Secondly, the countries concerned must be given positive incentives to comply with those resolutions. | Во-вторых, заинтересованные страны необходимо всячески поощрять к выполнению этих резолюций. |
Secondly, the Summit should draw up a clear, concrete action plan for improving access to ICT that can be implemented by all stakeholders. | Во-вторых, в ходе Встречи на высшем уровне нужно будет разработать такой четкий и конкретный план действий по расширению доступа к ИКТ, который был бы осуществим всеми, кто в этом заинтересован. |
Secondly, the challenges of market opening and globalization for developing countries were very important, and therefore warranted international action from a human rights perspective. | Во-вторых, проблемы, которые возникают для развивающихся стран в связи с открытием рынков и глобализацией, имеют весьма важное значение и требуют поэтому международных действий с точки зрения концепции прав человека. |
Secondly, the resolution concerns cooperation between the United Nations and the OSCE and should not be used for decision-making on regional disputes and conflicts. | Во-вторых, эта резолюция касается сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, и ее не следует использовать в целях принятия каких бы то ни было решений в отношении региональных споров и конфликтов. |
Secondly, he would like the delegation to provide more information on the levels of domestic violence against women and children, and on countermeasures. | Во-вторых, он хочет, чтобы делегация предоставила более полную информацию об уровне и о мерах по борьбе с насилием в семье в отношении женщин и детей. |
Secondly, a clear strategy and a generally acceptable legal framework are the prerequisites for success in combating terrorism. | Второе: успех в борьбе с терроризмом немыслим без ясной стратегии и общепринятой правовой основы. |
Secondly: Anyone or anything... that approaches within 200 yards of the perimeter is to be fired upon. | Второе.: стреляйте во всё что приближается к периметру на 200 ярдов. |
Secondly, when the Security Council carries out its duties, it is acting on behalf of the members of the General Assembly. | И второе, исполняя свои обязанности, Совет действует от имени членов Генеральной Ассамблеи. |
Secondly: a lot of writers talk about Uber and Airbnb and TaskRabbit and Lyft and so on as part of the sharing economy. | Второе. Много авторов говорят об Uber, Airbnb и TaskRabbit, Lyft и так далее, об экономике совместного потребления. |
Secondly, on 30 May, after the submission of the report, I convened a second plenary meeting of the judges of the Tribunal, which adopted an amendment to rule 73 bis of the Rules with regard to indictments. | Во-вторых, 30 мая после представления доклада я провел второе пленарное заседание судей Трибунала, на котором была принята поправка к правилу 73 бис Правил в отношении обвинений. |
And, you know, secondly you know, the vibe was not right. | А во вторых понимаешь, было не совсем то настроение. |
Firstly, may I say how lovely you're looking, and secondly, what an absolute pleasure it is to be on the show. | Во первых я бы хотел сказать, как вы замечательно выглядите, во вторых, что для меня огромное удовольствие учавствовать в этом шоу. |
Secondly, what you are proposing is potentially... it's a horrible... it sucks. | Во вторых, твое предложение потенциально ужасно, отвратительно. |
Secondly, I think it's pretty clear what I want. | Во вторых, я думаю тебе понятно, что я хочу. |
Well, in the first place canoeists usually wear helmets and secondly they don't go canoeing... in their office clothes. | Ну, во первых, плавающие в каноэ обычно одевают шлемы, а во вторых, они не плавают в офисных костюмах. |
Adequate investment is required firstly to reduce vulnerability to hazards and the severity of disasters; and secondly, in the aftermath, to rebuild better facilities rather than merely restore pre-existing ones. | Надлежащее финансирование требуется, в первую очередь, для снижения уязвимости к опасностям и уменьшения степени опасности бедствий; а во вторую очередь, для восстановления в последующий период того, что было разрушено, не на прежнем, а на более высоком качественном уровне. |
Such inspection is performed in the first place by the nuclear operator and secondly by the public authorities (the Senior Defence Official of the Ministry of Industry), who have at their disposal sworn agents cleared by the State authorities, the nuclear materials inspectors. | Этот контроль осуществляется в первую очередь оператором ядерной установки и во вторую очередь - государственными властями (Старшим сотрудником по вопросам обороны министерства промышленности), которые располагают сотрудниками, уполномоченными государственными властями и давшими присягу, - инспекторами по контролю за ядерными материалами. |
Secondly, it needs a holistic view of society. | Во вторую очередь необходим целостный взгляд на общество. |
The reasons for currency printings are first economic and, secondly, strategic. | Причины, побудившие заняться печатанием денежных знаков, носили прежде всего экономический и - во вторую очередь - стратегический характер. |
This monitoring is the responsibility, firstly, of the nuclear operator and, secondly, of the governmental authorities, which have among their personnel sworn agents empowered to act by the State. | Этот контроль осуществляется в первую очередь оператором ядерного объекта и во вторую очередь государственными органами, располагающими сотрудниками, которые уполномочены властями и приняли присягу. |
We are all grateful to Ambassador Draganov, who did not hesitate to take on the tasks of Permanent Representative in Geneva on two occasions, first between 1998 and 2000 and secondly from 2005 to the present. | Мы признательны послу Драганову, который непоколебимо дважды исполнял функции Постоянного представителя в Женеве - первый раз с 1998 по 2000 год, а второй - с 2005 года до сих пор. |
Secondly, the draft articles could be reviewed by a working group of the Sixth Committee. | Второй вариант предусматривает рассмотрение проектов статьи рабочей группой Шестого комитета. |
Secondly, it's imperative that you do not cite The New York Times. | Второй. Ни в коем случае не цитировать «Нью-Йорк Таймс». |
Secondly, regarding the epidemiological evaluation of radiation-induced cancer, he said that following the accident Belarus had seen a rise in infant mortality and a fall in birth rates. | Касаясь второй темы - "Эпидемиологическая оценка рака, вызванного радиацией", - оратор отмечает, что после аварии в Беларуси наблюдается рост детской смертности и падение рождаемости. |
Secondly, how long does he think that the relief operations can continue before we start seeing the beginnings of donor fatigue and a decline in contributions? | Второй вопрос: сколько времени, по Вашему мнению, могут продолжаться операции по оказанию срочной гуманитарной помощи, прежде чем появятся признаки усталости доноров и сократятся размеры их взносов? |
Secondly, articles 6 and 10, which dealt with very similar issues, should be merged to form a single article. | С другой стороны, было бы целесообразно свести воедино статьи 6 и 10, поскольку в них речь идет о тесно взаимосвязанных вопросах. |
Secondly, the provision in question must be sufficiently precise and complete to be directly applicable in the domestic courts without the need for an execution measure. | С другой стороны, это положение должно быть достаточно четким и полным для непосредственного применения во внутригосударственном праве, с тем чтобы не возникало необходимости в показателях реализации. |
The results of the survey will facilitate, first, the establishment of a specific database and, secondly, the launching of development projects to benefit rural women. | Результаты этого исследования позволят, с одной стороны, сформировать специальную базу данных, а с другой стороны, инициировать проекты развития в интересах сельских женщин. |
Refusal to sell Refusals to sell have been prohibited by the legislature, firstly in order to protect consumers against traders of dubious character, and secondly to guarantee all buyers of a given product the same opportunities to acquire it without fear of meeting with a refusal. | Отказ в продаже был запрещен законодателями, с тем чтобы, с одной стороны, защитить потребителей от недобросовестных торговых предприятий и, с другой стороны, обеспечить всем покупателям данного товара одинаковые условия снабжения, устранив опасения столкнуться с отказом. |
Secondly, it was necessary to make a distinction between, on the one hand, mandated programmes and activities for which there were budgeted resources and staffing were provided, and, on the other hand, mandated programmes and activities for which that was not the case. | Во-вторых, необходимо проводить различие между утвержденными программами и мероприятиями, для которых предусмотрены бюджетные ресурсы и штатное расписание, с одной стороны, и утвержденными программами и мероприятиями, для которых такие ресурсы и расписание не предусматриваются, с другой стороны. |
Secondly, I would like to make some comments in connection with non-proliferation, arms control and disarmament. | Далее я хотел бы высказать несколько комментариев в связи с нераспространением, контролем над вооружением и разоружением. |
4.5 Secondly, the State party considered the merits of the decision by the Asylum Appeal Commission in the light of article 3 of the Convention and the Committee's jurisprudence. | 4.5 Далее государство-участник рассматривает обоснованность решения АКУ в свете статьи 3 Конвенции и сложившейся практики Комитета. |
Payments received may be set off against cost of legal actions - in particular hortatory proceedings in the first place, secondly against interest and finally against the main debt. | Получаемые платежи могут устанавливаться в порядке судебного иска - в частности на первом месте - в назидательных целях, далее - в ущерб собственным интересам, и, наконец - в пользу оплаты общего долга. |
Secondly, the PRRA decision allegedly did not give any weight to the documents provided attesting to the lack of protection for women in Mexico, including a letter from the Mouvement contre le viol et l'inceste and a detailed affidavit from the director of the FCJ Refugee Centre. | Далее, по ее мнению, при вынесении решения по ООДВ не были приняты во внимание представленные документы, включая письмо Движения по борьбе с изнасилованием и инцестом и подробные письменные показания директора Центра помощи беженцам при Федеральном суде, которые касались отсутствия защиты женщин в Мексике. |
Secondly, we pledge to continue strengthening our democracy. | Во-вторых, мы обещаем и далее укреплять нашу демократию. |
This is your usual attitude: Firstly - persistent, and secondly - conscious. | У тебя всегда так: первая половина - злостно, а вторая - сознательно. |
Secondly, to integrate emerging African democracies into the mainstream global economy, thus cultivating the pathway for peace and prosperity in Africa. | Вторая задача - интегрировать развивающиеся демократические страны Африки в мировую экономику и таким образом открывать пути для утверждения мира и процветания на этом континенте. |
Of that amount, about 10% are pirates and the latter was one that caught my attention first because of the color print of the cover (a red fluorescent yellow that it was impossible not to notice) and secondly, for the wonder songs it contained. | Из этой суммы около 10% являются пиратами, а вторая была одна, которая привлекла мое внимание в первую очередь из-за цвета печати покрытия (красный флуоресцентный желтый, что невозможно было не заметить), а во-вторых, чудо Песни в нем содержатся. |
The Government of the United Kingdom will continue to press for the achievement of that goal. Secondly, freedom from conflict is the platform for progress, but the battle against disease and illiteracy is the second stage. | Правительство Соединенного Королевства будет продолжать добиваться достижения этой цели. Во-вторых, освобождение от конфликтов - это платформа для прогресса, однако вторая ее основа - это борьба с болезнями и неграмотностью. |
Secondly, privatization: this is the second pillar of Lebanon's policy, namely, to involve the private sector, which of course means rechannelling Government expenditures to the social sector. | Во-вторых, приватизация: это вторая составляющая политики Ливана, направленная на вовлечение частного сектора, что, естественно, означает переориентацию государственных расходов на социальную сферу. |
In May 1515 Henry III married secondly Claudia of Châlon (º 1498 - 31 May 1521). | В мае 1515 года Генрих III женился вторично на Клавдии де Шалон (1498 - 31 мая 1521). |
Secondly, the name of the area of the Uprising was confirmed on February 13, 1958. | Вторично название площадь Восстания было подтверждено 13 февраля 1958 года. |
She married secondly Ignacio Romero y Solís-Beaumont, 6th Marqués de Marchelina in 1990, no issue. | В 1990 году она вторично вышла замуж за Игнасио Ромеро и Солиса, 6-го маркиза де Марчелина, от брака с которым детей не имела. |
He married secondly Amparo Barón y Fernández de Cordova (born 4 December 1968 in Seville, Spain) on 22 May 2009 in Seville, no issue. | 22 мая 2009 года вторично женился на Ампаро Барон и Фернандес де Кордоба (род. 4 декабря 1968, Севилья), от брака с которой детей не имеет. |
Married firstly 20 May 1989 Erastos Dimitrios Sidiropoulos (divorced 14 June 1993) and secondly on 4 October 1998 Austin Prichard-Levy (1953-2017). | 20 мая 1989 года она стала женой Эрастоса Димитриса Сидиропулоса (развод 14 июня 1993 года), вторично 4 октября 1998 года вышла замуж за Остина Причарда-Леви (1953-2017). |
Secondly, we believe that decisions should be reached by consensus. | Кроме того, мы считаем, что решения следует принимать путем консенсуса. |
Secondly, he had not exhausted all domestic remedies, since his appeal was still being examined by the Court of Appeal. | Кроме того, он не исчерпал внутренние средства правовой защиты, так как его апелляционная жалоба все еще находилась на рассмотрении в Апелляционном суде. |
Secondly, she welcomed the assurance given by the delegation of the Netherlands Antilles that its Government would never entrust its responsibilities under the Convention to private interests. | Кроме того, г-жа Гаер приветствует данные делегацией Нидерландских Антильских Островов заверения на тот счет, что правительство ни при каких обстоятельствах не поручит частным лицам выполнять его обязательства, вытекающие из Конвенции. |
Secondly, based on the more than two decade-old United Nations/UNITAR fellowship programme in international law, fellowship programmes have been launched and should develop rather rapidly. | Кроме того, на основе осуществляемой более двух десятилетий Программы стипендий Организации Объединенных Наций/ЮНИТАР в области международного права были учреждены программы стипендий, которые должны развиваться довольно быстро. |
Secondly, special mention should be made of the agricultural training programme launched in 1985, in view of the role assigned to agriculture in the development process and in the effort to achieve self-sufficiency in food. | Кроме того, необходимо продолжать уделять особое внимание программе обучения специальностям сельского хозяйства, начатой в 1985 году, учитывая роль сельскохозяйственного сектора в усилиях по развитию и по достижению продовольственного самообеспечения. |
The proposed strategy has three areas of focus: first, promoting growth and local development; secondly, investing in human capital; and thirdly, reducing vulnerability to disasters. | В предлагаемой стратегии предусмотрены три основных направления: во-первых, содействие росту и развитию на местном уровне; во-вторых, инвестиции в человеческий капитал; и в-третьих, снижение уровня уязвимости перед лицом стихийных бедствий. |
It requires, first, withdrawal of forces from the borders; secondly, a ceasefire along the line of control; thirdly, an end to India's State terrorism in Kashmir; and fourthly, a resumption of dialogue. | Достижение мира требует, во-первых, вывода войск из приграничных районов, во-вторых, прекращения огня вдоль линии контроля, в-третьих, прекращения государственного терроризма в Кашмире и, в-четвертых, возобновления диалога. |
First, to relocate refugees away from the border areas further inland within Guinea; secondly, to address the ongoing emergency in the border areas; and thirdly, to facilitate voluntary repatriation to Sierra Leone. | Во-первых, перемещение беженцев из приграничных районов вглубь Гвинеи; во-вторых, принятие мер по реагированию на чрезвычайную ситуацию, существующую сейчас в приграничных районах; в-третьих, содействие добровольной репатриации в Сьерра-Леоне. |
In the first place, the existing law has often been applied to new situations; secondly, the existing law may not be adequate but is nevertheless adapted and applied to respond to new situations; thirdly, new problems demand the creation of new law. | Во-первых, в новых ситуациях часто применяется уже имеющееся право. Во-вторых, имеющееся право может быть неадекватным, но тем не менее адаптируется и применяется в ответ на новые ситуации; и, в-третьих, новые проблемы требуют создания нового права. |
First, we need prevention measures targeting perpetrators and potential violators, and secondly, there should be protection measures targeting children who may be at risk or have fallen prey to those violators. | В-третьих, меры преследования должны быть направлены против нарушителей и виновных лиц, что потребует укрепления правовых и юридических процессов, а также международного сотрудничества в области судебного преследования за преступления транснационального характера. |