She has developed "healthy self-confidence and now plays a leading role in celebrations, holiday and school events". | Девочка обрела "уверенность в себе и в настоящее время принимает самое активное участие в торжественных, праздничных и школьных мероприятиях". |
By following the natural method of synthesized physical, energetic and moral development, he wrote, women could develop self-confidence, will-power and athletic ability just as well as their male counterparts. | Он писал, что следуя естественному методу синтеза физического, энергетического и нравственного развития, женщины могут развивать уверенность в себе, силу воли и спортивные способности, а также их коллеги - мужчины. |
I'd lost my self-confidence. | Я потерял уверенность в себе. |
All it takes is self-confidence. | Нужна только уверенность в себе. |
Policies which favoured women should therefore be adopted, women's training should rapidly be improved and women should be encouraged to participate in social undertakings in order to acquire self-confidence, experience and knowledge. | Поэтому следует принять политику в интересах женщин, в кратчайшие сроки расширить их функции и содействовать их участию в социальной деятельности, с тем чтобы у них появилась уверенность в себе и они приобрели опыт и знания. |
Courses aimed at boosting self-confidence, on dealing with the media, on presentation techniques and on improving public-speaking skills were also delivered under the rubric of women and politics. | В рамках темы участия женщин в политике были также организованы курсы по укреплению уверенности в себе, работе со средствами информации, представлению современных видов технологии и улучшению ораторского искусства. |
In a society like France, marked by uncertainty about the future and in great need of having its self-confidence restored, the time taken to build consensus and create legitimacy for further reforms will certainly be well spent. | В таком обществе, как французское, в котором присутствует неуверенность в будущем и большая потребность восстановления уверенности в себе, время, потраченное на то, чтобы придти к согласию и обеспечить легитимность будущих реформ, несомненно не будет потрачено впустую. |
The following methods are used in the work of psychologists: Kettler test, functional states test, Dzheirsaild personality test, anxiety scale, self-confidence assessment and age development questionnaire. | В работе психологов применяются следующие методики: опросник Кетелля, опросник функциональных состояний, личностный опросник Джейрсайлда, шкала тревожности, опросник для оценки уверенности в себе, анкеты по выявлению возрастного развития. |
During these seminars special attention is paid to fostering the women's self-confidence and confidence in their strengths and their ability to look for a job independently, skill in self-preservation, etc. | Во время проведения таких семинаров особое внимание отводится формированию у женщин уверенности в себе, своих силах, умению самостоятельного поиска работы, умению самопрезентаций, и т.п. |
2.3.2. Achievements 16. The number of women running for office has consistently grown at both local and national levels, signifying growing interest in political office and increasing self-confidence among women. | Наблюдается постоянный рост числа женщин, выдвигающих свои кандидатуры как на местном, так и на национальном уровнях, что свидетельствует о растущем интересе к политической деятельности и укреплении у женщин чувства уверенности в себе. |
You left after 20 years of marriage, destroying my self-confidence and my self-esteem. | Ты ушел из семьи после 20 лет брака, растоптав мою самоуверенность и самоуважение. |
But, man, I hope you get her self-confidence. | Но, я так надеюсь, что тебе достанется ее самоуверенность. |
Where did you get all this self-confidence? | Откуда у тебя прёт эта самоуверенность? |
Samantha had the kind of deluded self-confidence... that caused men like Ross Perot to run for president... and it usually got her what she wanted. | У Саманты была очаровательная самоуверенность... которая побуждала таких мужчин как Росс Пиро балатироваться в президенты... как правило, она добивалась своего. |
Only when capacity levels are raised, when self-confidence is fostered, can peoples and nations be self-reliant. | Только когда будет поднят уровень этих способностей, когда будет выкована самоуверенность, народы и государства смогут развиваться с опорой на собственные силы. |
The selection of a gender-atypical career requires considerable courage and self-confidence; | Выбор нетипичной для данного гендера карьеры требует немалого мужества и уверенности в своих силах; |
There was a need to demonstrate that communities, given the choice, the resources and self-confidence, could move away from subsistence farming and revitalize traditional conservation practices. | Программа преследовала цель показать, что при наличии выбора ресурсов и уверенности в своих силах общины могут отказаться от натурального хозяйствования и возродить традиционную практику сохранения окружающей среды. |
Play and recreation are essential to the health and well-being of children and promote the development of creativity, imagination, self-confidence, self-efficacy, as well as physical, social, cognitive and emotional strength and skills. | Игры и развлекательные мероприятия имеют важнейшее значение для здоровья и благосостояния детей и поощряют развитие творческих начал, силы воображения, уверенности в своих силах, самодостаточности, а также физических, социальных, познавательных и эмоциональных способностей и навыков. |
The Women's Courses are intended to promote the integration of women by improving their self-confidence and skills, and by directing them towards other services offering aid in the integration process in an attempt to lead them a step further. | Женские курсы призваны содействовать интеграции женщин путем повышения их уверенности в своих силах и совершенствования навыков, а также путем направления их в другие службы, предлагающие помощь в попытке сделать еще один шаг вперед в процессе интеграции. |
(c) Promotion of a "co-education with empathy" at schools, which means that girls are educated in a manner that raises their self-confidence, while boys are supported in finding their gender-specific identity by teachers who are aware of men's socialization problems. | с) поощрения в школах "совместного воспитания в духе доброжелательности", которое предполагает в отношении девочек воспитание уверенности в своих силах, а в отношении мальчиков - поддержку преподавателями формирования свойственного их полу самосознания с учетом проблем, которые существуют у мужчин в связи с социализацией. |
With regard to capacity-building, the Ministry chose the capacity-building in leadership, self-confidence and legal knowledge. | Что касается наращивания собственного потенциала, то министерство выбирает такие направления, как повышение руководящей роли, уверенности в собственных силах и расширение юридических знаний. |
Explaining the reasons behind their success, many mentioned education, hard work and self-confidence; others stressed perseverance, team-building and well-targeted government support. | Объясняя причины, обусловившие их успех, многие упомянули об образовании, упорном труде и уверенности в собственных силах; некоторые особо выделили настойчивость, создание сплоченного коллектива и адресную государственную поддержку. |
Socially subordinate groups, including women, also need inputs to improve their self-confidence, awareness of their rights and negotiating skills. | Социально уязвимые группы населения, включая женщин, также нуждаются в дополнительной поддержке для повышения степени их уверенности в собственных силах, осознания ими своих прав и совершенствования навыков ведения переговоров. |
The objective of such courses is to foster the integration of women, to boost their self-confidence and enhance their capabilities, and to prepare them for continuing integration courses. | Цель таких курсов заключается в содействии интеграции женщин в общество, укреплении их уверенности в собственных силах и расширении их возможностей, а также в их подготовке к регулярным интеграционным курсам. |
In improving the people's livelihoods and standards of living, attention must be paid to promoting development in the various social sectors and to fostering and increasing the people's self-confidence. | В деятельности по улучшению возможностей получения средств к существованию и повышению уровня жизни необходимо уделять внимание содействию развитию в различных социальных секторах и укреплению и росту чувства уверенности в собственных силах. |
Furthermore, the fact that women are able to contribute actively to the family income and that they have personal income gives them a relative independence, helps them to be financially independent of their husbands and to strengthen their self-confidence. | Кроме того, тот факт, что женщины получают возможность активно содействовать увеличению доходов семьи и получают определенный личный доход, обеспечивает им относительно независимое положение, позволяет им не испытывать финансовую зависимость от мужей и укрепляет их уверенность в своих силах. |
Education not only gives young women the self-confidence to act in their own best interests, it also aids them in their role as mothers. | Образование не только дает молодым женщинам уверенность в своих силах, позволяющую им наиболее эффективно защищать свои интересы, оно также оказывает им большую помощь в связи с выполнением ими их материнских функций. |
Providing a range of in-situ, non-tent-based emergency shelter options had proved effective in protecting housing, land and property rights, providing disaster survivors with constructive engagement and rebuilding their self-confidence. | Меры по осуществлению на местах целого ряда вариантов обеспечения жильем в экстренном порядке, не предусматривающих размещение в палатках, позволяют эффективно защищать права на жилье, землю и имущество, предоставляя возможность лицам, пережившим бедствие, вести конструктивный образ жизни и восстановить уверенность в своих силах. |
these young people who have restored self-confidence in our nations in that part of the world, who have given us new meaning for freedom and empowered us to go down to the streets. | Эти молодые люди восстановили уверенность в своих силах у народов в этой части мира, дали нам новое понимание свободы и побудили нас выйти на улицы. |
It says, "Self-confidence produces fine results." | Здесь написано: "Уверенность в своих силах позволяет добиться хороших результатов". |
Knowledge of Estonian is a precondition for applying for Estonian citizenship, and language proficiency also increases a person's competitiveness on the labour market, expands possibilities for studying and raises self-confidence. | Оно является обязательным условием для ходатайствования о предоставлении эстонского гражданства, а, кроме того, свободное владение этим языком повышает конкурентоспособность человека на рынке труда, расширяет его возможности в плане получения образования и укрепляет уверенность в собственных силах. |
The "READY" project is integrated into school careers guidance classes and aims at improving girls' prospects in the labour market, widening their career perspectives, guiding them in their choice of career and boosting their self-confidence. | Проект под названием "READY" включен в курс школьной профессиональной ориентации и направлен на то, чтобы улучшить перспективы девушек на рынке труда, расширить спектр открытых для них профессий, помочь им в выборе будущей профессии и повысить их уверенность в собственных силах. |
A cycle of seminars was organised within the project on the following topics: "Upholding Old Traditions and Crafts of Lithuanians", "A Woman - a Guarantor of Rural Survival", "Self-help and Self-confidence". | В рамках этого проекта был организован цикл семинаров по следующим темам: "Сохранение старых литовских традиций и ремесел", "Женщина - гарант выживания села", "Опора на собственные силы и уверенность в собственных силах". |
The ethics curriculum also aims to deepen their sense of responsibility and encourage them to live healthy lifestyles, build good relationships, take an interest in others and develop self-confidence. | Программа этического воспитания также имеет целью воспитать в них более глубокое чувство ответственности и мобилизовать их на то, чтобы вести здоровый образ жизни, строить добрые отношения, интересоваться жизнью других людей и воспитывать в них уверенность в собственных силах. |
Therefore, the Government of China has been making great efforts to create a democratic political environment that encourages the participation of women in politics, helps to build their self-confidence and contributes to their empowerment. | В этой связи правительство Китая прилагает существенные усилия к тому, чтобы создать демократические политические условия, способствующие участию женщин в политике, помогающие им обрести уверенность в собственных силах и благоприятствующие расширению их прав и возможностей. |
These projects rely on the women having a high level of self-confidence about their importance to society. | Эти проекты опираются на высокий уровень самооценки женщин по поводу важности их роли в обществе. |
Please provide information on measures taken or envisaged to outlaw this form of violence against girls, as well as measures to raise awareness of its damaging impact on the self-confidence and physical and psychological health of girls. | Представьте информацию о мерах, которые были приняты или предполагается принять с целью запретить эту форму насилия в отношении девочек, а также о мерах, призванных повысить осведомленность о пагубных последствиях насилия для самооценки и физического и психологического здоровья девочек. |
Social workers reported that the implementation of a life skills programme improved the physiological environment, decreased violence and increased the self-confidence of the children and youth in detention. | По сообщениям социальных работников, выполнение программы по воспитанию жизненных навыков содействовало оздоровлению психологической обстановки, снижению уровня насилия и повышению самооценки у лишенных свободы детей и подростков. |
Role-playing for indirect review of behavioral dysfunction, and lack of self-confidence. | Для установления отклонений от нормального поведения и недостаточной самооценки рекомендуется разыгрывать сценки по ролям. |
New knowledge and experience acquisition, stimulation and initiation of female students' self-confidence and preparation for influence increase on the social reality are the FOUM initiation objectives for "Female Centre- Female Gender Studies". | Приобретение новых знаний и опыта, повышение самооценки у женщин, обучающихся в Центре, и подготовка, с тем чтобы они могли оказывать большее влияние на социальную среду, - таковы начальные цели СЖОРМ для программы "Женский центр - Женские гендерные исследования". |
Because there's a big difference between self-confidence and delusion. | Потому что между уверенностью в себе и иллюзиями большая разница. |
Seminar on the Greek businesswoman with knowledge and self-confidence in United Europe, 25 February 1993 | Семинар деловых женщин Греции в объединенной Европе, обладающих знаниями и уверенностью в себе, 25 февраля 1993 года |
Education, information and awareness-raising are indispensable to provide children with the knowledge, skills, and self-confidence necessary to counter violence and discrimination. | Для наделения детей знаниями, навыками и уверенностью в себе, необходимыми для борьбы с насилием и дискриминацией, образование, информация и повышение осведомленности являются тем, без чего нельзя обойтись. |
Sooner or later, the healthiest societies face up to what they have been - good and bad - and grow in decency and self-confidence as a result. | Рано или поздно самые здоровые общества примиряются с тем, какими они были - хорошими или плохими - и, как результат, развиваются с достоинством и уверенностью в себе. |
Perhaps it's something to do with self-confidence. | Может быть, это связано с моей уверенностью в себе. |
It wasn't easy for Scarn to admit that he lost his self-confidence. | Для Скарна было непросто принять то, что он потерял веру в себя. |
Abused women lose their self-confidence and see their education and employment opportunities curtailed. | Подвергающиеся издевательствам женщины утрачивают веру в себя и теряют возможность получить образование и работу. |
The counselling and psychological support offices established by the Minister for the Family, Women and Social Affairs have provided 52 clients with help that has allowed them to regain their self-confidence and to feel safe. | Созданные по инициативе Министерства по делам семьи, женщин и детей консультационные службы психологической поддержки позволили 52 обратившимся к ним лицам вновь обрести веру в себя и почувствовать себя в безопасности. |
The Committee recommends that the State party reinforce its efforts to address these adolescent physical and mental health concerns through, inter alia, preventive education, counselling and rehabilitative programmes to strengthen self-confidence among young people and prevent behaviour that could negatively affect their health. | Комитет рекомендует государству-участнику наращивать свои усилия по преодолению этих проблем физического и психического здоровья подростков путем, среди прочего, профилактического просвещения, консультационного обслуживания и программ реабилитации с целью укреплять у молодых людей веру в себя и предотвращать поведение, которое могло бы отрицательно сказаться на их здоровье. |
Women-specific courses aim at assisting women develop leadership skills, communication and campaigning ability, self-confidence and self-assertiveness, personal effectiveness, a greater sense of career direction, and determination to achieve goals. | Цель курсов, ориентированных на женщин, - помочь им воспитать в себе лидерские качества, обучить их навыкам общения и ведения кампаний, вселить уверенность в собственные силы и помочь обрести веру в себя, научить эффективно работать, воспитать целеустремленность и решительность в достижении поставленных целей. |
Trading pros make their decisions with self-confidence and are self-contained. | Профи от трейдинга, принимая решения, уверены в себе и независимы. |
There is also an uninhibited self-confidence about them. | Они также очень уверены в себе. |
The lack of self-confidence in some adults is the main obstacle that prevents them from joining and succeeding in literacy programmes. | Главным препятствием, мешающим некоторым взрослым обучаться и успешно завершать программы ликвидации неграмотности, является недостаточная вера в себя. |
Such self-awareness and self-confidence will help combat unconscious self-censorship. | Осознание этого и вера в себя и свои способности помогут им бороться с подсознательной самоцензурой. |