| Only a few organizations have promulgated formal administrative issuances or agreements providing for such facilities as secondment of posts, time release, office space and equipment. | Лишь в нескольких организациях были введены в действие официальные административные инструкции или соглашения, предусматривающие обеспечение таких услуг, как прикомандирование сотрудников, освобождение от служебных обязанностей, предоставление служебных помещений и оборудования. |
| The secondment of an expert from the European Court of Human Rights has boosted its technical capacity for human rights legal research, analysis and drafting. | Прикомандирование эксперта из Европейского суда по правам человека позволило укрепить ее технический потенциал в области юридических исследований, анализа и подготовки документов по правам человека. |
| Authorizes the Executive Director, within available resources, to provide the secretariat and administrative arrangements in responding to decision IPBES/1/4, including the secondment of a professional officer to the Platform secretariat; | уполномочивает Директора-исполнителя в пределах имеющихся ресурсов обеспечить предоставление функций секретариата и административные механизмы во исполнение решения МПБЭУ/1/4, включая прикомандирование профессионального сотрудника к секретариату Платформы; |
| Institutional support has taken several forms, including the secondment of staff to the secretariats; helping the secretariats to prepare sectoral programmes; assisting in developing codes and standards, for example in the areas on governance; and providing technical expertise in specific areas. | Имеется несколько видов институциональной поддержки: прикомандирование сотрудников к секретариатам; оказание секретариатам помощи в подготовке секторальных программ; оказание содействия в разработке кодексов и стандартов, например в такой области, как государственное управление; и предоставление технических специалистов в конкретных областях. |
| The secondment or detail of staff members to United Nations peace operations results from the current designation of the majority of United Nations peace operations as "special", non-family missions. | Прикомандирование или направление сотрудников в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира обусловлено тем, что в настоящее время большинство миротворческих операций Организации Объединенных Наций относятся к категории «специальных» миссий, где пребывание членов семей не разрешено. |
| The view was expressed that the Centre should clearly define specific modalities for collaboration, including the assignment and secondment of national experts. | Было высказано мнение, что Центру следует четко определить конкретные механизмы взаимодействия, включая назначение и откомандирование национальных экспертов. |
| (a) Welcome the commitment of interested donors to provide extrabudgetary resources in support of the Intergovernemental Negotiating Committee, including secondment of staff; | а) приветствовать готовность заинтересованных доноров предоставить внебюджетные ресурсы для поддержки деятельности Межправительственного комитета по ведению переговоров, включая откомандирование персонала; |
| The Supreme Council of the Judiciary bears sole responsibility for everything relating to the members of the judiciary, including appointment, promotion, assignment, secondment and disciplinary action for professional misconduct. | Высший совет по вопросам юстиции несет исключительную ответственность за все, что касается членов судебной власти, включая назначение, продвижение по службе, распределение обязанностей, откомандирование и дисциплинарные меры за служебные нарушения. |
| Welcomes the secondment of a UNIFEM staff member to the Peacebuilding Support Office for a period of six months, and requests UNIFEM to provide an assessment of the impact of that collaboration; | приветствует откомандирование сотрудника ЮНИФЕМ в Управление по поддержке миростроительства на период шесть месяцев и просит ЮНИФЕМ представить оценку результатов этого сотрудничества; |
| Secondment of a Programme Officer to KMST (2012 - 2013) | Откомандирование сотрудника по программам в УЗНТ (2012-2013 годы) |
| Recruitment of external consultants and experts for emergency duties will include the possible secondment of experienced staff from Governments, appropriate NGOs and other United Nations organizations. | Процесс найма внешних консультантов и экспертов для выполнения чрезвычайных функций будет включать, возможно, командирование квалифицированного персонала правительствами, соответствующими НПО и другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| The establishment of an MLA unit in MACC, the secondment of a MACC officer to INTERPOL, and specialized units in the RMP were also noted. | Обращено также внимание на создание в рамках МАКК подразделения, отвечающего за вопросы ВПП, командирование сотрудника МАКК в ИНТЕРПОЛ и наличие специальных подразделений в КПМ; |
| The programme of activities for the International Decade set out recommendations for the Coordinator and OHCHR,2 including the establishment of an indigenous peoples' unit, the secondment of qualified indigenous staff and the creation of an indigenous fellowship programme. | В пунктах 11 - 25 программы мероприятий в рамках Международного десятилетия сформулированы рекомендации для Координатора и УВКПЧ2, которые предусматривают создание группы по коренным народам, командирование квалифицированных специалистов из числа коренных народов и разработку программы стипендий для представителей коренных народов. |
| The Secretary-General was proposing an innovative staffing arrangement that relied on the regular budget, secondment from other United Nations bodies and extrabudgetary resources. | Генеральный секретарь предлагает новаторский механизм укомплектования кадров, в основе которого лежат такие элементы, как регулярный бюджет, командирование персонала другими органами Организации Объединенных Наций и внебюджетные ресурсы. |
| An example of that role is the current mine-clearing platoons already in the field in Mozambique, along with the secondment of technical advisers, the establishment of a school for trainees, and a tender for a management-training scheme. | Примером такой роли могут служить нынешние отряды по разминированию, которые уже действуют в Мозамбике, а также командирование государствами технических экспертов, организация школы для соответствующей подготовки, а также разработка схемы подготовки кадров. |
| These reports should take into consideration cash contributions, as well as in-kind contributions and secondment of personnel. | В этих отчетных документах должны учитываться взносы наличными, а также взносы натурой и прикомандированный персонал. |
| PDES currently has five core staff members (four professional and one general service) as well as one junior professional officer and one secondment from an Executive Committee member. | На сегодняшний день в состав СРПО входят пять штатных сотрудников (четыре специалиста и один сотрудник категории общего обслуживания), а также младший сотрудник категории специалистов и сотрудник, прикомандированный одним из членов Исполнительного комитета. |
| Legal Advisor to many Ministries and Corporations by Secondment from the Ministry of Justice. | Юрисконсульт многих министерств и корпораций, прикомандированный министерством юстиции |
| The team is composed of two professional staff members; one regular staff member and one indigenous secondment funded since May 1996 by the Government of Norway. | Группа состоит из двух сотрудников категории специалистов; один регулярный сотрудник и один прикомандированный сотрудник, представляющий коренные народы, которого с мая 1996 года финансирует правительство Норвегии. |
| As to the HIV/AIDS Policy Adviser, the Advisory Committee notes that these functions, established since January 2003, were temporarily provided through secondment by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, but that such assistance is no longer available. | В связи с должностью советника по вопросам политики в области ВИЧ/СПИДа Консультативный комитет отмечает, что ранее эти функции на временной основе выполнял прикомандированный сотрудник Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, однако впредь такая помощь оказываться не будет. |
| He endorsed measures to increase staff mobility, including the training programme and the secondment mechanism. | Оратор одобряет надлежащие меры, нацеленные на повышение мобильности персонала, а именно программу подготовки кадров и формулу, связанную с прикомандированием. |
| Inter-agency movements may also take place under other arrangements, i.e., secondment or transfer. | Межучрежденческие перемещения могут также осуществляться в соответствии с другими процедурами, т.е. прикомандированием или переводом. |
| These redeployments would be supplemented by the non-reimbursable secondment of three staff to the Office from other organizations of the United Nations system. | Такое перераспределение должностей будет дополняться прикомандированием в Управление на безвозмездной основе трех сотрудников из других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| By its resolution 67/287, the General Assembly noted the difficulties related to the secondment of active-duty military and police personnel against posts and requested that the Secretary-General report to it during the main part of its sixty-eighth session on proposals for its consideration. | З. В своей резолюции 67/287 Генеральная Ассамблея отметила трудности, связанные с прикомандированием находящегося на действительной службе военного и полицейского персонала для занятия имеющихся должностей и просила Генерального секретаря представить ей на рассмотрение в ходе основной части ее шестьдесят восьмой сессии доклад, содержащий соответствующие предложения. |
| The report provides a background on the difficulties encountered with the secondment of active-duty military and police personnel, and suggests possible ways forward to address the conflicts between the Staff Regulations and Staff Rules of the United Nations and national legislation in respect of those personnel. | В докладе представлена общая информация о трудностях, связанных с прикомандированием находящегося на действительной службе военного и полицейского персонала, а также предложены возможные способы продвижения вперед в устранении коллизий между Положениями о персонале и Правилами о персонале Организации Объединенных Наций и законодательством государств в отношении такого персонала. |
| This initiative has been supported by the recent secondment of two additional economists from the World Bank and the European Commission. | Эта инициатива получила поддержку благодаря недавнему прикомандированию двух дополнительных экономистов из Всемирного банка и Европейской комиссии. |
| Although the role is currently fulfilled through the secondment of a senior United Nations Police Officer, the time in the Mission area is limited to the duration of duty, resulting in breaks in continuity. | Несмотря на то, что эти функции в настоящее время выполняются благодаря прикомандированию старшего сотрудника полиции Организации Объединенных Наций, срок его службы в районе Миссии ограничен продолжительностью командировки, что мешает выполнению этих функций на непрерывной основе. |
| In 1984 OGE entered into a contract with KOC to second certain drilling personnel to KOC (the "Secondment Contract"); the term of such contract was later extended to 31 January 1991 by means of several adjustment orders. | В 1984 году "ОДЕ" заключила контракт с "КОК" о направлении группы буровиков для предоставления услуг "КОК" ("Контракт по прикомандированию"); срок действия такого контракта позже был продлен до 31 января 1991 года путем ряда дополнительных распоряжений. |
| With the assistance of its consultants, the Panel has tested the reasonableness of OGE's claimed loss of profit through comparisons between historical information with respect to revenue and income earned under the Secondment Contract and the projections employed by OGE to calculate the magnitude of its loss. | С помощью своих консультантов Группа проанализировала обоснованность истребуемой "ОДЕ" упущенной выгоды путем сравнения информации о доходах и прибыли по Контракту по прикомандированию за предыдущий период и прогнозами, используемыми "ОДЕ" для определения величины ее потерь. |
| The Panel finds this to be correct whether OGE charged the insurance expenses in excess of US$12,656 against revenues from the Secondment Contract or to another account. | Группа считает это заключение правильным, вне зависимости от проводки расходов на страхование сверх суммы в 12656 долл. США, будь то против доходов по Контракту по прикомандированию или по другому счету. |
| Overtime and secondment costs were incurred as a result of these procedures. | В результате этого были понесены расходы на сверхурочные и командировочные. |
| The Claimant seeks compensation for increased staff costs, including overtime and secondment costs, incurred as a result of staff performing shift work in the Claimant's technical unit, emergency room and other departments. | Заявитель истребует компенсацию дополнительных расходов на персонал, включая сверхурочные и командировочные, понесенные в результате сменной работы персонала в технической группе, временной диспетчерской и других подразделениях заявителя. |
| The Claimant asserts that as the staff from Jubail and Al Khobar were not replaced at those locations, it lost the advantage of their labour and seeks compensation for the salaries and the secondment allowances that were paid to the seconded staff. | Заявитель утверждает, что, так как набора персонала на станциях в Джубайле и Эль-Хобаре для замены командированных не производилось, он лишился возможности использовать их труд и поэтому просит компенсировать их заработную плату и командировочные. |
| The Claimant states that the personnel who were seconded from Al Khobar and Jubail were paid their salaries and a secondment allowance. | Заявитель утверждает, что таким командированным сотрудникам наряду с заработной платой выплачивались командировочные. |
| In its response to the article 34 notification, the Claimant stated that overtime costs amount to SAR 2,501,800 and secondment costs to SAR 172,686, thereby increasing the amount claimed for overtime and secondment costs from SAR 2,452,114 to SAR 2,674,486. | В своем ответе на уведомление по статье 34 заявитель сообщил, что сверхурочные составили 2501800 риялов, а командировочные - 172686 риялов, тем самым увеличив истребуемую сумму за сверхурочные и командировочные с 2452114 риялов до 2674486 риялов. |
| Another move to enhance partnership on refugee security issues has been the secondment of UNHCR staff to the African Union. | Помимо этого, для расширения партнерства в вопросах обеспечения безопасности беженцев сотрудники УВКБ были прикомандированы к Африканскому союзу. |
| Standardization towards the inter-agency mobility accord has been reached, and all staff will be placed on formal secondment by the end of 2004. | Решены вопросы в отношении стандартизации различных аспектов договоренности о межучрежденческой мобильности персонала, и к концу 2004 года все сотрудники будут официально прикомандированы. |
| As noted in paragraph 18 of the statement, two senior experts would be provided on a secondment basis to the Bonn office by the German Aerospace Centre. | Как отмечено в пункте 18 заявления, 2 старших эксперта будут прикомандированы в отделение в Бонне из Германского аэрокосмического центра. |
| Several staff at the College were provided on loan or secondment from other United Nations organizations, and the College is grateful for such support. | Некоторые сотрудники Колледжа были прикомандированы из других организаций системы Организации Объединенных Наций, и Колледж благодарен за такую поддержку. |
| The Committee was informed that as at 3 July 2013, 21 posts were temporarily vacant because the incumbents were on either temporary assignment, mission assignment, secondment or special leave without pay. | Комитету было сообщено о том, что по состоянию на З июля 2013 года временно вакантной была 21 должность, поскольку сотрудники, занимающие эти должности, были назначены временно, командированы в миссию, прикомандированы или находились в специальном отпуске без сохранения содержания. |
| Moreover, the mission was informed that it might be possible to benefit from the temporary secondment of a number of staff from the High Court in Freetown while the necessary recruitment process is undertaken by the Registry. | Кроме того, миссию информировали о возможности воспользоваться услугами ряда временно прикомандированных от Верховного суда во Фритауне сотрудников в течение периода набора необходимого персонала Секретариатом. |
| UNDP staff converted to United Nations appointments and UNDP staff on special secondment to UNOPS shall retain their seniority and accrued benefits and entitlements. | У сотрудников ПРООН, переводимых на контракты Организации Объединенных Наций, и сотрудников ПРООН, специально прикомандированных в УОП ООН, сохраняются стаж работы и приобретенные материальные права. |
| SIDS/NET will have to demonstrate the value of computer mediated communications, and training through secondment for example, will be important. | СИДСНЕТ предстоит продемонстрировать важность компьютерной связи, и большое значение будет принадлежать, например, профессиональной подготовке прикомандированных специалистов. |
| During the current period, vacancies for Operations Officers (P-3) have been circulated both through Galaxy and by note verbale to Member States seeking submission of officers on a secondment basis. | В текущем периоде информация о вакантных должностях сотрудников по оперативным вопросам (С-З) распространялась как через систему «Гэлакси», так и посредством направления государствам-членам вербальной ноты с просьбой представить кандидатуры прикомандированных сотрудников. |
| While the secondment of loaned officers had contributed to the easing of the financial burden of the United Nations, his delegation was concerned at the Organization's increasing dependency on personnel loaned by Member States. | Хотя прием на работу временно прикомандированных сотрудников содействовал облегчению финансового бремени Организации Объединенных Наций, Малайзию беспокоит то, что Организация все больше полагается на персонал, временно предоставляемый государствами-членами. |
| Negotiations have been under way for over a year with a view to the secondment of an associate expert to UNICEF as part of the Young French-speaking Experts Programme of the Agence intergouvernementale de la Francophonie. | Более года тому назад начались переговоры о создании в рамках программы работы с молодыми франкоязычными экспертами Межправительственного агентства Франкоязычного сообщества должности прикомандированного к ЮНЕСКО франкоязычного младшего эксперта. |
| It also endorsed the functions of the Office as outlined in the report and took note of the proposed staffing arrangements, particularly the mix of resources from three sources: the regular budget of the United Nations, secondment from other United Nations entities and extrabudgetary resources. | Она также одобряет изложенные в докладе функции Канцелярии и принимает к сведению предлагаемые кадровые меры, в частности использование трех категорий персонала: финансируемого за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, прикомандированного другими подразделениями Организации Объединенных Наций и финансируемого за счет внебюджетных ресурсов. |
| It provides background information on the use of gratis and seconded personnel, the other mechanisms in place for engaging active-duty military and police personnel and the difficulties encountered with the secondment of active-duty military and police personnel. | В этом докладе приводится справочная информация об использовании предоставляемого на безвозмездной основе и прикомандированного персонала, других существующих механизмах привлечения военного и полицейского персонала, находящегося на действительной службе, и трудностях, возникающих при прикомандировании военного и полицейского персонала, находящегося на действительной службе. |
| Remedial action against the staff members involved in those cases included 7 summary dismissals, 5 non-renewals of contracts, 1 termination of secondment, 25 written reprimands and 3 other measures. | Среди мер, принятых в отношении причастных к таким случаям сотрудников, было семь увольнений в дисциплинарном порядке, пять случаев невозобновления контрактов, один случай отчисления прикомандированного сотрудника, 25 случаев письменных порицаний и три случая принятия других мер. |
| The Claimant asserts that all the staff costs concern additional work for providing services to the Kuwaiti refugees and Al Khafji citizens, and relate to paid overtime, unpaid overtime and transportation allowances (secondment costs). | Заявитель утверждает, что все расходы на персонал отражают дополнительную работу на оказание услуг кувейтским беженцам и жителям Эль-Хафджи и связаны с оплатой сверхурочных, невыплаченных надбавок за сверхурочную работу и путевых расходов (командировочных). |
| In this respect, the Panel finds that the secondment allowances that were paid to staff are compensable incremental staff costs. | В этой связи Группа приходит к выводу о том, что выплаты командировочных персоналу подлежат компенсации как дополнительные расходы по персоналу. |
| These expenses include the following: Purchase of vehicles to transport security groups and officials to the border; Payment of staff secondment and overtime costs; Hospitality for United Nations personnel and Kuwaiti Ambassador. | покупку транспортных средств для доставки подразделений безопасности и должностных лиц к границе; Ь) оплату командировочных и сверхурочных; с) представительские расходы на сотрудников Организации Объединенных Наций и посла Кувейта. |
| In support of its claim for secondment costs, the Claimant provided written authorizations for the secondment of staff to man mobile satellite stations for use by the Allied Coalition Forces in Kuwait. | В подтверждение своей претензии в отношении командировочных расходов заявитель представил письменные разрешения на командирование работников для обслуживания мобильных спутниковых станций, представленных вооруженным силам коалиции союзников в Кувейте. |
| This amount comprises SAR 713,655 for overtime and SAR 500,031 for secondment of staff. | Эта сумма включает в себя 713655 риялов в счет сверхурочных и 500031 риял - командировочных. |