The Federal Parliament is tasked with selecting the ultimate number and boundaries of the autonomous regional states (officially, Federal Member States) within the Federal Republic of Somalia. | Федеральный Парламент Сомали отвечает за выбор количества и границ автономных региональных (официально - федеральных) государств в Федеративной Республике Сомали. |
And naturally, selecting the participants in the Loya Jirga and holding the assembly itself will also require security and the absence of intimidation and harassment. | И, разумеется, выбор участников Лойя Джирги и созыв самой Ассамблеи также потребует обеспечения безопасности и обстановки, свободной от запугивания и угроз. |
Selecting and developing the 2012 HDR theme | Выбор и разработка темы для ДРЧП 2012 года |
Selecting a country from this menu will refresh the screen to display a list of contacts for that country. | Выбор страны в этом меню перезагрузит окно и отобразит список контактных данных по этой стране. |
Selecting 3 to 5 national priorities on which to focus | Выбор от З до 5 национальных приоритетов для |
The manner of selecting new permanent members should be uniform. | Способ отбора новых постоянных членов должен быть единообразным. |
On selecting sectors, Parties proposed: | В отношении отбора секторов Стороны предложили следующее: |
At its first session the Platform also requested the Bureau to review the administrative procedure used in the selection of the interim Multidisciplinary Expert Panel and to draft recommendations on the procedure for selecting future members of the Panel. | На своей первой сессии Платформа также просила Бюро провести обзор административной процедуры, использованной при комплектовании временного состава Многодисциплинарной группы экспертов, и подготовить проект рекомендаций по процедуре отбора будущих членов Группы. |
If that was correct, she wished to know when it would begin to function, which ministries would be represented on it and what criteria would be used for selecting representatives of the social partners and NGOs that would participate in its work. | Если этот так, то оратор хотела бы знать, когда он начнет функционировать, какие министерства будут представлены в его составе и какие критерии будут использоваться для отбора представителей социальных партнеров и НПО, которые будут принимать участие в его работе. |
Research has shown that schools' prominent position in the league tables derives from their practice of selecting pupils whose family and social background, as well as their previous attainment, makes them likely to perform well. | Как показывают исследования, высокая репутация школ в табелях лиги опирается на их практику отбора учеников, чьи семьи и социальное происхождение, а также знания, полученные ими ранее, дают основание надеяться, что они будут хорошо учиться. |
C. Selecting office-holders and setting basic terms and conditions of service | С. Отбор должностных лиц и определение основных принципов и условий службы |
Selecting the police officers to be in permanent contact with Roma elders living in the area covered with the scope of activities of the competent - county or municipal - police headquarters. | отбор офицеров полиции, которые должны находиться в постоянном контакте со старейшинами рома, проживающими в районе сферы деятельности компетентного - окружного или муниципального - управления полиции; |
An eligibility committee - originally consisting of mainly Austrian art dealers but over the years becoming more and more international - was responsible for selecting the galleries. | За отбор галерей отвечал комитет по соответствию требованиям, изначально включавший в себя главным образом австрийских галеристов, но с течением времени приобретавший все более и более международный характер. |
The case of China includes similar responses, for example, adjusting the cropping calendar and rotation, improving irrigation and water saving technologies, selecting planted crops based on changed climate and prices, and adopting heat resistant crops and water efficient cultivars. | Случай Китая включает аналогичные решения, к примеру корректировку сроков сельскохозяйственных работ и севооборота, совершенствование ирригационных и водосберегающих технологий, отбор посевных культур, исходя из соображений изменения климата и цен, а также расширение использования термоустойчивых видов растений и водоэффективных сортов. |
We have to start with the initial stage of forming parties as a springboard to power and to proceed to develop the basic functions: offering a permanent point of contact between citizens and government, elaborating policy and political programmes, and selecting competent and honest politicians. | Мы должны исходить из начального этапа формирования партий как простого трамплина, открывающего возможности прихода к власти, и развивать такие их основные функции, как поддержание постоянного контакта между гражданами и правительством, разработка направлений развития и политических программ, отбор компетентных и честных политических руководителей. |
The Prime Minister is responsible for selecting a cabinet. | Премьер-министр отвечает за подбор членов кабинета. |
The host Government is required to ensure that the authorities responsible for selecting participants make every effort to guarantee women's participation. | Правительство принимающей страны обязано обеспечивать, чтобы органы власти, ответственные за подбор участников, принимали все необходимые меры, гарантирующие участие женщин. |
For these members Governments could then be responsible for selecting candidates for nomination in parallel with the indigenous procedure. | Тогда, в том что касается этих членов, на правительства могла бы быть возложена обязанность обеспечить подбор кандидатур параллельно с процедурой, касающейся представителей коренных народов. |
Selecting the sample or background bag. | Подбор пробы или мешка для фоновых концентраций. |
Getting you what you want means selecting the appropriate equipment and technology for your requirements and getting it right every step of the way. | Удовлетворение нужд клиента - это правильный подбор технологий и оборудования и поддержание его в исправном состоянии на всех этапах работы. |
Call the plug-in AKVIS Decorator by selecting AKVIS -> Decorator in the menu. | Вызовем плагин AKVIS Decorator, выбрав в меню фильтров пункт AKVIS -> Decorator. |
At the time they agree upon arbitration as their method of dispute resolution they can agree how the arbitration should be run by selecting the Rules which will govern the arbitration. | В тот момент, когда они договариваются об арбитраже как выбранном ими способе разрешения спора, они могут договориться о том, как будет проводиться арбитраж, выбрав регламент, который будет регулировать арбитражное разбирательство. |
To get started, first create a new signature by selecting "New" above. You will then be able to edit and save your collection of signatures. | Сначала создайте новую подпись, выбрав пункт "Новая". После этого вы сможете редактировать и сохранять свою коллекцию подписей. |
While typing in the text area, you may be presented with possible feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu. | При вводе текста в поле ввода вам будут предложены возможные варианты завершения. Эту функцию можно настроить, нажав правую кнопку мыши и выбрав режим в меню Завершение текста. |
that you can easily move to the other side of a transfer transaction by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of the'Goto 'functions? | что вы можете быстро перейти на операции корреспондирующего счёта, выбрав в контекстном меню по правой кнопке мыши пункт «Перейти к...»? |
If such a project is approved, the team recommends selecting a hazardous facility located in the border area so that aspects of cross-border cooperation, including compatibility between off-site plans in two countries, can be taken into account. | В случае утверждения такого проекта группа рекомендует выбрать опасный объект, расположенный в приграничном районе, что позволит учесть аспекты трансграничного сотрудничества, включая совместимость принятых в двух странах планов действий за пределами объектов. |
The Secretariat had, in fact, held lengthy discussions with the Office of Legal Affairs before selecting it as a subject for one of the prototype fascicles because the concept was so new to the Office. | Секретариат действительно провел обстоятельный обмен мнениями с Управлением по правовым вопросам, прежде чем выбрать его в качестве подразделения, по которому будет составлен прототип брошюры, поскольку эта концепция была для Управления совершенно новой. |
As King Frederick I was without an heir apparent, the Swedish estates decided to use the future crown in negotiations, also selecting the same Duke as the next King of Sweden... | Так как у короля Фредрика I не было наследника, шведские сословия решили использовать будущую корону на переговорах, а также выбрать того же герцога в качестве следующего короля Швеции. |
Local authorities thus have to develop and tailor programmes to local circumstances, for which they will often need either support from specialized research institutes or suitably qualified staff who are capable of analysing the situation, selecting appropriate programmes and implementing and monitoring those programmes. | Поэтому местным органам управления необходимо разрабатывать программы и адаптировать их к местным условиям, для чего зачастую потребуется поддержка со стороны специализированных исследовательских институтов или имеющих надлежащую квалификацию сотрудников, которые могут проанализировать ситуацию, выбрать подходящие программы, а также реализовать эти программы и осуществлять их мониторинг. |
After selecting these, the player must choose which nation to sail with initially: the English, the Dutch, the Spanish, or the French. | После этого игрок должен выбрать начальную нацию: англичан, голландцев, испанцев или французов. |
These interactive databases enable users to customize tables to suit their needs by selecting the appropriate variables, countries and time periods, and to view or download the results for further processing. | Благодаря этим интерактивным базам данных пользователи могут адаптировать таблицы к своим запросам, выбирая соответствующие переменные, страны и временные периоды, и видеть либо соответствующие результаты, либо загружать их для дальнейшей обработки. |
Whether I make a right decision selecting a given candidate, launching a project while instinctively turning down another one, time will tell. | Верно или нет я поступаю, выбирая того или иного кандидата, начиная один проект и инстинктивно отказываясь от участия в другом, покажет время. |
This allowed authors to create and use any markup they wished, selecting tags that made the most sense to them and were named in their own natural languages, while also allowing automated verification. | Это давало возможность авторам создавать и использовать любую разметку, какую они захотят, выбирая теги для использования и давая им имена на нормальном языке. |
"And walk with her laboriously and trustingly,"having no other thought but how best to penetrate her meaning, "rejecting nothing, selecting nothing, and scorning nothing". | И следовать ей тщательно и доверчиво, думая только о том, как проникнуть в её сущность, ничего не отбрасывая, ничего не выбирая, ничем не пренебрегая . |
Most of these octopuses use Batesian mimicry, selecting an organism repulsive to predators as a model. | Большинство осьминогов используют мимикрию Бейтса, выбирая моделью организм, отталкивающий хищников. |
Not all Committee members would concur that election of judges jeopardized their independence, but he had thought it best to avoid mentioning the different systems of selecting judges. | Не все члены Комитета согласятся с тем, что избрание судей угрожает их независимости, однако, по его мнению, лучше всего уйти от упоминания различных систем избрания судей. |
Given the importance of the position of the President of the Assembly, it is quite remarkable that we do not pay more attention to the process of nominating and selecting our Presidents. | С учетом значимости положения Председателя Ассамблеи весьма удивительно, что мы не уделяем больше внимания процессу выдвижения кандидатур и избрания наших председателей. |
Noting that the procedure for selecting members of the Committee was outlined in article 34 of the Convention, he said that Guinea hoped to be represented in the Committee and had nominated Mr. Diop, president of the Pan-african Federation of the Disabled. | Отмечая, что процедура избрания членов Комитета описана в статье 34 Конвенции, оратор говорит, что Гвинея надеется быть представленной в Комитете и она предложила кандидатуру г-на Диопа, президента Панафриканской федерации инвалидов. |
Our responsibility now is to support the United Nations and the Somalis in order to ensure that the Somali-led process for selecting the independent interim electoral commission and the national Constituent Assembly are truly representative. | В настоящее время наша обязанность состоит в оказании Организации Объединенных Наций и сомалийцам поддержки в целях обеспечения того, чтобы осуществляемый под руководством самих сомалийцев процесс избрания независимой временной избирательной комиссии и национального учредительного собрания был действительно представительным. |
After the election, Parker declared that the top priorities of her administration would be improving transportation, balancing the city's budget, and selecting a new police chief. | После избрания она заявила что главными приоритетами в её работе будут проблемы транспорта, сбалансированности бюджета и новый начальник полиции. |
On the one hand, the ICC is responsible for selecting the situations and cases it follows. | С одной стороны, ситуации и дела для рассмотрения МУС должен выбирать сам. |
Judging by successful tests this service began selecting data through IBProvider. | Судя по удачным опытам, этот сервис начал выбирать данные через IBProvider. |
He supported the idea of selecting sub-topics in order to facilitate a more focused discussion on an annual basis. | Оратор говорит, что он поддерживает предложение ежегодно выбирать подтемы, чтобы придать работе более целенаправленный характер. |
We approach selection of staff very carefully and thoroughly, and strive to selecting the best of all. | Мы очень тщательно подходим к вопросам, связанным с подбором сотрудников компании и стремимся выбирать лучших из лучших. |
In selecting programs or fields of study, the first advice/guidance children are given usually comes from the family, which tends to favor girls taking on more traditional, stereotyped gender roles and occupations. | При выборе программ или предметов изучения первые рекомендации/советы дети обычно получают от своей семьи, которая, как правило, советует девушкам выбирать более традиционные, стереотипные гендерные роли и профессии. |
Chapter 4 of the Manual recommends selecting up to 10 impact and/or performance indicators. | В главе 4 Руководства рекомендуется отбирать до 10 показателей отдачи и/или результатов деятельности. |
It further stated that the Committee should convene a panel to hear testimony from victims of racism, but did not say what means should be used to hold such a discussion and which criteria would be adopted for selecting participants. | Далее отмечается, что Комитету следует созвать группу экспертов для заслушивания показаний жертв расизма, но не говорится, какие средства необходимо использовать для проведения такой дискуссии и по каким критериям отбирать участников. |
The seminar on selecting, preparing and winning competition cases, held in Miami from 2 to 4 December 2003. | семинар по теме "Дела по вопросам конкуренции: как их отбирать, подготавливать и выигрывать", проведенный в Майами 2-4 декабря 2003 года. |
It was inter alia entrusted with assessing the child labour situation in view of a National plan addressing those issues and with promoting, evaluating, selecting and approving related programmes and projects. | Среди прочего, она уполномочена оценить положение в области детского труда с учетом Национального плана постепенного искоренения детского труда и защиты работающих подростков, а также поощрять, оценивать, отбирать и утверждать соответствующие программы и проекты. |
Species can be selected for efficiency of nutrient use; in addition, either selecting a nitrogen-fixing species or intercropping the primary crop with a N-fixing species can make the plantation self-sufficient in nitrogen. | Виды растений можно отбирать с учетом их эффективности в плане использования питательных веществ; кроме того, отбор азотфиксирующих видов или перемежевывание основного вида с азотфиксирующими видами может обеспечить самодостаточность лесонасаждения в отношении азота. |
Now, sir, please to assist humble Chang by selecting any card. | Теперь, сэр, пожалуйста, чтобы помочь смиренному Чангу, выберите любую карту. |
We can do this by right-clicking E2K7Node1 in the left pane of the Cluster Administrator, then selecting New > Node as shown in Figure 19 below. | Щелкните правой кнопкой по E2K7Node1 в левой панели консоли и выберите New > Node (Новый > Узел) (Рисунок 19). |
Get the details on UPS services from same-day to overnight and ground by selecting the link below. | Вы можете получить информацию о видах сервиса UPS в разделе Отправка. Зайдите в подраздел Расчет сроков и стоимости доставки и выберите Виды сервиса UPS. |
Send a private message by selecting the person and typing in and sending the message as usually. | Если вы хотите послать кому-то частное сообщение, выберите имя и наберите и отправьте сообщение как обычно. |
Booking through the reservation, and simply selecting the starting date, the end of your stay, the number of people and rooms, you will get the best available rate. | Бронирование производится в раздел Бронирование, выберите дату заезда и дату выезда и заполните количество персон и номеров, чтобы получить лучшие цены в наличие. |
You can force this check by selecting Folder Compact folder or for all folders together with Folder Compact all folders. | Вы можете выполнить эту проверку выбрав в меню Папка Сжать папку либо для всех каталогов Папка Сжать все папки. |
It exposes its features through a menu hierarchy, and includes toolbar buttons for quick access to features such as clearing the browser cache and enabling the selecting of elements by clicking in the rendered page, rather than navigating through the visual representation of the DOM tree. | Это подвергает своих возможностей через иерархию меню, а также включает в себя кнопки на панели инструментов для быстрого доступа к функциям, как очистить кэш браузера и позволяет на этапе выбора элементов, нажав на отображаемой странице, а не навигации по визуальным представлением DOM дерева. |
For reference when considering the analysis given below, the text of the 1961 European Convention on International Arbitration, as well as a list of the contracting States can be found by selecting commercial arbitration from the menu on the Internet at | При рассмотрении приводящегося ниже анализа с текстом Европейской конвенции о внешнеторговом арбитраже 1961 года, а также списком Договаривающихся государств можно ознакомиться, выбрав заголовок "Торговый арбитраж" в меню на странице в сети Интернет. |
This is applicable when Grub shows you the menu interface for selecting the entry you want to boot from. | В данном способе используется меню Grub, в котором отображаются варианты загрузки. |
You can save any point of interest (POI) displayed in the 3D viewer to the My Places folder by right-clicking (CTRL clicking on the Mac) on the placemark in the viewer and selecting Save to My Places from the pop-up menu. | Можно сохранить любой объект, отображаемый в средстве трехмерного просмотра, в папке Мои метки. Для этого нажмите правой кнопкой мыши (нажмите CTRL и кнопку мыши на Mac) метку в средстве трехмерного просмотра и выберите Сохранить в Мои метки в появившемся меню. |
That's actually selecting which part of the screen he wants to speak from. | То есть он выбирает, из какой части экрана он будет выбирать слова. |
Where the host Government is selecting a new concessionaire to operate an existing infrastructure, the request for proposals should also include a description of the assets and property that will be made available to the concessionaire. | В том случае, если правительство принимающей страны выбирает нового концессионера для эксплуатации существующей инфраструктуры, запрос предложений должен содержать также описание активов и собственности, которые будут предоставлены такому концессионеру. |
The film flashes back to show Khan selecting his men and putting them through intensive physical and mental training to be "fast, efficient and deadly." | Флешбэк показывает, как Хан выбирает своих людей и подвергает их интенсивному физическому и интелектуальному обучению: «быстро, эффективно и смертельно». |
The Customs Container Monitoring Unit risk manages transshipment manifests at the Freeport, selecting high risk containers for examination by the VACIS container scanning team. | Группа контроля за контейнерными грузами таможенной службы проверяет декларации судовых грузов, перегружаемых с одного судна на другое в Мальтийском свободном порту, и выбирает контейнеры повышенного риска для проверки сотрудниками по сканированию, которые используют для этой цели систему проверки транспортных средств и грузовых отправлений. |
The UNICEF Office of Internal Audit and Investigations noted that the Malaysia country office did not have a systematic method of vetting and selecting civil society organizations, while partners were selected on an ad hoc basis, many of whom subsequently exhibited performance problems. | Управление внутренней ревизии и расследований ЮНИСЕФ отметило, что страновое отделение в Малайзии не применяет системного метода для аттестационной проверки и отбора организаций гражданского общества, а выбирает партнеров на разовой основе, причем многие из них впоследствии обнаруживали проблемы в своей деятельности. |
Only selecting items of concern to oneself while refusing to consider items of high priority to others, ignoring a proposal on the programme of work that enjoys broad consensus, or tabling something unacceptable to many others, is not conducive to the work of the CD. | Работе КР не благоприятствует такая практика, когда выбирают лишь пункты, заботящие их, и в то же время отказываются рассматривать пункты, имеющие высокий приоритет для других, игнорируя предложение по программе работы, которое пользуется широким консенсусом, или же внося нечто неприемлемое для многих других. |
Since transport costs were among the most important criteria when it came to selecting a location for foreign direct investment, landlocked developing countries frequently failed to receive consideration as potential hosts for such investment. | Транспортные затраты являются одним из наиболее важных критериев для транснациональных корпораций, когда они выбирают страны для инвестирования, поэтому, как правило, они не обращают внимания на развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
Party members are selecting an acting Prime Minister. | Члены правящей партии выбирают исполняющего обязанности Премьер-министра. |
The parent engine of a dual-fuel engine family shall be selected according to the criteria defined by this Regulation for selecting the parent engine of a compression ignition engine family. | Базовый двигатель данного семейства двухтопливных двигателей выбирают в соответствии с критериями, установленными настоящими Правилами для выбора базового двигателя семейства двигателей с воспламенением от сжатия. |
He suspects that if individuals with a "systemising" focus are selecting each other as mates, they are more likely to have children with autism. | Он полагает, что когда люди, склонные к систематизации выбирают себе в качестве партнеров похожих людей, то их дети с большей вероятностью будут страдать от аутизма. |
It was pointed out that there were advantages and disadvantages in selecting which method to use, but that the main considerations for identifying the method included availability, validity and reliability of data. | Было указано, что каждый предлагаемый для использования метод имеет свои преимущества и недостатки, однако к числу главных соображений, принимаемых во внимание при определении методов, относятся наличие, достоверность и надежность данных. |
The influence of environmental factors - particularly (i) of weather and climate as well as of storage, handling and other external conditions - should be taken into account when selecting the types of fuses and determining the sensitivity of fuses. | При выборе типов взрывателей и определении чувствительности взрывателей следует принимать в расчет влияние факторов окружающей среды - в частности, (i) погоды и климата, а также хранения, манипулирования и других внешних условий. |
He wondered, in that regard, whether the Office of Human Resources Management did not have adequate resources to perform that task and whether some light could be shed on the criteria used in selecting the firms that would assist the Secretariat in determining the suitability of candidates. | В этой связи он задается вопросом, неужели Управление людских ресурсов не располагает достаточными ресурсами для выполнения этой задачи, и нельзя ли разъяснить критерии, которые использовались при отборе фирм для оказания помощи Секретариату в определении пригодности кандидатов. |
Country programme evaluations comply with Executive Board decision 2002/9, which requested that UNICEF ensure the full participation of the national authorities in drafting the terms of reference, developing evaluation methodologies and indicators, and selecting evaluations teams in all evaluation exercises conducted at the country level. | Проведение оценок страновых программ соответствует решению 2002/9 Исполнительного совета, в котором ЮНИСЕФ предложено обеспечивать всестороннее участие компетентных национальных органов в определении круга полномочий, разработке оценочных методологий и показателей и формировании групп специалистов по проведению оценки в ходе всех оценок, проводимых на страновом уровне. |
(e) In selecting the information to be collected, consideration should be given to the possible sensitivity of the questions: for instance, ethnicity is considered a sensitive topic in some countries but not in others. | ё) при определении типов собираемой информации необходимо учитывать возможную чувствительность вопросов: так, например, этническая принадлежность рассматривается в качестве деликатного вопроса в одних странах, а в других - нет. |