| Establishing a school team and selecting a coordinator; | Ь) создание школьной группы и выбор координатора; |
| As to private housing, the Government gives guidance to lessors through lessor organizations, such as the National Rental Housing Management Association, to prevent them from engaging in any discriminatory conduct, including selecting tenants on the basis of race or ethnicity. | Что касается частного жилищного фонда, то правительство дает рекомендации арендодателям через их организации, такие, как Национальная ассоциация по управлению арендуемым жильем, с тем чтобы предупредить любые дискриминационные действия с их стороны, включая выбор арендаторов по признаку расы или этнического происхождения. |
| If you choose "manual package selection" without selecting any tasks, no packages will be installed by default. | Если вы предпочли «выбор пакетов вручную» и не выбрали ни одной задачи, то по умолчанию не будет установлено ни одного пакета. |
| In selecting a name, lottery numbers were drawn from a Golden Urn, a procedure used in Tibet by the Chinese (Manchu) emperor in 1793. | Вместо этого выбор имён определялся по номеру лотереи, вытащенному из Золотой Урны, то есть с помощью процедуры, внедрённой на Тибете императором Маньчжурской династии Китая в 1793 году. |
| Selecting the right investment banking partner is critical. | Правильный выбор партнера в инвестиционно-банковском бизнесе играет существенную роль. |
| Codification of the regulations governing competitive processes for selecting and appointing members of the National Electoral Council; | Кодификация Порядка проведения конкурсного отбора и назначения при частичном обновлении состава членов Национального совета по вопросам выборов; |
| These include, for example, a working parliament, efficient local government, a strong ministry of finance, effective taxation and customs organizations, a well-organized central bank, a reliable statistical office, a system for selecting and training the civil service and so on. | Они включают в себя, например, действующий парламент, эффективные местные органы управления, сильное министерство финансов, эффективные налоговые и таможенные организации, хорошо организованный центральный банк, надежное статистическое управление, систему отбора и обучения госслужащих и так далее. |
| In 2006, the audit service introduced a more risk-based approach to its planning process, selecting and prioritizing audit assignments based on the level of risk they pose to UNHCR. | В 2006 году служба ревизии приняла на вооружение более ориентированный на оценку риска подход к своим процессам планирования, отбора и приоритезации аудиторских проверок на основе степени их риска для УВКБ. |
| Recently, the Bureau has decided to focus the in-depth review on strategic issues in the next 5 years rather than on the current issues and problems, and changed the procedure of selecting the topics for in-depth review. | Недавно Бюро постановило сосредоточить в ближайшие пять лет углубленное рассмотрение на стратегических вопросах, а не на текущих вопросах и проблемах и изменило процедуру отбора тем для углубленного рассмотрения. |
| The United Nations mine-clearance programme has suffered significant delays, partially as a result of the slow approval of the national mine-clearance plan by the Cease-fire Commission, but also because the process of identifying and selecting suitable contractors turned out to be protracted. | Значительно задерживается осуществление программы разминирования под эгидой Организации Объединенных Наций, что отчасти объясняется задержками утверждения Национального плана разминирования Комиссией по прекращению огня, а также и тем, что процесс поиска и отбора контракторов, которые отвечали бы необходимым требованиям, оказался весьма длительным. |
| The Kurdistan Regional Government is selecting specific programmes and projects that will be co-financed in 2012. | Правительство Курдистана в настоящее время осуществляет отбор конкретных программ и проектов, которые будут совместно финансироваться в 2012 году. |
| Although the Secretary-General's efforts to increase the representation of women and ensure wider geographical representation were welcome, they should not overshadow the key priority set out in the Charter of selecting the most qualified candidates. | Хотя усилия Генерального секретаря по увеличению представленности женщин и обеспечению более широкого географического представительства можно только приветствовать, они не должны отодвигать на второй план главный приоритет, заложенный в Уставе: отбор наиболее квалифицированных кандидатов. |
| Significant progress was also made in the implementation of a promotion policy that provides for selecting senior officers on the basis of competitive testing and other set criteria. | Также достигнут значительный прогресс во внедрении политики в вопросах повышения по службе, которая предусматривает отбор старших сотрудников на основе проверки их квалификации и других заранее установленных критериев. |
| (b) Designated quality-control focal points in individual units responsible for advising on the allocation of assignments among contractors and selecting documents for quality control, and providing feedback to contractors, in addition to completing assessments to be entered into the record of individual contractors; | Ь) назначенных координаторов по вопросам контроля качества в отдельных подразделениях, отвечающих за консультирование по вопросу о распределении работы среди подрядчиков, отбор документов для целей контроля качества и обеспечения обратной связи с подрядчиками помимо завершения оценок, которые будут заноситься в послужной список индивидуальных подрядчиков; |
| Selecting victims who share the same birthdays as those who went before. | Отбор жертв по совпадению дней рождения с теми, кто погиб раньше. |
| Educational classes are conducted within the boundaries of the holding centres, whereas the Ministry of National Education is responsible for preparing and selecting the curricula. | Занятия проводятся на территории пересыльных центров; за подготовку и подбор программ обучения отвечает Министерство образования. |
| The Council is responsible for selecting and appointing, with the approval of two thirds of its members, judges and prosecutors at all levels, except when they are elected by the people (justices of the peace). | Совет несет ответственность за подбор и назначение - с одобрения двух третей его членов - судей и прокуроров на всех уровнях, кроме тех случаев, когда они избираются населением (мировые судьи). |
| Selecting the sample or background bag. | Подбор пробы или мешка для фоновых концентраций. |
| (b) Selecting and training interviewers, drawing on international experience; | подбор и подготовка интервьюеров с изучением международного опыта; |
| In this regard, the Inspector noted that UNDP has quite an elaborate long-standing system for selecting RCs on behalf of the United Nations system, while the selection of the SRSG is often seen as a political appointment completed through the Secretary-General's Office. | В этой связи инспектор отметил, что ПРООН уже давно имеет достаточно разработанную систему подбора КР от имени системы Организации Объединенных Наций, в то время как подбор СПГС часто воспринимается как политическое назначение, которое готовится в Канцелярии Генерального секретаря. |
| Candidates must answer multiple choice questions on informative texts, i.e. selecting the appropriate answer out of proposed ones. | I. Кандидаты должны ответить на вопросы к информативному тексту, выбрав правильный ответ из предложенных (множественный выбор). |
| Through this form you can make reservations (selecting one of the cranes) or simply ask our experts. | Через данную форму Вы можете сделать предварительный заказ техники (выбрав один из кранов) или просто задать вопрос нашим специалистам. |
| You can select a floor by clicking on its number in the floor column OR by selecting the preferred floor on the building mini model. | Этаж можно выбрать кликнув в столбце этажей на номер этажа ИЛИ выбрав нужный этаж на миниатюрном изображении здания. |
| Selecting us - you selecting qualified professionals. | Выбрав нас - Вы выбираете квалифицированных специалистов. |
| You can also use the Page Layout dialog box, invoked by selecting Format Page Layout..., to change the orientation of the printed pages, the paper size (this should be suitable for your printer) and the size of the page borders. | Для изменения положения печатаемых листов, размера бумаги (он должен подходить для вашего принтера) и размера полей также можно использовать диалог Формат страницы, который можно вызвать выбрав Формат Настройка страницы... |
| The Bush and Obama administrations both understood that wise policymaking in crisis circumstances requires selecting the least bad option, accepting the inevitable anger and criticism, and implementing the decision quickly. | И администрация Буша, и администрация Обамы понимали, что мудрая политика в условиях кризиса требует выбрать наименее худший вариант, подвергнуться неизбежному гневу и критике и претворить данное решение в жизнь как можно скорее. |
| The Database will help Governments and societies to acquaint themselves with past developments, current challenges and possible opportunities with a view to assisting them in selecting and designing appropriate rules, procedures and institutions to deepen the ongoing process of democratization. | База данных поможет правительствам и обществам ознакомиться с прошлыми достижениями, нынешними задачами и возможными решениями, с тем чтобы они могли выбрать и разработать надлежащие правила, процедуры и институты для углубления текущих процессов демократизации. |
| Change the language by selecting another from the drop-down list. | Для переключения интерфейса программы на другой язык, необходимо выбрать язык из выпадающего списка. |
| This allows the agent a way to choose among multiple possibilities, selecting the one which reaches a goal state. | Это дает агенту способ выбрать среди многих путей тот, что приведет к нужной цели. |
| While choosing a species for Perry, Povenmire and Marsh wanted to keep in mind selecting one that was uncommon, an animal that kids could not "pick out at a pet store and beg for." | При выборе внешнего вида Перри, Повенмайр и Марш хотели взять нечто необычное, такое животное, которое дети не могли бы просто «выбрать в зоомагазине и выпросить у родителей». |
| Plan and manage the export payment process, selecting the most appropriate payment methods; maintaining close liaison with the buyer; coordinating internal practices and training staff to ensure the most efficient and cost effective handling of the whole transaction. | Планировать и организовывать процесс оплаты экспорта, выбирая наиболее приемлемые методы оплаты; поддерживая тесную связь с покупателем; координируя внутренние процедуры и обучая кадры для обеспечения наиболее эффективного и рентабельного осуществления всей сделки. |
| Mr. Amann also explained that other side constraints had to be taken into account when selecting an appropriate metric for estimating ozone effects in integrated assessment, such as the performance of the available modelling tools for different ozone regimes. | Г-н Аманн также пояснил, что, выбирая соответствующую метрику для оценки воздействий озона в процессе комплексной оценки, необходимо учитывать и другие побочные лимитирующие факторы, такие, как эффективность имеющихся средств моделирования для различных режимов озона. |
| We made a poor choice selecting a guide. | Мы ошиблись, выбирая проводника. |
| Still, selecting a dedicated translator for a particular task, make sure to ask questions. | Но, все же, выбирая под конкретную задачу «своего» переводчика, не стесняйтесь задавать вопросы. |
| Once an archive has been opened, you can perform various operations on the files inside the archive. By selecting a file and using the Action menu, you can choose what you want to do: | Как только архив открыт, вы можете выполнять различные операции с файлами в нём. Щёлкая правой кнопкой мыши на имени файла в архиве, либо выбирая файл и используя меню Действие, вы можете выбрать необходимое действие над этим файлом. |
| Secondly, there should be a more transparent process for selecting the Secretary-General of the United Nations, including more meaningful participation by the General Assembly. | Во-вторых необходимо обеспечить более транспарентный процесс избрания Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, включая более активное участие Генеральной Ассамблеи. |
| Given the importance of the position of the President of the Assembly, it is quite remarkable that we do not pay more attention to the process of nominating and selecting our Presidents. | С учетом значимости положения Председателя Ассамблеи весьма удивительно, что мы не уделяем больше внимания процессу выдвижения кандидатур и избрания наших председателей. |
| However, it has damaged its credibility by selecting an inappropriate vice-chairman, and the conduct of last year's session does not give reason for optimism that the current study cycle will have a productive result. | Вместе с тем, Комиссия нанесла урон своему авторитету в результате избрания неподобающего кандидата на пост одного из заместителей Председателя, а ход ее работы на прошлогодней сессии не дает повода для оптимизма и надежды на то, что нынешний цикл будет продуктивным. |
| In support of the project, the departmental governors' offices gathered information on businesswomen in their departments to be used in creating a directory of businesswomen and selecting participants for the event. | Местные власти поддержали данный проект путем предоставления информации о женщинах-предпринимателях в своих департаментах, списков женщин-предпринимателей и избрания из их числа участниц выставки. |
| Our responsibility now is to support the United Nations and the Somalis in order to ensure that the Somali-led process for selecting the independent interim electoral commission and the national Constituent Assembly are truly representative. | В настоящее время наша обязанность состоит в оказании Организации Объединенных Наций и сомалийцам поддержки в целях обеспечения того, чтобы осуществляемый под руководством самих сомалийцев процесс избрания независимой временной избирательной комиссии и национального учредительного собрания был действительно представительным. |
| Before selecting capacity-development measures, their purpose should be identified. | Прежде чем выбирать меры по наращиванию потенциала, нужно обозначить их назначение. |
| Theoretically, local government authorities were given the task of selecting talented candidates, then categorizing them into nine grades depending on their abilities. | В теории, согласно этой системе, местные правители должны были выбирать талантливых кандидатов на посты правительства, и, в зависимости от их способностей и умений, присваивать им одну из девяти степеней. |
| The Special Committee acknowledges the Secretary-General's authority in selecting troop contributors for peacekeeping missions. | Специальный комитет признает право Генерального секретаря выбирать страны, предоставляющие войска для участия в миссиях по поддержанию мира. |
| I'd like to remind everyone that Mock Trial begins this week, and I will be selecting my new research assistant from the winners. | Я бы хотел напомнить всем, что инсценированный судебный процесс начинается на этой неделе, и я буду выбирать своего нового научного сотрудника из победителей. |
| If someone selects a new page to link to by randomly choosing an existing link, the probability of selecting a particular page would be proportional to its degree. | Если выбирать для связи новую страницу случайным образом, то вероятность выбора определённой страницы будет пропорциональна её степени. |
| Chapter 4 of the Manual recommends selecting up to 10 impact and/or performance indicators. | В главе 4 Руководства рекомендуется отбирать до 10 показателей отдачи и/или результатов деятельности. |
| The Philippines suggested selecting participants at the subregional level to ensure equitable representation. | Филиппины предложили отбирать участников на субрегиональном уровне, с тем чтобы обеспечить справедливую представленность. |
| However, the pressure to deploy staff immediately and the subjective judgement involved in recruitment may not always result in selecting the best candidates. | Однако необходимость срочного направления сотрудников и субъективный характер решений, принимаемых при наборе сотрудников, не всегда позволяет отбирать наилучших кандидатов. |
| It further stated that the Committee should convene a panel to hear testimony from victims of racism, but did not say what means should be used to hold such a discussion and which criteria would be adopted for selecting participants. | Далее отмечается, что Комитету следует созвать группу экспертов для заслушивания показаний жертв расизма, но не говорится, какие средства необходимо использовать для проведения такой дискуссии и по каким критериям отбирать участников. |
| Heads of departments and offices should aim at selecting 50 per cent or more women for vacancies in the Professional category and above for each group recruited, irrespective of series, length of contract or budgetary source. | Руководители департаментов и управлений должны стремиться отбирать 50 или более процентов женщин на замещение вакантных должностей категории специалистов и выше для каждой набранной группы, независимо от серии, продолжительности контракта или источника финансирования. |
| By selecting this icon, you can send and receive messages or do chat with Friends. | Выберите этот значок для отправки и получения сообщений, а также для чата с друзьями. |
| We can do this by right-clicking E2K7Node1 in the left pane of the Cluster Administrator, then selecting New > Node as shown in Figure 19 below. | Щелкните правой кнопкой по E2K7Node1 в левой панели консоли и выберите New > Node (Новый > Узел) (Рисунок 19). |
| Booking through the reservation, and simply selecting the starting date, the end of your stay, the number of people and rooms, you will get the best available rate. | Бронирование производится в раздел Бронирование, выберите дату заезда и дату выезда и заполните количество персон и номеров, чтобы получить лучшие цены в наличие. |
| To adjust the zoom level select View Zoom Level. This submenu contains a list of percentages from 33% to 500%; selecting one of these magnify the document by that percentage. | Чтобы скорректировать масштаб выберите Вид Масштаб. Это подменю содержит список предопределённых значений с ЗЗ% до 500%; выбор одного из них изменит масштаб показа документа. |
| Display the Alarm Templates dialog by selecting the File item, select an existing template from the list and click Copy. This opens the Template Edit dialog already filled in with a copy of the existing template's details. | Вызовите диалог Шаблоны напоминаний выбрав в меню Файл Шаблоны..., выберите в списке существующий шаблон и нажмите Копировать. Этот откроет диалог редактирования шаблона заполненный подробностями существующего шаблона. |
| If ESC is pressed, the menus are closed without selecting an item. | При нажатии ESC, меню закрывается без выбора какого-либо пункта. |
| Begin the process by selecting the Application Compatibility Manager command from the Start | All Programs | Application Compatibility Toolkit menu. | Начните процесс с выбора команды Application Compatibility Manager из меню Пуск | Программы | Application Compatibility Toolkit. |
| First, open the Library by selecting the "Organise Bookmarks" option from the Bookmarks menu. | Сначала откройте «Собранное», выбрав пункт «Управление закладками...» из меню «Закладки». |
| Constructing objects other than points is usually done by selecting the appropriate entry in the Objects menu, or by clicking on one of the toolbar buttons. | Вы можете построить определённый объект, выбрав его из меню Объекты или нажав на одну из кнопок панели инструментов. |
| This can also be done by selecting the Trackball option from Tools > Options > Navigation (Google Earth > Preferences > Navigation on the Mac). | Это действие также можно выполнить, выбрав параметр Шаровой манипулятор в меню Инструменты > Настройки > Навигация (Google Планета Земля > Настройки > Навигация на Mac). |
| Where the host Government is selecting a new concessionaire to operate an existing infrastructure, the request for proposals should also include a description of the assets and property that will be made available to the concessionaire. | В том случае, если правительство принимающей страны выбирает нового концессионера для эксплуатации существующей инфраструктуры, запрос предложений должен содержать также описание активов и собственности, которые будут предоставлены такому концессионеру. |
| If Walter's right and we assume that he is selecting these victims on purpose, then the question is, how is he identifying them? | Если Уолтер прав и мы предположим, что он выбирает жертв неслучайно, тогда вопрос в том, как он их определяет? |
| The film flashes back to show Khan selecting his men and putting them through intensive physical and mental training to be "fast, efficient and deadly." | Флешбэк показывает, как Хан выбирает своих людей и подвергает их интенсивному физическому и интелектуальному обучению: «быстро, эффективно и смертельно». |
| He trolls the Internet and is selecting women with a strong online presence and who frequently post their fantasies with descriptive detail. | В интернете он выбирает женщин, часто пишущих о своих фантазиях с конкретными подробностями. |
| In the past, Stancom had been accused of selecting a certain transporter at the expense of others to handle the transportation of all of its leaf tobacco in the Eastern Province. | В прошлом компанию "Стэнком" обвиняли в том, что она выбирает того или иного перевозчика для транспортировки листового табака в Восточной провинции в ущерб всем остальным. |
| She noted that the plants there were commercially owned and that their owners were selecting the most suitable method by trial and error. | Она отметила, что заводы находятся в коммерческой собственности, а их владельцы выбирают наиболее подходящий метод путем проб и ошибок. |
| Transnational corporations, including the ones headquartered in developing countries, are selecting developing countries as locations for such activities. | Транснациональные корпорации, в том числе те из них, чьи штаб-квартиры находятся в развивающихся странах, выбирают для подобной деятельности именно развивающиеся страны. |
| In addition, it is well known that cartelists make strategic choices in selecting jurisdictions to apply for leniency programmes and that they have little incentive to apply for a small jurisdiction where they face low exposure or time-consuming procedures. | Кроме того, хорошо известно, что участники картелей из стратегических соображений выбирают конкретные страны для запроса о смягчении ответственности и что они не заинтересованы в подаче таких обращений в небольших странах, где масштабы их деятельности невелики или где соответствующие процедуры отнимают много времени. |
| The Conference commended the convening of the traditional elders in Mogadishu, who are carrying out their task of selecting the members of the Constituent Assembly and the new Parliament. | Они высоко оценили созыв в Могадишо традиционного схода совета старейшин, которые в настоящее время выбирают членов Учредительного собрания и нового парламента. |
| Only selecting items of concern to oneself while refusing to consider items of high priority to others, ignoring a proposal on the programme of work that enjoys broad consensus, or tabling something unacceptable to many others, is not conducive to the work of the CD. | Работе КР не благоприятствует такая практика, когда выбирают лишь пункты, заботящие их, и в то же время отказываются рассматривать пункты, имеющие высокий приоритет для других, игнорируя предложение по программе работы, которое пользуется широким консенсусом, или же внося нечто неприемлемое для многих других. |
| She emphasized the importance of government leadership in selecting which organizations, given their comparative advantages, had a key role to play in supporting national goals. | Она подчеркнула важность руководящей роли правительства в определении того, какие организации, с учетом их относительных преимуществ, призваны играть ключевую роль в деле поддержки усилий по достижению национальных целей. |
| Countries had flexibility in selecting the degree of tariff reduction for each product as long as it achieved "on average" a 36 per cent reduction. | 7 Странам предоставлялась свобода действий в определении степени сокращения тарифной ставки по каждому товару, при условии что в "среднем" тариф снизится на 36%. |
| Several delegations pointed out the serious political problems encountered by the Committee at that time, both when defining the composition of various country groups as well as selecting candidates within each group, and feared that the same difficulties may occur, should similar arrangements be restored. | Несколько делегаций указали на серьезные политические проблемы, с которыми столкнулся Комитет в то время как при определении состава разных групп стран, так и при отборе кандидатов в каждой группе, и высказали опасение, что те же трудности могут возникнуть и в случае возобновления аналогичной системы. |
| With respect to the establishment of specific measures to control air pollution, the Pan-American Health Organization has drawn attention to the need to take into account the impact on the health of the population, both in prioritizing and selecting measures. | Что касается реализации конкретных мер по борьбе с загрязнением воздушной среды, то Панамериканская организация здравоохранения указала на необходимость учета воздействия на здоровье населения как при определении приоритетности, так и при выборе мер. |
| (e) In selecting the information to be collected, consideration should be given to the possible sensitivity of the questions: for instance, ethnicity is considered a sensitive topic in some countries but not in others. | ё) при определении типов собираемой информации необходимо учитывать возможную чувствительность вопросов: так, например, этническая принадлежность рассматривается в качестве деликатного вопроса в одних странах, а в других - нет. |