свою независимость она объявила лишь после референдума, состоявшегося 8 сентября 1991 года, последствия которого были закреплены в Конституции, принятой 17 ноября 1991 года и в тот же день вступившей в силу. |
In early September 2004 he attempted suicide. | В октябре того же года совершил попытку самоубийства. |
Nests are usually occupied March through September or October during mating season. | Гнезда обычно занимают в марте-сентябре или октябре во время брачного сезона. |
2.2 During September and October 1994, the commanders of the Special Police Detachment of the Ministry of the Interior entered into a conflict with the Prosecutor General, who was among the closest supporters of the author. | 2.2 В сентябре и октябре 1994 года командиры специальных полицейских подразделений Министерства внутренних дел вступили в конфликт с Генеральным прокурором, бывшим одним из наиболее близких сподвижников автора. |
The reduced requirements were attributable primarily to fewer national personnel engaged in the months of September and October to assist with liquidation activities such as the restoration of the Sukhumi premises, which were transferred to UNHCR in Georgia. | Уменьшение расходов главным образом обусловлено тем, что в сентябре и октябре работало меньшее число национальных сотрудников, занятых осуществлением таких мероприятий по ликвидации, как восстановление помещений в Сухуми, переданных отделению УВКБ в Грузии. |
As to the decisions of 20 September and October 2006, the authors state that it was not possible to appeal these decisions, as they were not subject to appeal. | Что касается решения от 20 сентября и решения, принятого в октябре 2006 года, то авторы утверждают, что они не могли подать апелляцию в отношении этих решений, поскольку они не подлежали обжалованию. |