Still, self-reliance and empowerment of refugees is important. | И все же самообеспеченность беженцев и предоставление им соответствующих возможностей имеют важное значение. |
By promoting personal entrepreneurship and stimulating creativity and self-reliance, microcredit was an effective tool for social change. | Содействуя частному предпринимательству и стимулируя творческий подход и самообеспеченность, микрокредиты являются эффективным инструментом социальных преобразований. |
118.113. Further intensify its efforts to raise the living standards of persons with disabilities, in particular to support their right to social inclusion and self-reliance (Malaysia); 118.114. | 118.113 обеспечить дальнейшую активизацию усилий по повышению уровня жизни инвалидов посредством, в частности, укрепления их права на социальную интеграцию и самообеспеченность (Малайзия); |
He explained that increased differentiation among developing countries, far from undermining effective cooperation among the countries of the Group of 77, is strengthening cooperation and self-reliance since countries are learning from each other's experiences. | Он разъяснил, что возросшая дифференциация между развивающимися странами не только не подрывает эффективное сотрудничество между странами - членами Группы 77, но, напротив, укрепляет сотрудничество и самообеспеченность, поскольку страны учатся на опыте друг друга. |
It is possible to record high GDP growth rates, increased exports and improved payment balances without getting any closer to achieving such critical goals as food self-sufficiency, poverty alleviation, sustainable growth or self-reliance. | Можно добиться высоких темпов роста ВВП, расширения экспорта и улучшения состояния платежного баланса, так и не продвинувшись вперед в решении таких насущных задач, как продовольственная самообеспеченность, борьба с бедностью, устойчивый рост или экономическая самостоятельность. |
He also stated that self-reliance was more important than independence from the United Kingdom. | Он также указал, что самообеспечение - это нечто более важное, чем независимость от Соединенного Королевства32. |
UNHCR has also begun to implement, through a non-governmental organization and the Government, a policy of self-reliance and local integration for the refugees in the country. | УВКБ также приступило к проведению - через одну из неправительственных организаций и правительство - политики, направленной на самообеспечение и местную интеграцию беженцев в этой стране. |
The self-reliance of refugees is a vital means to reduce dependence on humanitarian assistance and to prepare refugees for durable solutions, particularly in protracted refugee situations. | Самообеспечение беженцев является важнейшим средством снижения зависимости от гуманитарной помощи и подготовки беженцев к долговременным решениям, в частности в затяжных ситуациях, которые привели к появлению беженцев. |
These developments are in keeping with a number of the Representative's recommendations, including that: durable solutions, including resettlement and self-reliance, be supported; income-generating opportunities be created; and humanitarian assistance continue to be provided to those in need. | Эти меры соответствуют ряду рекомендаций Представителя, в том числе относительно поиска долговременных решений, включая переселение и самообеспечение; создания возможностей для получения доходов и дальнейшего оказания нуждающимся гуманитарной помощи. |
In this regard, the Conference stresses the need to further strengthen the IAEA's technical cooperation activities, to continually enhance the effectiveness and efficiency of the technical cooperation programmes, and to promote activities supporting self-reliance and sustainability, particularly in developing countries in the fields stated. | В этой связи Конференция подчеркивает необходимость в дальнейшем укреплении деятельности МАГАТЭ по техническому сотрудничеству, для того чтобы повышать эффективность и действенность программ технического сотрудничества и способствовать мероприятиям, поддерживающим самообеспечение и устойчивость, особенно в развивающихся странах в перечисленных областях. |
The UNAMI Safety and Security Unit continues to enhance its capabilities, improve its operational self-reliance and expand its capacity by recruiting suitably qualified protection officers. | Подразделение охраны и безопасности МООНСИ продолжает укреплять свои возможности, повышать свою оперативную самостоятельность и укреплять свой потенциал путем набора достаточно квалифицированных специалистов охраны. |
The process of returning refugees continued to be a difficult one, however, and should be supported by efforts to help the refugees recover a satisfactory level of self-reliance. | Возвращение беженцев по-прежнему остается сложным процессом, который необходимо поддержать, оказывая помощь соответствующим лицам, чтобы они смогли вновь приобрести достаточную самостоятельность. |
Attachment behaviours such as clinging and following decline and self-reliance increases. | Поведение привязанности, такое, например, как цепляние и преследование, снижается, а самостоятельность ребёнка повышается. |
We strongly urge the continued strengthening of mechanisms that advance South-South relations and promote self-reliance. | Мы настоятельно призываем и впредь крепить те механизмы, которые способствуют развитию взаимоотношений между странами Юга и помогают им обрести самостоятельность. |
Consistent with our State policy of self-reliance, we insist on ownership of the programme and on setting the priorities. | В соответствии с курсом нашего государства на самостоятельность мы стремимся взять на себя ответственность за осуществление программы и за определение приоритетов. |
The donor community should support the strengthening of local capacities and promote self-reliance, rather than increase the burden of debt. | Сообщество доноров должно укреплять местный потенциал и развивать самодостаточность, а не увеличивать бремя задолженности. |
This will enhance women's self-awareness, self-esteem, self-confidence and self-reliance. | Это повысит их самосознание, самооценку женщин, уверенность в себе и самодостаточность. |
It must have its exit and it must eventually strengthen the independence and self-reliance of countries where post-conflict peacebuilding missions are deployed. | Они должны иметь стратегию выхода и должны в конечном итоге укреплять независимость и самодостаточность стран, в которых развернуты миссии по постконфликтному миростроительству. |
The Office should promote sustained and balanced support for local actors, and nurture self-reliance; | Отделению следует поощрять оказание устойчивой и сбалансированной поддержки местным участникам процесса и формировать у них самодостаточность; |
Developing country voice, participation and representation in IMF and World Bank decision-making needed to be addressed, and regional financial mechanisms strengthened, in order to enhance cooperation and self-reliance. | Для того чтобы укрепить сотрудничество и экономическую самодостаточность развивающихся стран, необходимо решить вопросы права голоса, участия и представленности развивающихся стран в МВФ и Всемирном банке, а также укрепить региональные финансовые механизмы. |
The poorest population groups were encouraged and helped to cast off the shackles of underdevelopment through hard work and self-reliance. | Беднейшим слоям населения были предоставлены поддержка и помощь в избавлении от кандалов экономической отсталости путем усердной работы и опоры на собственные силы. |
The programme for this year shifts its emphasis from emergency relief to encouraging greater self-reliance among the communities currently dependant on food aid for survival. | В рамках программы нынешнего года акцент будет сдвинут с оказания чрезвычайной помощи на поощрение большей опоры на собственные силы в общинах, жизнь которых в настоящее время зависит от продовольственной помощи. |
They would be the trigger for the planning of subsequent phases of the drawdown, based on the principle of national self-reliance put forward by President Kabila. | Они положат начало планированию последующих этапов сокращения на основе принципа национальной опоры на собственные силы, предложенного президентом Кабилой. |
It was a package of mutual commitments by African countries and the international community to accelerate the transformation, integration and diversification of African economies, to reduce their vulnerability to external shocks and to enhance their self-reliance. | В ней содержался комплекс взаимных обязательств африканских стран и международного сообщества, касающихся ускорения процесса преобразования, интеграции и диверсификации экономики африканских стран, снижения уровня их уязвимости перед внешними потрясениями и укрепления их потенциала опоры на собственные силы. |
Work continued on a community development project that aimed, among other things, at mobilizing local capacities and promoting self-reliance, within the context of promoting sustainable human development. | Была продолжена работа над проектом, связанным с развитием общин, направленным, в том числе, на мобилизацию местного потенциала и пропаганду принципа опоры на собственные силы в рамках содействия устойчивому развитию человеческого потенциала. |
The mission noted that a large number of the 1150 self-reliance group formed within the past year were already showing signs of moving towards maturity. | Миссия отметила, что многие из созданных в истекшем году 1150 групп самопомощи уже проявляют первые признаки зрелости. |
The assessment mission regards this as one of the most important challenges facing HDI and sees the self-reliance groups evolving into a sustainable model of community organization for rural Myanmar and an effective vehicle for an HDI exit strategy at the local level. | Миссия по оценке рассматривает это как одну из важнейших задач ИРЧП и рассчитывает на преобразование групп самопомощи в рациональную модель организации на уровне общин для сельских районов Мьянмы и считает их эффективным механизмом, который позволил бы обеспечить свертывание ИРЧП и на местном уровне. |
The 2008 independent assessment suggested alternative criteria for assessing the maturity of self-reliance groups, and suggested further that using these alternative criteria might reveal that a significant number of self-reliance groups no longer need grant support. | Независимая оценка 2008 года предложила альтернативные критерии для оценки степени самостоятельности групп самопомощи и предположила далее, что применение этих альтернативных критериев может показать, что очень многие группы самопомощи больше в поддержке не нуждаются. |
While the significance of cooperatives had dwindled in the context of rapid globalization and corporate transnationalism, cooperatives now had a new role to play as organizations for self-help and self-reliance. | Хотя в контексте быстрой глобализации и корпоративного транснационализма значение кооперативов уменьшилось, в настоящее время они берут на себя новую роль организаций, занимающихся вопросами самопомощи и самообеспечения. |
The ILO Interregional Programme to Support Self-reliance of Indigenous and Tribal Communities through cooperatives and other Self-help Organizations, for example, aims to help indigenous communities design and implement their own development plans and initiatives. | Так, например, Межрегиональная программа МОТ по содействию самообеспеченности общин коренных и других народов, ведущих племенной образ жизни, с помощью кооперативов и других организаций самопомощи призвана помочь общинам коренных народов в разработке и осуществлении своих собственных планов развития и инициатив в этой области. |
Poverty elimination, self-reliance and self-determination of individuals and peoples are at the centre of this approach. | При таком подходе центральное место занимают ликвидация нищеты, опора на собственные силы и самоопределение отдельных лиц и народов. |
Late in 1993 the drafting began, and as of 24 January 1994 its implementation, of the programme of monetary reconstruction and economic recovery of Yugoslavia, the basic precept of which is self-reliance and drawing on remaining internal reserves. | В конце 1993 года началась работа над программой валютного и экономического восстановления Югославии, основная предпосылка которой - опора на собственные силы с использованием остающихся внутренних резервов, а 24 января 1994 года страна приступила к ее осуществлению. |
Self-reliance enhanced the protection of a number of refugees pending a durable solution and also brought benefits to local communities. | Опора на собственные силы увеличила степень защиты ряда беженцев при отыскании долгосрочного решения, а также принесла определенные выгоды местным общинам. |
Self-reliance has been the major underpinning of this endeavour to achieve development. | Опора на собственные силы является лейтмотивом наших усилий, направленных на обеспечение развития. |
The development plans of Botswana have always been based upon the five national principles, which are Democracy, Development, Self-reliance Unity and Botho. | В основе планов развития Ботсваны всегда лежали пять национальных принципов: демократия, развитие, опора на собственные силы, единство и ботхо. |
Any attempt by small States to build their military capabilities up to a level of even near self-reliance would be a mere waste of resources. | Любая попытка малых государств создать свой военный потенциал хотя бы на уровне, близком к опоре на собственные силы, будет просто тратой ресурсов. |
United Nations entities reported on efforts to create work for women to promote self-reliance and restore livelihoods that would contribute to longer-term food security. | Подразделения Организации Объединенных Наций докладывали об усилиях по созданию рабочих мест для женщин в целях содействия опоре на собственные силы и восстановления источников средств к существованию, что способствовало бы обеспечению более долгосрочной продовольственной безопасности. |
The good reasons have to do with African self-reliance and a growing awareness among scholars and policymakers that trade within the region - especially between urban and rural Africa - will ultimately deliver enormous benefits. | Преимущества заключаются в африканской опоре на собственные силы и растущую уверенность среди ученых и политиков, что торговля внутри региона - особенно между урбанизированной и сельской Африкой - в конечном итоге приведет к созданию огромной прибыли. |
However, if the applicant is available for full-time work but is working less than 120 hours a month, he is required to join the Support for Self-reliance (SFS) Scheme (please refer to the ensuing section) as a condition of receiving assistance. | Однако если проситель может работать полный рабочий день, но работает менее 120 часов в месяц, он должен вступить в Программу содействия опоре на собственные силы (ПОСС) (просьба обратиться к следующему разделу) в качестве условия для получения помощи. |
Self-reliance takes international trade into account, and implies the capacity to import from the world market as needed; trade is thus an essential part of food security based on self-reliance. | При опоре на собственные силы учитывается фактор международной торговли, и предполагается возможность закупать, при необходимости, продовольствие на мировых рынках; таким образом, торговля выступает в качестве важного компонента обеспечения продовольственной безопасности на основе опоры на собственные силы. |
Action should focus on the elimination of social stereotypes from curricula, textbooks and teacher training and on materials that present the positive role and contribution of women in order to enhance the empowerment and self-reliance of girls and women and ensure a gender-sensitive educational environment. | Деятельность должна быть сосредоточена на ликвидации социальных стереотипов в учебных планах и пособиях и в программах подготовки преподавателей и на материалах, отражающих позитивную роль и вклад женщин, в целях содействия расширению возможностей и самообеспечиваемости женщин и девушек и создания учебной обстановки с учетом гендерных аспектов. |
In view of increasing global concerns for food security for the rapidly growing world population, it is essential to minimize land fertility degradation, which undermines the potential for food self-reliance as a result of poor land policies or poor irrigation management. | С учетом усиления озабоченности во всем мире по поводу продовольственной безопасности стремительно растущего населения Земли, необходимо свести к минимуму процесс падения плодородия почв, который в результате применения неэффективных систем землепользования или нерациональных систем орошения снижает вероятность достижения продовольственной самообеспечиваемости. |
Constraints to social and economical development strategies will appear and will have to be reckoned with in national planning, possibly imposing unforeseen and unwanted limitations on economic development, self-reliance in food, health, industrial development etc. | Ограничительные факторы будут присутствовать в рамках стратегий социального и экономического развития и должны будут учитываться при национальном планировании, что, возможно, создаст непредвиденные и нежелательные препятствия для экономического развития, обеспечения продовольственной самообеспечиваемости, здравоохранения, промышленного развития и т.д. |
"96 (i) Enhance, through appropriate measures, self-reliance of older women and men and create conditions that promote quality of life and enable them to work and live independently in their own communities for as long as possible or as long as desired." | «96(i) Укрепление на основе принятия соответствующих мер самообеспечиваемости пожилых женщин и мужчин и создание условий, способствующих повышению качества жизни и позволяющих им работать и жить независимо в своих общинах в течение максимально продолжительного периода или столько, сколько они захотят». |
The development of self-reliance through the training of national experts has been and remains one of the cornerstones of IMO's technical cooperation activities. | Достижение самообеспечиваемости на основе подготовки национальных специалистов всегда являлось и продолжает оставаться одним из узловых моментов деятельности ИМО в области технического сотрудничества. |
Local authorities' financial resources should be commensurate with their tasks and responsibilities and ensure financial sustainability and self-reliance. | Финансовые ресурсы местных органов власти должны быть соразмерны их задачам и функциям и обеспечивать финансовую устойчивость и опору на собственные силы. |
The guiding principles for all Five Year Plans, including sustainability and self-reliance, have created a favourable environment for building on achievements to continue to improve the situation of women. | Благодаря заложенным во все пятилетние планы руководящим принципам, предусматривающим устойчивость и опору на собственные силы, возникли благоприятные условия для продолжения деятельности по улучшению положения женщин с опорой на уже имеющиеся достижения. |
By using the multisectoral and people-centred focus of the human security concept, the projects succeed in bringing additional partners, promoting self-reliance and offering sustainable opportunities for dignified livelihoods. | Используя межсекторальный и ориентированный на интересы людей подход, характерный для концепции безопасности человека, указанные проекты успешно привлекают новых партнеров, стимулируют опору на собственные силы и создают устойчивые возможности получения достойных источников средств существования. |
The country is under one-party rule, premised on the ideology of juche - nominally based on self-reliance, which is in reality a form of ruler-based nationalism, driven by a relentless propaganda machine. | В КНДР действует режим однопартийного правления, основанного на идеологии "чучхе", которая номинально предполагает опору на собственные силы, но на практике представляет собой определенную форму национализма, основанного на единоличном правлении лидера и насаждаемого беспощадной пропагандистской машиной. |
The aim is to reduce adjustment problems and to encourage self-reliance. | Цель состоит в том, чтобы ослабить остроту проблем адаптации и содействовать формированию личной ответственности за опору на собственные силы. |
Or follow-through, self-reliance. | Или завершенности, уверенности в себе. |
I must admit that Ghana's path towards self-reliance has not been smooth. | Я должен признать, что путь Ганы к обретению уверенности в себе не был гладким. |
to assist the development of entrepreneurial skills, self-confidence and self-reliance; | содействие формированию предпринимательских навыков, уверенности в себе и опоры на собственные силы; |
Children with physical or mental disabilities have a right to enjoy a full and decent life, and to special care and assistance from the State to ensure dignity, promote self-reliance and facilitate the child's active participation in the community. | Неполноценные в физическом или умственном отношении дети имеют право на полноценную и достойную жизнь, а также на особую заботу и помощь государства в целях обеспечения их достоинства, поощрения их уверенности в себе и облегчения их активного участия в жизни общества. |
As well, the new mandate of the Nunavut government, as set out in Pinasuaqtavut is focused on improving the health, prosperity, and self-reliance of Nunavummiut. | Кроме того, новый мандат правительства Нунавута, изложенный в Пинасуктавут, направлен в первую очередь на улучшение здоровья, благополучия и уверенности в себе жителей Нунавута. |
It gives women a feeling of freedom and self-reliance. | Он даёт женщинам ощущение свободы и независимости. |
The aim is to promote the participants' economic independence and self-reliance. | Задача состоит в содействии повышению экономической независимости и самостоятельности женщин. |
Inasmuch as legal awareness and the empowerment of women are concerned, much more is needed to overcome the existing economic hurdles, alleviate poverty, and promote self-reliance, financial independence and security in the broadest sense. | В плане правовой грамотности и расширения возможностей женщин необходимо сделать гораздо больше для устранения существующих барьеров экономического характера, смягчения остроты проблемы нищеты, а также для содействия самостоятельности, финансовой независимости и безопасности в самом широком смысле. |
Persons with disabilities want to participate in social life; they have a spirit of independence and self-reliance, and they are capable of making a contribution to society. | Инвалиды хотят участвовать в общественной жизни; они стремятся к независимости и самостоятельности, и они способны вносить вклад в жизнь общества. |
Increasingly aware of the importance of economic, social and cultural development and self-reliance of the Non-Self-Governing Territories and their peoples for the attainment and consolidation of genuine self-government and independence, | все яснее сознавая значение экономического, социального и культурного развития и самообеспеченности несамоуправляющихся территорий и их народов для достижения и укрепления подлинного самоуправления и независимости, |