Английский - русский
Перевод слова Sectarian

Перевод sectarian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сектантский (примеров 7)
These organizations are inciting terrorism, disseminating extremist ideology and promoting religious and sectarian chauvinism in order to heighten the crisis in Syria and the region. Эти организации подстрекают к терроризму, распространяют экстремистскую идеологию и поощряют религиозный и сектантский шовинизм в целях обострения кризиса в Сирии и регионе.
We once again condemn those violent acts, whose continuation and overwhelmingly sectarian character are aimed at nothing less than the destruction of a country, its infrastructure and its political institutions. Мы вновь осуждаем эти насильственные акты, продолжение и откровенно сектантский характер которых направлены ни на что иное, как уничтожение страны, ее инфраструктуры и политических институтов.
The Government maintained that these groups had attacked "a large number of innocent civilians and security forces" and were seeking to create "sectarian rifts" and "overthrow the regime and establish Salafist emirates". Правительство утверждало, что эти группы нападают на "большое число ни в чем не повинных граждан и сотрудников сил безопасности" и пытаются внести "сектантский раскол", а также "свергнуть режим и создать салафитский эмират".
Jumblatt gathered the Druze factions together, and the war became sectarian in character: the Maronites backing Bashir II, the Druze backing Bashir Jumblatt. Джумблат собрал силы друзов, и война приняла сектантский характер: марониты поддерживали Башир II, друзы - Башира Джумблата.
The sectarian crises in Nigeria, including politics, religion, communion/ethics and the dreaded Boko Haram insurgency have claimed thousands of lives and huge displacements from homes. Сектантский кризис в Нигерии, в том числе политические, религиозные, общинные и этнические противоречия и наводящие ужас выступления сторонников «Боко харам» унесли тысячи жизней и повлекли массовое перемещение населения.
Больше примеров...
Религиозной почве (примеров 13)
My delegation, therefore, is very concerned over the continuing political, sectarian and criminal violence that deprives the Iraqis of these rights. Поэтому моя делегация выражает серьезную обеспокоенность продолжающимся насилием на политической и религиозной почве, а также уголовными преступлениями, в результате чего иракцы лишаются этих прав.
Sectarian killings of religious minorities reportedly rose by more than one fifth in Pakistan in 2013. Согласно сообщениям, в 2013 году в Пакистане число убийств представителей религиозных меньшинств на религиозной почве выросло более чем на одну пятую.
Would you like to see civil war, sectarian killing? Хотите гражданской войны, убийств на религиозной почве?
We note the pause in sectarian conflict after the introduction of a security plan, but it was so brief and so frivolous that a chance for sustainable peace could not be seized. Мы отмечаем, что в конфликте на религиозной почве возникло своеобразное перемирие после того, как был внедрен план обеспечения безопасности, однако этот период был настолько непродолжительным и незначительным, чтобы сохранить шанс на обеспечение устойчивого мира.
Would you like to see civil war, sectarian killing? Хотите гражданской войны, убийств на религиозной почве?
Больше примеров...
Межконфессиональной (примеров 13)
I remain concerned at the reports of deepening sectarian tensions in Lebanon and the continued impact of the Syrian crisis on the security and political dynamics in the country. Я по-прежнему обеспокоен в связи с сообщениями об обострении межконфессиональной напряженности в Ливане, а также о том, что сирийский кризис продолжает сказываться на развитии общей обстановки в плане безопасности и политической динамике в этой стране.
Namibia commended action to combat sectarian and ethnic divisions in the face of insurgency and encouraged the investigation of alleged violations of international humanitarian and human rights law and rebuild reconciliation. Намибия приветствовала меры по борьбе с межконфессиональной и межэтнической разобщенностью перед лицом мятежа и призвала расследовать предполагаемые нарушения международного гуманитарного и права прав человека и возобновить процесс примирения.
Given the current domestic context of increased sectarian tensions and the growing impact of the Syrian crisis on Lebanon, it is critical that this agreement be preserved and implemented by all in order to avoid the spectre of a renewed confrontation among the Lebanese. С учетом сложившейся в стране ситуации, которая характеризуется усилением межконфессиональной напряженности и все большим влиянием сирийского кризиса на Ливан, крайне важно сохранить это соглашение и обеспечить его осуществление всеми сторонами во избежание обострения конфронтации между ливанцами.
In this context, the National Dialogue met on 8 June 2006; in the session, Lebanese political leaders agreed on a written code of conduct stipulating that they would refrain from attacking each other, in order to decrease the rising political and sectarian tension. В этой связи 8 июня 2006 года состоялась встреча в рамках национального диалога, в ходе которой ливанские политические лидеры согласовали письменный кодекс поведения, предписывающий им воздерживаться от нападок друг на друга в интересах ослабления политической и межконфессиональной напряженности.
Given the current domestic context of heightened sectarian tensions and the impact of the Syrian crisis on Lebanon, it is critical that this agreement be preserved and implemented by all in order to avoid the spectre of a renewed confrontation among the Lebanese. В условиях нарастающей межконфессиональной напряженности в стране, а также с учетом воздействия сирийского кризиса на Ливан, крайне важно, чтобы все стороны неукоснительно соблюдали и выполняли это соглашение во избежание новых межливанских столкновений.
Больше примеров...
Религиозных (примеров 35)
This project seeks to reconcile past inequities and rally Iraqis around the principle of equality without sectarian divisions. Цель этого проекта состоит в стремлении исправить несправедливость прошлого и объединить иракцев на основе принципа равенства, без религиозных разделений.
A number of political and sectarian groups and their associated armed wings continue to oppose the Multinational Force. Многонациональным силам продолжает противостоять ряд политических и религиозных группировок и связанных с ними вооруженных формирований.
As an example, any call for racial discrimination in the context of promoting religious or sectarian conflicts is considered an offence under the Omani Penal Code. Например, в соответствии с Уголовным кодексом Омана любой призыв к расовой дискриминации в контексте поощрения религиозных или сектантских конфликтов считается правонарушением.
He submits that the State party is unwilling to prevent religiously motivated violence and is unable to ensure legal redress after violent sectarian incidents. Согласно его утверждениям, государство-участник не желает предотвращать насилия по религиозным мотивам и не способно обеспечить юридическую защиту от насилия со стороны религиозных фанатиков.
In fact, the obsession with Syria's sectarian rivalries provides destabilizing external forces with the oxygen that their inflammatory rhetoric requires. В действительности, чрезмерное внимание к соперничеству различных религиозных групп в Сирии даёт внешним дестабилизирующим силам кислород, необходимый их поджигательской риторике.
Больше примеров...
Межрелигиозной (примеров 13)
Lastly, her delegation hoped that the High Commissioner's vision would include tangible measures to curb sectarian incitement by individuals posing as men of religion in order to sow discord and threaten State security. Наконец, делегация надеется, что видение Верховного комиссара будет также охватывать вопрос принятия практических мер по сдерживанию подстрекательств к межрелигиозной вражде со стороны отдельных лиц, которые, причисляя себя к духовному сословию, своими высказываниями сеют рознь и угрожают безопасности государств.
An appeal to the Government and to political, religious and clan leaders and civil society to launch an intensive, urgent campaign to eliminate sectarian tensions; Призыв к правительству и к политическим, религиозным и клановым лидерам и гражданскому обществу в безотлагательном порядке развернуть активную кампанию по ликвидации межрелигиозной напряженности;
The entire international community should be alarmed by the regional and extraregional ramifications of sectarian tension and extremist violence, which are being systematically organized, sponsored and orchestrated in various parts of our region. Все международное сообщество должно быть обеспокоено последствиями, которые могут возникнуть в регионе и за его пределами в связи с межрелигиозной рознью и бесчинствами экстремистов, которые систематически организуются, финансируются и совершаются в различных частях нашего региона.
The institutional research framework for this programme is provided by the International Programme on Conflict Resolution and Ethnicity (IN-CORE), a joint initiative with the University of Ulster in Northern Ireland, a land that has known some of the bitterest sectarian strife in recent years; Организационную основу для исследовательской деятельности в рамках этой программы составляет Международная программа по урегулированию конфликтов и национальным вопросам (ИНКОР), являющаяся результатом совместной инициативы УООН и Ольстерского университета в Северной Ирландии, познавшей горечь некоторых самых тяжелых за последние годы бедствий межрелигиозной вражды;
However, the pressures are real, including attacks on the Lebanese Armed Forces and incidents of a sectarian character there and elsewhere. Однако угрозы вполне реальны, и опасность представляют собой, среди прочего, нападения на военнослужащих Вооруженных сил Ливана и инциденты, происходящие в различных районах на почве межрелигиозной розни.
Больше примеров...
Религиозным (примеров 14)
In Aleppo and Homs, accounts were received of wounded and sick persons being refused medical treatment on political and sectarian grounds. В Алеппо и Хомсе комиссии рассказали о том, что раненым и больным отказывали в медицинской помощи по политическим и религиозным причинам.
There is no doubt that Egyptian society is deeply divided along sectarian, ideological, class, and regional lines. Вне всяких сомнений, египетское общество глубоко разделено по религиозным, идеологическим, классовым и региональным направлениям.
There were reports of the abduction of children by unidentified armed groups for a range of political, criminal and sectarian motives. Поступали сообщения о похищении детей неустановленными вооруженными группами по различным политическим, уголовным и религиозным мотивам.
Where communal and sectarian issues exist, how does the Government address such matters? Если существуют проблемы, связанные с принадлежностью к конкретным религиозным общинам или вероисповеданию, то каким образом правительство решает эти вопросы?
CEDAW was concerned at the negative impact of the increase in violence and the sectarian and religious tensions on the lives and well-being of women belonging to religious and ethnic minorities, and recommended that the country protect them from violence by State and non-State actors. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с негативным воздействием роста насилия и межконфессиональной и религиозной напряженности в государстве-участнике на жизнь и благополучие женщин, принадлежащих к религиозным и этническим меньшинствам, и рекомендовал защищать их от насилия со стороны государственных и негосударственных субъектов.
Больше примеров...
Религиозного (примеров 12)
Deliberate attempts at destabilizing Lebanon by provoking sectarian conflict underscore the importance of continued international support for the Lebanese State and Armed Forces to prevent the country from being drawn into regional events. Преднамеренные попытки дестабилизировать Ливан путем разжигания религиозного конфликта подчеркивают важность дальнейшего оказания международной поддержки ливанскому государству и Ливанским вооруженным силам для недопущения втягивания страны в события, происходящие в регионе.
There were multiple episodes of ethnic, sectarian, and politically motivated violence in Myanmar (Burma), South Asia, and around the Middle East. Были многочисленные эпизоды этнического, религиозного и политически мотивированного насилия в Мьянме (Бирме), Южной Азии и по всему Ближнему Востоку.
And he can dismiss the prime minister, Khalifa bin Salman al-Khalifa, who has exhausted many on both sides of the sectarian divide during his 40 years in power. И он может уволить премьер-министра Халифа бин Салман аль-Халифа, который утомил многих по обе стороны религиозного «водораздела» за время своего 40-летнего пребывания у власти.
All inhabitants of Oman live in harmony and exemplary religious tolerance; any manifestations of religious or sectarian bigotry are shunned and unaccepted in Omani society. Все жители Омана живут в мире друг с другом и проявляют примерную религиозную терпимость; всякие проявления религиозного или сектантского фанатизма недопустимы и неприемлемы для оманского общества.
It notes that, since the fall of the previous regime in 2003 and the end of the sanctions regime, the State party has been facing challenging times marked by political instability, the reinforcement of sectarian and ethnic divisions and the rise of religious extremism. Он отмечает, что после падения предыдущего режима в 2003 году и окончания режима санкций государство-участник переживает непростые времена, характеризующиеся политической нестабильностью, усилением межконфессиональной и межэтнической разобщенности и ростом религиозного экстремизма.
Больше примеров...
Религиозные (примеров 14)
It is imperative to act responsibly and work across ethnic, sectarian and political divides. Необходимо действовать ответственно и попытаться преодолеть этнические, религиозные и политические разногласия.
Sectarian and ethnic conflict should not be allowed to divide the country. Нельзя позволить, чтобы религиозные и межэтнические конфликты разделили эту страну.
In this connection, we also look forward to interacting with religious leaders to reinforce the common and continuing quest for durable peace by all stakeholders, be they secular or sectarian. В этой связи мы также с нетерпением ожидаем взаимодействия религиозных лидеров для укрепления общего и постоянного стремления к прочному миру всех участников, будь то светские или религиозные деятели.
Article 130 bis of this law states that: "Any person who promotes or incites religious or sectarian conflicts or theorems of hatred or strife among the population shall be punished by imprisonment for a maximum of 10 years." В статье 130-бис этого законодательного акта говорится: "Всякое лицо, поощряющее или разжигающее религиозные или межконфессиональные конфликты или пропагандирующее идеи ненависти или вражды среди населения, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком до 10 лет".
Finally, since most of today's conflicts have at their core ethnic or religious issues, neutral actors such as multi-ethnic or inter-faith-based civil society organizations are in a privileged position to overcome sectarian divisions and foster better understanding among the religious and ethnic components of society. Наконец, поскольку в основе большинства современных конфликтов лежат этнические или религиозные разногласия, нейтральные действующие силы, такие, как многоэтнические и межрелигиозные организации гражданского общества, имеют все возможности для того, чтобы преодолевать межобщинные распри и способствовать взаимопониманию между религиозными и этническими компонентами общества.
Больше примеров...
Межконфессиональную (примеров 5)
The parties to the conflict are using dangerous rhetoric that enflames sectarian tensions and risks inciting mass, indiscriminate violence, particularly against vulnerable communities. Стороны в конфликте выступают с опасными заявлениями, которые лишь усиливают межконфессиональную напряженность и могут подтолкнуть к массовым и неизбирательным актам насилия, особенно в отношении незащищенных общин.
He stated that conspirators had spread false information, incited sectarian tension and used violence. Он сказал, что заговорщики распространяют лживую информацию, разжигают межконфессиональную рознь и прибегают к насилию.
Some States sponsoring the draft resolution were part of the reason violence continued and was escalating in his country, as they were fomenting sectarian strife and pushing the country to the brink of civil war. Некоторые государства, выступившие авторами проекта резолюции, отчасти являются причиной того, что в Сирии продолжается и разрастается насилие, поскольку они нагнетают межконфессиональную вражду и подталкивают страну на грань гражданской войны.
Moreover, the country from which his colleague hailed was hosting a Salafi satellite television network that was working without interruption to foment sectarian strife among Syrians. К тому же страна, из которой происходит коллега оратора, приютила на своей земле спутниковую телевизионную сеть салафитского толка, которая ведет непрерывное вещание, разжигая межконфессиональную рознь среди сирийцев.
Military confrontations and displacement throughout the country along sectarian lines threatened to further unravel the social fabric of Syrian society, and the continued influx of foreign fighters exacerbated sectarian and ethnic tensions and must be brought to an end. Военные столкновения и перемещение населения по всей территории страны ввиду межрелигиозных разногласий создают угрозу дальнейшего разрушения социальной структуры сирийского общества, а непрерывный приток иностранных бойцов усиливает межконфессиональную и этническую напряженность и должен быть остановлен.
Больше примеров...
Междоусобного (примеров 2)
It is necessary to continue to adapt strategies for security, political dialogue, humanitarian assistance and development to the circumstances of ongoing sectarian conflict. Необходимо продолжать адаптировать стратегии в области безопасности, политического диалога, гуманитарной помощи и развития к условиям продолжающегося междоусобного конфликта.
Fear of such attacks and rhetoric inciting to violence are raising concerns about the growing sectarian nature of the conflict and the potential for even greater pre-emptive movements. Опасения таких нападений и призывы к насилию вызывают озабоченность по поводу обостряющегося междоусобного конфликта и возможности еще более массовых упреждающих перемещений населения.
Больше примеров...
Межконфессиональных (примеров 6)
Our vigilance and robust legal framework has allowed Singapore to remain free from any serious sectarian conflict for more than 40 years. Наша бдительность и жизненные правовые нормы позволили Сингапуру избегать каких-либо серьезных межконфессиональных конфликтов уже в течение более чем 40 лет.
More needed to be done, however, particularly to address the underlying causes of ethnic and sectarian unrest in parts of Myanmar, including in Rakhine State. Однако многое еще предстоит сделать, особенно в решении вопроса о глубинных причинах этнических и межконфессиональных беспорядков в различных частях Мьянмы, включая штат Ракхайн.
Our country is blessed with natural resources, but riven with sectarian conflict, making us vulnerable to predators - multinational corporations, interested in ever greater wealth and power. Нашей стране повезло с природными ресурсами, но ее разрывает от межконфессиональных конфликтов, что делает нас уязвимыми для хищников - транснациональных корпораций, заинтересованных в еще большей власти и богатстве.
Attention also focused on the need for careful review of the content of education, particularly as the education in certain schools, most notably fundamentalist religious schools, could exacerbate religious, communal and sectarian antagonism and conflict. Была также отмечена необходимость тщательного анализа содержания образования, особенно если учесть, что образование в некоторых школах, прежде всего в религиозных школах фундаменталистского характера, может способствовать обострению религиозных, межобщинных и межконфессиональных противоречий и конфликтов.
In terms of inter-ethnic and interfaith relations, Ukraine is considered by experts to be a stable State, in which there has not been a single serious ethnic sectarian conflict. По мнению экспертов, Украина - стабильное государство в плане межэтнических и межконфессиональных отношений, где не было ни одного серьезного конфликта на этноконфессиональной почве.
Больше примеров...
Межконфессиональные (примеров 3)
In most of those countries, conflict was characterized by extremist ideology, sectarian, ethnic or religious divisions that challenged the response capacity of national authorities and the international community. В большинстве из этих стран для развившихся конфликтов характерны экстремистская идеология и межконфессиональные, межэтнические или межрелигиозные распри, которые подрывают потенциал реагирования национальных органов власти и международного сообщества.
Many of those incidents receive little publicity or international attention, but the consequences for the victims and their communities are no less devastating, particularly when the attacks deepen ethnic, religious or sectarian divides. Многие из этих инцидентов не получают широкого освещения или внимания со стороны международного сообщества, но их последствия для пострадавших лиц и их общин являются не менее разрушительными, особенно в тех случаях, когда в результате нападений усугубляются этнические, религиозные или межконфессиональные разногласия.
Article 130 bis of this law states that: "Any person who promotes or incites religious or sectarian conflicts or theorems of hatred or strife among the population shall be punished by imprisonment for a maximum of 10 years." В статье 130-бис этого законодательного акта говорится: "Всякое лицо, поощряющее или разжигающее религиозные или межконфессиональные конфликты или пропагандирующее идеи ненависти или вражды среди населения, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком до 10 лет".
Больше примеров...
Фракционных (примеров 5)
These tensions can manifest themselves in divisive politics based on narrow ethnic and sectarian considerations. Эти отношения напряженности могут проявиться в вызывающей разногласия политической стратегии, основанной на узких этнических или фракционных соображениях.
The new leaders have shown little will to move away from their personal and sectarian positions in the interests of the citizens and the country as a whole. Новые руководители не проявляют практически никакой готовности отказаться от своих личных или фракционных позиций в интересах граждан и всей страны в целом.
He urged Lebanese leaders, including presidential hopefuls, to place the national interest above their personal and sectarian interests at this crucial time in Lebanon's history. Он настоятельно призвал ливанских лидеров, включая кандидатов в президенты, поставить национальные интересы выше своих личных и фракционных интересов на этом решающем этапе в истории Ливана.
In this respect, women's groups are particularly important since they are the least likely to be pursuing political or sectarian goals. С этой точки зрения особенно важны женские группы, поскольку они меньше всего озабочены решением своих узких политических или фракционных задач.
It will play its role as a Government in dealing with all citizens in a manner that is based on citizenship, with no sectarian or factional considerations. Оно будет играть свою роль правительства всех наших граждан, исходя из гражданства, а не из конфессиональных или фракционных соображений.
Больше примеров...
Между сектами (примеров 5)
The strong analytical component of the initiative serves also to address the root causes of current sectarian tension and identify realizable and home-grown mitigating measures. Широкий аналитический компонент этой инициативы также способствует ликвидации коренных причин существующей в настоящее время напряженности в отношениях между сектами и выявлению осуществимых на местном уровне мер по смягчению положения.
PRINCETON - What began in Syria as a revolt against an oppressive regime has evolved into a sectarian civil war and, more recently, into a proxy conflict. ПРИНСТОН - То, что началось в Сирии как восстание против деспотичного режима, превратилось в гражданскую войну между сектами, а совсем недавно еще и в конфликт с участием посредников.
Witnesses stated that the Israelis were trying to destroy the social fabric in the occupied Golan and that the educational curriculum was used to incite sectarian differences: Согласно заявлениям свидетелей, израильтяне пытаются разрушить социальную структуру на оккупированных Голанах и для разжигания разногласий между сектами используется учебная программа:
Identifying these commonalities and projecting them in a culturally sensitive manner will serve to mitigate sectarian tension, as well as curtail defamation of religions in the region. Выявление этих общих факторов и их представление с учетом культурных аспектов послужит смягчению напряженности в отношениях между сектами, а также ограничению диффамации религий в регионе.
This improvement has also eased the sectarian deadlock and reciprocal, inter-sectarian visits have begun, reducing the possibility of a slide into civil war. Это улучшение также позволило смягчить напряженность в отношениях между сектами, и между ними начался обмен визитами, что уменьшило возможность сползания к гражданской войне.
Больше примеров...
Религиозная (примеров 5)
So the Saudi regime is divided, its legitimacy is questioned, and sectarian tensions are growing. Таким образом, саудовский режим разделен, его легитимность ставится под сомнение, а религиозная напряженность растет.
My delegation finds it necessary to recall, however, that the United Nations is not a sectarian Organization. Однако моя делегация считает необходимым напомнить, что Организация Объединенных Наций - это не религиозная организация.
The Government maintained that the "negative record and sectarian advertising" of the Baha'i community "have caused hatred of large segments of society against them, but that citizenship rights of those who do not stimulate missionary activities are respected". Правительство заявило, что «плохая репутация и религиозная пропаганда» бахаистов «вызывают к ним ненависть широких слоев населения, притом что гражданские права тех, кто не занимается миссионерской деятельностью, соблюдаются».
Sectarian tensions, purposely incited by insurgents and extremists, increased over the last quarter, resulting in increased killings, kidnappings, attacks on civilians and increasing numbers of internally displaced persons. За последние три месяца возросла религиозная напряженность, которая намеренно подстрекается повстанцами и экстремистами, что привело к росту числа убийств и похищений людей, нападений на гражданское население и к увеличению числа внутренне перемещенных лиц.
Headlines such as "religious violence", "religious civil war" or "sectarian conflicts" tend to obfuscate the significance of non-religious factors, in particular political factors, for an adequate understanding of the core problems. Такие формулировки, как "религиозное насилие", "религиозная гражданская война" или "сектантские конфликты", отвлекают внимание от нерелигиозных, в частности, политических факторов, имеющих большое значение для адекватного понимания основных проблем.
Больше примеров...