| Because your company's reputation and financial safety is at stake, selecting a reputable and professional service for document translation is critical. | Поскольку на карту поставлены репутация и финансовая безопасность вашей компании, выбор надежного и профессионального поставщика услуг для перевода документации исключительно важен. |
| To adjust the zoom level select View Zoom Level. This submenu contains a list of percentages from 33% to 500%; selecting one of these magnify the document by that percentage. | Чтобы скорректировать масштаб выберите Вид Масштаб. Это подменю содержит список предопределённых значений с ЗЗ% до 500%; выбор одного из них изменит масштаб показа документа. |
| The United Nations would borrow no more than was needed to implement the capital master plan, and it would have the option of selecting a shorter repayment period. | Организация Объединенных Наций займет только ту сумму, которая необходима для осуществления Генерального плана капитального ремонта, и будет иметь возможность сделать выбор в пользу более короткого срока погашения. |
| Reputation risk is associated with selecting an inappropriate private sector partner or partnership activity, or being perceived to do so by key stakeholders, and undermining the credibility and reputation of the United Nations body in question, or the entire United Nations system. | Выбор неправильного партнера из частного сектора или направлений совместной деятельности или оценка этого выбора как неправильного ключевыми заинтересованными сторонами чреваты риском для репутации, что подрывает авторитет и репутацию соответствующего органа Организации Объединенных Наций или всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Selecting the right investment banking partner is critical. | Правильный выбор партнера в инвестиционно-банковском бизнесе играет существенную роль. |
| The Director informed the Bureau about the progress in selecting candidates for two vacant posts (P4 and G5) in the Division. | Директор проинформировала Бюро о ходе отбора кандидатов на две вакантные должности (С-4 и ОО-5) в Отделе. |
| On selecting sectors, Parties proposed: | В отношении отбора секторов Стороны предложили следующее: |
| Therefore, a preliminary step in many applications of machine learning and pattern recognition consists of selecting a subset of features, or constructing a new and reduced set of features to facilitate learning, and to improve generalization and interpretability. | Таким образом, предварительный шаг во многих приложениях обучения машин и распознавания образов состоит из отбора подмножества признаков или построения нового сокращённого множества признаков для обеспечения обучения улучшения общности и интерпретируемости. |
| It was also agreed that "smart" criteria would be used for selecting partnerships for the multi-stakeholder partnerships dialogues. | Было также решено, что для отбора партнерств для проведения диалогов о партнерствах с участием многих заинтересованных сторон будет использоваться критерий «разумной целесообразности». |
| Parties that have opted for an "employee approach" to selecting facilities should use column 2 of annex I, which sets the thresholds for the number of employees for the activities required to report to the PRTR. | Стороны, выбравшие для отбора объектов подход, ориентированный на численность работников, должны использовать колонку 2 приложения I, в которой приводятся показатели пороговой численности работников для видов деятельности, по которым требуется представлять отчетность для РВПЗ. |
| It is clear that selecting and defining the target groups for affirmative action programmes present a major problem. | Очевидно, что отбор и определение целевых групп для программ позитивных действий являются большой проблемой. |
| The Ministry of Labour would be responsible for selecting the migrant workers who could apply for a given job. | Министерство труда будет отвечать за отбор трудящихся-мигрантов, которые могут претендовать на ту или иную работу. |
| After three consecutive years of selecting both the artist and song internally, AMPTV announced that a national final would be organized to select the artist for the 2017 contest. | Три года подряд AMPTV выбирало исполнителя и песню внутренне, но в 2017 году компания объявил, что для выбора исполнителя на нынешний конкурс будет проведет национальный отбор. |
| A police selection and recruitment capacity should be responsible for selecting and recruiting candidates for United Nations police positions, and for deploying, rotating and repatriating existing police personnel, including formed police units. | Ответственность за отбор кандидатов и наем сотрудников на должности полицейских Организации Объединенных Наций, а также за развертывание, ротацию и репатриацию имеющегося полицейского персонала, включая сформированные полицейские подразделения, должна нести специальная группа сотрудников, занимающихся вопросами отбора и найма. |
| (b) Selecting temporary experts to prepare a pre-review or critical review document; | Ь) отбор на временной основе экспертов для подготовки документа о предварительном или критическом обзоре; |
| For these members Governments could then be responsible for selecting candidates for nomination in parallel with the indigenous procedure. | Тогда, в том что касается этих членов, на правительства могла бы быть возложена обязанность обеспечить подбор кандидатур параллельно с процедурой, касающейся представителей коренных народов. |
| Improvements were also required in areas such as setting performance targets, selecting and monitoring performance indicators; managing the contracting process; delivering supplies on time; and securing feedback from customers. | Необходимо также улучшить положение дел в таких областях, как определение целевых показателей деятельности, подбор показателей работы и контроль за их достижением; управление процессом заключения контрактов; своевременная доставка товаров; а также обеспечение учета отзывов клиентов. |
| Selecting indicators to measure progress towards each objective | Подбор показателей для оценки прогресса в продвижении к каждой цели |
| Selecting the sample or background bag. | Подбор пробы или мешка для фоновых концентраций. |
| The technical result of the invention is broader possibilities for processing machine-readable information, selecting an optimal strategy for processing machine-readable information and rapidly selecting relevant search parameters. | Техническим результатом изобретения является расширение возможностей переработки машиночитаемой информации, выбор оптимальной стратегии переработки машиночитаемой информации и быстрый подбор подходящих поисковых предписаний. |
| You can allow VPN access for the account by selecting the Allow access option. | Вы можете разрешить VPN доступ для аккаунта, выбрав опцию Allow access. |
| If you have not already setup your network as described in "Configure the Network", Section 7.14, then selecting an NFS install will prompt you to do so. | Если вы еще не установили сеть, как это сказано в "Настройка сети", раздел 7.12, то выбрав установку через NFS, программы попросит вас это сделать. |
| To add freestanding text make sure no object is selected by selecting Edit Deselect, then activate the text tool by selecting Tools Text Tool. The mouse pointer will change to indicate the text tool is activated. | Чтобы добавить свободный текст, отмените выбор объектов, выбрав пункт меню Правка Отменить выбор, затем активируйте инструмент Текст, выбрав пункт меню Сервис Текст. Курсор мыши изменится, сообщая что выбран инструмент Текст. |
| Display the Alarm Templates dialog by selecting the File item, clicking New, and choosing the alarm type from the list which appears. This displays a blank Template Edit dialog. | Вызовите диалог Шаблоны напоминаний выбрав в меню Файл Шаблоны..., и нажмите Новый. Это отобразит пустой диалог редактирования шаблона. |
| You can make a number of adjacent rows or columns the same size by selecting them then choosing Format Row Equalize Row or Format Column Equalize Column. | Вы можете установить для нескольких расположенных рядом столбцов или строк одинаковый размер, выделив их и выбрав Формат Строка Подогнать высоту строки или Формат Столбец Подогнать ширину столбца. |
| As a first step, rather than selecting a single option, the Expert Group decided that some options could already now be discarded, i.e. the options to include a scanned image of the document as part of the declaration. | В качестве первого шага Группа экспертов постановила, что, вместо того чтобы выбрать один из вариантов, уже сейчас можно отказаться от некоторых вариантов, например от варианта включения в декларацию сканированного отображения документа. |
| Like selecting your traveling companions? | Например, выбрать компаньонов для путешествия? |
| 6.20 In actually appointing the non-justices at the plenary of 23 December 1999, senators had the option, in a secret ballot, of either approving the recommended list or, if the list did not meet with their agreement, selecting candidates themselves. | 6.20 Когда сенаторы фактически назначали членов, не являющихся судьями, на пленарном заседании 23 декабря 1999 года, у них был выбор, заключавшийся в том, чтобы в ходе тайного голосования либо утвердить рекомендованный список, либо, если список их не устраивал, выбрать кандидатов самим. |
| After selecting a character, the player will be prompted to select from one of three character-specific Super Arts to use in battle. | При выборе персонажа, игроку будет предложено выбрать из трёх специфичных для каждого персонажа суперприёмов один для дальнейшего использования в бою. |
| If you are installing at medium or low priority, you will have the option of selecting a different default locale and of selecting additional locales to be generated for the installed system. | Если установка проходит со средним или низким приоритетом, вы сможете выбрать другую локаль по умолчанию и настроить дополнительные локали, которые будут созданы для устанавливаемой системы. |
| Design your holiday by selecting the most convenient dates to your preferred destinations. | Планируйте сами Ваши каникулы, выбирая самые удобные для Вас числа и наилучшие места. |
| For this very reason, aside from humanitarian concerns linked to the generation of ERW, in selecting means of conducting military activities which are not prohibited by international law, account is taken of legitimate interests connected with ensuring the territorial integrity and independence of the State. | Именно поэтому кроме гуманитарных озабоченностей, связанных с появлением ВПВ, выбирая не запрещенные международным правом средства ведения боевых действий, учитываются законные интересы, связанные с обеспечением территориальной целостности и независимости государства. |
| A parent corporation may exercise close control by allocating equity and loan capital to group members through a central group finance operation, deciding their operational and financial policies, setting performance targets, selecting directors and other key personnel, and continuously monitoring their activities. | Материнская корпорация может осуществлять тесный контроль, распределяя акционерный и кредитный капитал между членами группы через центральное финансовое подразделение группы, принимая решения об оперативной и финансовой политике членов, устанавливая цели в области результативности функционирования, выбирая директоров и другой ключевой персонал и осуществляя постоянное наблюдение за операциями. |
| Mr. Amann also explained that other side constraints had to be taken into account when selecting an appropriate metric for estimating ozone effects in integrated assessment, such as the performance of the available modelling tools for different ozone regimes. | Г-н Аманн также пояснил, что, выбирая соответствующую метрику для оценки воздействий озона в процессе комплексной оценки, необходимо учитывать и другие побочные лимитирующие факторы, такие, как эффективность имеющихся средств моделирования для различных режимов озона. |
| You can accept the terms of that end-user licence agreement by selecting the "I accept these terms" option placed below the text of the agreement in the order registration form. | Вы подтверждаете Пользовательское соглашение об использовании сервиса Переводов, выбирая опцию «Я принимаю условия», помещенную под текстом Пользовательского соглашения в форме регистрации заказа. |
| That experience convinced me that we should find a better way of selecting and preparing the President of the General Assembly. | Этот опыт убедил меня в том, что нам следует найти лучший способ избрания Председателя Генеральной Ассамблеи и подготовки его к работе. |
| The method for selecting the Chief Executive shall be specified in the light of the actual situation in the HKSAR and in accordance with the principle of gradual and orderly progress. | Процедура избрания главы исполнительной власти должна определяться в свете фактического положения в САРГ и в соответствии с принципом постепенного и упорядоченного прогресса. |
| The delegation of Belarus supports further strengthening the role of the President, improving the working methods of the Assembly and the mechanisms for selecting the Secretary-General and modernizing the voting system, thereby ensuring effectiveness and transparency in the work of the Assembly. | Белорусская делегация выступает за продолжение укрепления роли Председателя Генеральной Ассамблеи, совершенствование механизмов избрания Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и порядка работы Генеральной Ассамблеи, обеспечение результативности, оперативности и транспарентности в работе этого форума, модернизацию системы голосования. |
| Pursuant to the Rules for selecting candidates for vacant judgeships, the curriculum vitae of more than 1,000 aspirant judges were received and, on 18 September 2005, all candidates were given a multiple choice test in the same examination hall, in identical conditions. | В соответствии с Правилами избрания кандидатов на вакантные должности судей были приняты документы более 1000 кандидатов в судьи и 18 сентября 2005 года в едином зале для всех кандидатов в равных условиях был проведен тестовый экзамен. |
| Furthermore, for the purpose of selecting candidates for judicial posts, a new body, the Judicial Selection Committee, was established, a special multi-stage procedure for selecting candidates was envisaged and specialized training courses were developed for them in keeping with international practice. | Кроме того, для избрания кандидатов на судейские должности, создана новая структура - Избирательный Комитет Судей, предусмотрены специальная, состоящая из нескольких этапов, процедура отбора кандидатов, проведение для них курсов подготовки по специальной программе, соответствующей международной практике. |
| Before selecting capacity-development measures, their purpose should be identified. | Прежде чем выбирать меры по наращиванию потенциала, нужно обозначить их назначение. |
| The creation of the vendor database will ensure that there is a wide range of qualified vendors to choose from when selecting companies for competitive procurement exercises. | Создание такой базы данных позволит выбирать компании для участия в торгах из большого числа претендентов. |
| The error was in selecting such a dangerous food... at this time of year. | Не стоило вообще выбирать еду опасную в это время года. |
| A part of the staff training will include a segment on understanding the risks and challenges of cooperation like selecting acceptable partners, avoiding conflicts of interest, minimising undue influence, and ensuring accountability and transparency. | Один из компонентов программы обучения персонала будет посвящен формированию у него понимания связанных с сотрудничеством рисков и проблем, например умений выбирать приемлемых партнеров, избегать конфликтов интересов, минимизировать злоупотребления влиянием, а также обеспечивать подотчетность и прозрачность. |
| Moreover, existing 802 standards provide mechanisms for detecting and selecting network access points, but do not allow for detection and selection of network access points in a way that is independent of the network type. | Кроме того, существующие 802 стандарты предусматривают механизмы для обнаружения и выбора точек доступа к сети, но не позволяют обнаруживать и выбирать точки доступа в независимых типах сети. |
| Chapter 4 of the Manual recommends selecting up to 10 impact and/or performance indicators. | В главе 4 Руководства рекомендуется отбирать до 10 показателей отдачи и/или результатов деятельности. |
| The secretariat continued selecting and documenting successful strategies for poverty reduction in order to adapt and replicate them in the economies of the subregion, while taking into consideration local conditions. | Секретариат продолжал отбирать и документировать успешные стратегии уменьшения масштабов бедности с тем, чтобы приспособить и воспроизвести их в экономике стран субрегиона с учетом местных условий. |
| The seminar on selecting, preparing and winning competition cases, held in Miami from 2 to 4 December 2003. | семинар по теме "Дела по вопросам конкуренции: как их отбирать, подготавливать и выигрывать", проведенный в Майами 2-4 декабря 2003 года. |
| Under section four of the decree, it stated, The Permanent Committee has been left the task of selecting its members from amongst the members of the Council (of Senior Scholars) in accordance with the Royal Decree. | В части четвертой данного указа говорится: Постоянному комитету была поставлена задача отбирать своих членов из числа членов Совета старших ученых в соответствии с Королевским указом. |
| Species can be selected for efficiency of nutrient use; in addition, either selecting a nitrogen-fixing species or intercropping the primary crop with a N-fixing species can make the plantation self-sufficient in nitrogen. | Виды растений можно отбирать с учетом их эффективности в плане использования питательных веществ; кроме того, отбор азотфиксирующих видов или перемежевывание основного вида с азотфиксирующими видами может обеспечить самодостаточность лесонасаждения в отношении азота. |
| Now, sir, please to assist humble Chang by selecting any card. | Теперь, сэр, пожалуйста, чтобы помочь смиренному Чангу, выберите любую карту. |
| We can do this by right-clicking E2K7Node1 in the left pane of the Cluster Administrator, then selecting New > Node as shown in Figure 19 below. | Щелкните правой кнопкой по E2K7Node1 в левой панели консоли и выберите New > Node (Новый > Узел) (Рисунок 19). |
| Booking through the reservation, and simply selecting the starting date, the end of your stay, the number of people and rooms, you will get the best available rate. | Бронирование производится в раздел Бронирование, выберите дату заезда и дату выезда и заполните количество персон и номеров, чтобы получить лучшие цены в наличие. |
| When selecting the installation type, choose CNCat 4.0 Upgrade. | На шаге выбора типа установки выберите Обновление CNCat 4.0. |
| If you select Cache in the dialog launched by selecting Settings Configure Konqueror..., you will be presented with a dialog box that lets you disable the cache, clear it or set its size, and change the caching policy. | Выберите пункт меню Настройка Настроить Konqueror. В появившемся окне, во вкладке Кэш, вы сможете отключить кэш, очистить его, изменить его размер и указать параметры кэширования. |
| Instead of selecting of each clip, button or text box and indicating its name in the properties menu, we select the elements at once and write their names in one place. | Вместо того чтобы выделять каждый клип, кнопку или текстовое поле и каждому указывать его имя в меню свойств, выделяем именуемые элементы разом и пишем их имена в одном месте. |
| Call the plug-in AKVIS Decorator by selecting AKVIS -> Decorator in the menu. | Вызовем плагин AKVIS Decorator, выбрав в меню фильтров пункт AKVIS -> Decorator. |
| You can use the Telescope Setup Wizard and it will verify all the required information in the process. It can automatically scan ports for attached telescopes. You can run the wizard by selecting Telescope Setup Wizard from the Devices menu. | Вы можете воспользоваться мастером настройки телескопа, который проверит всю необходимую информацию. Он умеет автоматически искать подключённые телескопы, сканируя порты. Вы можете запустить мастер командой Мастер настройки телескопа... в меню Устройства. |
| This shows only threads chosen as watched threads by you; you may be watching a thread because, for example, you are participating in it, or because you are particularly interested in the answers. You can choose this filter by selecting View Filter Watched | Это отображает только дискуссии которыми вы интересуетесь. Например, потому что вы участвуете в этой дискуссии либо заинтересованы в ответах. Вы можете выбрать его в меню Вид Фильтр Наблюдаемые |
| Selecting this item opens a list of available languages. | При отстутствии установленных дополнительных языковых модулей меню переключения языков также отсутствует. |
| Where the host Government is selecting a new concessionaire to operate an existing infrastructure, the request for proposals should also include a description of the assets and property that will be made available to the concessionaire. | В том случае, если правительство принимающей страны выбирает нового концессионера для эксплуатации существующей инфраструктуры, запрос предложений должен содержать также описание активов и собственности, которые будут предоставлены такому концессионеру. |
| If Walter's right and we assume that he is selecting these victims on purpose, then the question is, how is he identifying them? | Если Уолтер прав и мы предположим, что он выбирает жертв неслучайно, тогда вопрос в том, как он их определяет? |
| The Customs Container Monitoring Unit risk manages transshipment manifests at the Freeport, selecting high risk containers for examination by the VACIS container scanning team. | Группа контроля за контейнерными грузами таможенной службы проверяет декларации судовых грузов, перегружаемых с одного судна на другое в Мальтийском свободном порту, и выбирает контейнеры повышенного риска для проверки сотрудниками по сканированию, которые используют для этой цели систему проверки транспортных средств и грузовых отправлений. |
| In the past, Stancom had been accused of selecting a certain transporter at the expense of others to handle the transportation of all of its leaf tobacco in the Eastern Province. | В прошлом компанию "Стэнком" обвиняли в том, что она выбирает того или иного перевозчика для транспортировки листового табака в Восточной провинции в ущерб всем остальным. |
| The UNICEF Office of Internal Audit and Investigations noted that the Malaysia country office did not have a systematic method of vetting and selecting civil society organizations, while partners were selected on an ad hoc basis, many of whom subsequently exhibited performance problems. | Управление внутренней ревизии и расследований ЮНИСЕФ отметило, что страновое отделение в Малайзии не применяет системного метода для аттестационной проверки и отбора организаций гражданского общества, а выбирает партнеров на разовой основе, причем многие из них впоследствии обнаруживали проблемы в своей деятельности. |
| However, the same result does not apply to females selecting male faces. | Однако тот же результат не выявлен у женщин, которые выбирают мужские лица. |
| In addition, it is well known that cartelists make strategic choices in selecting jurisdictions to apply for leniency programmes and that they have little incentive to apply for a small jurisdiction where they face low exposure or time-consuming procedures. | Кроме того, хорошо известно, что участники картелей из стратегических соображений выбирают конкретные страны для запроса о смягчении ответственности и что они не заинтересованы в подаче таких обращений в небольших странах, где масштабы их деятельности невелики или где соответствующие процедуры отнимают много времени. |
| Since transport costs were among the most important criteria when it came to selecting a location for foreign direct investment, landlocked developing countries frequently failed to receive consideration as potential hosts for such investment. | Транспортные затраты являются одним из наиболее важных критериев для транснациональных корпораций, когда они выбирают страны для инвестирования, поэтому, как правило, они не обращают внимания на развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
| Her parents are reported to limit her performances, selecting opportunities to perform that they consider the most enjoyable and helpful for her. | Родители сообщили об ограничении выступлений дочери, мотивируя это тем, что выбирают наиболее благоприятные и полезные для неё варианты. |
| He suspects that if individuals with a "systemising" focus are selecting each other as mates, they are more likely to have children with autism. | Он полагает, что когда люди, склонные к систематизации выбирают себе в качестве партнеров похожих людей, то их дети с большей вероятностью будут страдать от аутизма. |
| She emphasized the importance of government leadership in selecting which organizations, given their comparative advantages, had a key role to play in supporting national goals. | Она подчеркнула важность руководящей роли правительства в определении того, какие организации, с учетом их относительных преимуществ, призваны играть ключевую роль в деле поддержки усилий по достижению национальных целей. |
| In selecting topics for future work the Meeting should bear in mind the request of the Conference of the European Statisticians to have a more focused and prioritized agenda. | При определении тем для будущей работы совещанию следует учитывать рекомендацию Конференции европейских статистиков о конкретизации повестки дня и установлении порядка приоритетности ее пунктов. |
| The sultans stated that they had been dissatisfied with the proposed election procedures, which they deemed undemocratic owing to the central part played by the "President" in selecting candidates, applying criteria and chairing various committees. | Султаны заявили о том, что они отвергают предлагаемые процедуры выборов, которые, по их мнению, недемократичны вследствие решающей роли президента в отборе кандидатов, определении критериев и руководстве различными комитетами. |
| Since there exist no special rules and precedents in qualifying and selecting membership of the CD, it will have a negative effect on the negotiation character of the CD if the qualification issue of membership is affected by bilateral relations. | Учитывая то, что не существует никаких особых правил и прецедентов квалификации и отбора членов КР, любое возможное влияние проблем двусторонних отношений на решение вопроса об определении членского состава КР негативно скажется на переговорном характере этого форума. |
| (e) In selecting the information to be collected, consideration should be given to the possible sensitivity of the questions: for instance, ethnicity is considered a sensitive topic in some countries but not in others. | ё) при определении типов собираемой информации необходимо учитывать возможную чувствительность вопросов: так, например, этническая принадлежность рассматривается в качестве деликатного вопроса в одних странах, а в других - нет. |