Английский - русский
Перевод слова Scourge

Перевод scourge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бедствие (примеров 245)
In the hope of vanquishing the Ottoman scourge. В надежде победить это Османское бедствие.
It took a worse catastrophe, a world-historical scourge, to teach these people a lesson. Потребовалась величайшая катастрофа, глобальное историческое бедствие, чтобы преподать этим людям урок.
But Palau also understands that the scourge of global terrorism and its immoral violence against innocent people must be defeated. Но Палау также понимает, что бедствие глобального терроризма и его аморальное насилие против ни в чем не повинных людей должно быть побеждено.
It is the duty of all of us to prevent this scourge from continuing to take so many human lives and wipe out so many years of development effort. Все мы должны не допустить того, чтобы это бедствие продолжало уносить жизни столь многих людей и сводить на нет результаты долгих лет деятельности в области развития.
Five years later, in the Political Declaration on HIV/AIDS, they noted with alarm that, one quarter of a century into this scourge, we are still facing an unprecedented human catastrophe. Спустя пять лет в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу они с тревогой отметили, что данное бедствие существует уже четверть века, однако мы до сих пор сталкиваемся с беспрецедентной гуманитарной катастрофой.
Больше примеров...
Зло (примеров 113)
The resolution on the traffic in women and girls has been updated every year since 1994 in an effort to fight and, hopefully, eliminate this scourge. Резолюция по вопросу торговли женщинами и девочками обновляется ежегодно с 1994 года в попытке побороть и, может быть, ликвидировать это зло.
The adoption of such a strategy will enhance operational measures to counter terrorism and will mark a historic step, bringing together all 192 Member States to demonstrate their resolve - and ability - to defeat this scourge. Принятие такой стратегии повысит эффективность оперативных мер по борьбе с терроризмом и ознаменует собой исторический шаг, предприняв который все 192 государства-члена смогут продемонстрировать свою решимость - и способность - искоренить это зло.
Africa has also had the bitter experience of intolerance and racism, the culmination of which was surely the scourge of apartheid, whose official abolition does not mean that it has been totally eradicated. Африка также испытала горький опыт нетерпимости и расизма, кульминацией которых, несомненно, стало зло режима апартеида, официальная ликвидация которого не означает его полного искоренения.
Allow me to reiterate my delegation's full support for Security Council resolution 1368 and General Assembly resolution 56/1, which attest to our collective indignation and our shared determination to eliminate the scourge down to its deepest roots. Позвольте мне вновь подтвердить всемерную поддержку моей делегации резолюции 1368 Совета Безопасности и резолюции 56/1 Генеральной Ассамблеи, свидетельствующих о нашем коллективном осуждении терроризма и общей решимости ликвидировать это зло и его коренные причины.
In keeping with that commitment, fighting corruption is the basic pillar of this Government's administration, as it is convinced that this scourge is a violation of the basic rights of persons and their dignity. В соответствии с этим обязательством нынешнее правительство ведет борьбу с коррупцией, считая ее одной из главных задач своего правления, ибо убеждено, что это зло подрывает элементарные права всех людей и их достоинство.
Больше примеров...
Этим злом (примеров 356)
The fact that the prohibition of racial discrimination had been raised to constitutional status represented a powerful legal means of combating that scourge. Тот факт, что запрещение расовой дискриминации возведено в конституционный статус представляет собой мощное правовое средство борьбы с этим злом.
We believe that we need to continue to provide the Somali authorities with comprehensive assistance to counter that scourge. Считаем, что следует продолжать оказывать сомалийским властям всестороннюю помощь в борьбе с этим злом.
On the contrary, the fight against this scourge must follow closely the principles of human rights. Напротив, борьба с этим злом должна основываться на принципах обеспечения прав человека.
The Decade provides a good opportunity for activities at the international, regional and national levels, primarily through preventing this scourge by taking appropriate educational measures and promoting a healthy way of life, which would bar drugs from schools and the workplace. Десятилетие дает прекрасную возможность активизировать деятельность на международном, региональном и национальном уровнях прежде всего в плане профилактики борьбы с этим злом, путем принятия соответствующих мер по разъяснительной работе и обучению здоровому образу жизни, который перекрыл бы дорогу наркотикам в учебные заведения, предприятия и учреждения.
Honesty is an imperative if we are to overcome hesitations and take the necessary decisions to defeat this scourge. Честность является непременным условием, без обеспечения которого невозможно будет преодолеть сомнения и принимать решения, требуемые для победы над этим злом.
Больше примеров...
Бич (примеров 69)
He's a scourge, a walking symbol of weakness. Он бич, ходячий символ слабости.
Periods of German air superiority included the Fokker Scourge of late 1915 to early 1916, and Bloody April (April 1917). Периоды, когда превосходство в воздухе принадлежало германским Luftstreitkräfte, включают в себя Бич Фоккера в конце 1915 - начале 1916 года и так называемый Кровавый апрель (апрель 1917 года).
This scourge we are now witnessing has existed for millennia. Этот бич, которому мы стали свидетелями, существовал тысячелетия.
The results of the recent world summit meeting on drugs will doubtless enable us to further refine our methods to combat the production, distribution, sale and consumption of drugs, which are a real scourge. Результаты недавней встречи на высшем уровне по вопросу наркотиков позволяют нам совершенствовать средства борьбы с производством, распространением, продажей и потреблением наркотиков, представляющих собой поистине бич современности.
That's the scourge of daycare centers everywhere - it's like boogeremia, basically. Это повсеместный бич всех детских садов - сопли, проще говоря.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 189)
The nature of the problem of racism is global and no inhabited continent has escaped this scourge. Характер проблемы расизма является глобальным, и ни один населенный континент не смог избежать этого бедствия.
No nation was exempt from the scourge of poverty and therefore all nations had to mobilize to find a solution. Нищета существует во всех без исключения странах, и поэтому все страны должны сообща искать решение этой проблемы.
The Secretary-General has welcomed the Council's action against the scourge of child soldiers and in general against the situation of children in armed conflicts. Генеральный секретарь приветствовал действия Совета в отношении проблемы детей-солдат и в целом в отношении положения детей в вооруженных конфликтах.
The protection of civilians in armed conflict and the scourge of leftover landmines in many parts of the world, along with the huge costs of destroying them, are two other issues of great concern. Защита гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта и ужасная ситуация с остающимися наземными минами во многих районах мира вместе с огромными затратами на их уничтожение - вот еще две проблемы, вызывающие большую обеспокоенность.
We are convinced that this fight, which should be part of an integral solution to this problem, that includes the social and economic aspects related to this scourge, will contribute to the social and human development of our societies and the accomplishment of reciprocal commitments. Мы убеждены в том, что эта борьба, которая должна быть частью комплексного решения этой проблемы, включая социально-экономические аспекты этого бедствия, будет способствовать социальному развитию наших обществ и развитию человеческого потенциала и выполнению взаимных обязательств.
Больше примеров...
Проблемой (примеров 85)
Italy continues to be affected by the scourge of "informal labour" especially in the field of home care services. Италия продолжает сталкиваться с проблемой "неформальной занятости", особенно в секторе услуг по уходу на дому.
Mr. AHMAD (Malaysia), speaking on agenda item 108, said that his delegation was firmly of the view that the scourge of drugs could be contained and reduced only through concerted efforts and cooperation among nations. Г-н АХМАД (Малайзия), выступая по пункту 108 повестки дня, говорит, что его делегация твердо убеждена в том, что покончить с проблемой наркотиков можно только путем объединения усилий и сотрудничества между государствами.
As a region, we clearly have much cause for concern and have a clear incentive to arrest their spread. SADC has been a strong advocate in the fight against that scourge. Страны нашего региона глубоко озабочены этой проблемой и имеют явный стимул для прекращения распространения оружия. САДК горячо поддерживает борьбу с этим бедствием.
The scourge had not spared the States members of SADC, many of whom were continuing to host large number of refugees at a time when they themselves were grappling with food shortages, humanitarian problems and epidemics, particularly of malaria, tuberculosis and HIV/AIDS. Они принимают в настоящее время большое число беженцев, хотя и без этого часто сталкиваются с проблемой отсутствия безопасности, в частности продовольственной, а также с трудностями в гуманитарной сфере и с эпидемиями, включая малярию, туберкулез и ВИЧ/СПИД.
Added to this is the scourge of HIV/AIDS, which threatens to wipe out any social gains that have been achieved despite deepening poverty, such as lower infant and maternal mortality rates, higher literacy levels, etc. Все это усугубляется проблемой ВИЧ/СПИДа, таящей в себе угрозу того, что будут сведены на нет все достижения в социальной области, которые были достигнуты, несмотря на обострение проблемы нищеты,
Больше примеров...
Угрозой (примеров 52)
The role of legislatures was very important in the ratification of the instruments governing international cooperation to combat a real scourge. Законодательные учреждения играют весьма важную роль в ратификации документов, регулирующих международное сотрудничество в деле борьбы с этой реальной угрозой.
As the future of our succeeding generations is at stake, I call upon all nations to show their strongest political commitment to fighting this scourge of humankind. Под угрозой будущее грядущих поколений, и я призываю руководителей всех государств проявить твердую приверженность борьбе с этим общечеловеческим бедствием.
The Ministry continued to implement the system between 1999 and 2002, with a view to developing effective measures to fight this scourge. Министерство продолжало применять эту систему в период с 1999 по 2002 год с целью определения эффективных мер борьбы с этой страшной угрозой для жизни женщин.
Accordingly, the Kingdom of Bahrain has backed all international and regional efforts to combat this dangerous scourge, which threatens us all and whose effects can be felt around the world. Соответственно Королевство Бахрейн поддерживает все международные и региональные усилия по борьбе с этим опасным бедствием, которое является угрозой для всех нас и последствия которого могут ощущаться во всем мире.
We are fighting that enormous threat with utmost seriousness and determination so that our own people, the people of the region and those living thousands of miles away in Europe and elsewhere will not be affected by the scourge of narcotic drugs. Мы боремся с этой огромной угрозой со всей серьезностью и решительностью, чтобы наш собственный народ, народы региона и народы, живущие за тысячи миль от нас в Европе и в других частях мира, не страдали от этого зла - от наркотиков.
Больше примеров...
Напасть (примеров 6)
The campaign against terrorism cannot be allowed to create a bigger threat to international peace and security than the scourge it purports to combat. Нельзя позволить, чтобы кампания по борьбе с терроризмом создавала большую угрозу международному миру и безопасности, чем та напасть, на пресечение которой она якобы направлена.
It urged the State under review to take steps to raise public awareness of the Convention on the Rights of the Child and to eliminate this scourge. Она настоятельно призвала государство - объект обзора предпринять шаги к тому, чтобы повысить осведомленность общественности о Конвенции о правах ребенка и ликвидировать эту напасть.
The devastating effects that explosive remnants of war have on the lives of innocent civilians has drawn the attention of the international community to address the ERW issue so as to eliminate this scourge. 1.1 Опустошительный эффект взрывоопасных пережитков войны для жизни невинных граждан поглощает внимание международного сообщества в плане урегулирования проблемы ВПВ, с тем чтобы устранить такую напасть.
It is the scourge of the third millennium and Algeria, which has long suffered from terrorism, long before most other countries, long before 11 September and often in the face of universal indifference, has a well-earned entitlement to declare its condemnation. Это - напасть третьего тысячелетия, и Алжир, который уже давно страдает от терроризма - весьма задолго до большинства других стран, весьма задолго до 11 сентября, де еще и перед лицом всеобщей индифферентности, имеет веские основания для того, чтобы выступить с его осуждением.
He said that Croatia had been affected by the scourge of explosive remnants of war, owing to the conflict that had taken place in the early 1990s. Хорватия перенесла напасть взрывоопасных пережитков войны, обусловленных конфликтом, который проходил в начале 1990-х годов.
Больше примеров...
Угрозы (примеров 63)
Nevertheless, the Central Bank ensures that measures against the scourge of terrorist financing are applicable to them equally. Тем не менее Центральный банк следит за тем, чтобы меры по предотвращению угрозы финансирования терроризма в равной степени распространялись и на эти банки.
We are convinced that joint efforts by States and civil society will enable us to continue the search for strategies to achieve our common goal: the complete eradication of this scourge. Мы убеждены в том, что на основе совместных усилий государств и гражданского общества мы сможем продолжать поиски стратегий для достижения нашей общей цели - полного искоренения этой угрозы.
In view of the threat of terrorism, a number of legal instruments had been adopted to coordinate the efforts of the international community in combating that scourge. Перед лицом угрозы терроризма был утвержден ряд юридических документов для координации усилий международного сообщества в борьбе с этим злом.
The United Nations continued to assist Member States in the development and implementation of international instruments aimed at protecting civilians from the scourge of landmines and explosive remnants of war. Организация Объединенных Наций продолжала оказывать государствам-членам помощь в разработке и осуществлении международно-правовых документов, направленных на защиту гражданского населения от угрозы, исходящей от наземных мин и взрывоопасных пережитков войны.
The increasing danger of the phenomenon of terrorism in our times requires greater international coordination in resisting that scourge and averting its threats by treating its root causes, finding just solutions to several outstanding international problems, and curbing poverty, exclusion and marginalization in the world. Растущая опасность явления терроризма в наше время требует более крепкой международной координации, для того чтобы противостоять этому злу и предотвращать его угрозы за счет устранения его коренных причин, нахождения справедливых решений ряда остающихся международных проблем и борьбы с нищетой, изоляцией и маргинализацией в мире.
Больше примеров...
Эпидемия (примеров 20)
The scourge of HIV/AIDS thwarts Africa's development plans because it particularly strikes young people and, according to the experts, affects educational systems throughout the continent. Эпидемия ВИЧ/СПИДа сдерживает развитие Африки, поскольку она затрагивает прежде всего молодых людей и, по данным экспертов, влияет на состояние системы образования на всем континенте.
Over the past two decades, the scourge of HIV/AIDS has been spreading unchecked around the world, resulting in more than 40 million infections and more than 21 million deaths. На протяжении последних двух десятилетий эпидемия ВИЧ/СПИДа бесконтрольно распространяется по всему миру, в результате чего в настоящее время число инфицированных достигло свыше 40 миллионов человек и от нее погибло более 21 миллиона человек.
It was essential that rural development strategies should appropriately reflect the realities of the HIV/AIDS scourge. Учитывая это, необходимо, чтобы стратегии развития сельских районов должным образом учитывали такое бедствие, как эпидемия ВИЧ/СПИДа.
It is clear that the NCD epidemic is a scourge, particularly for developing countries, whose financial resources cannot match the high cost of treatment and care of these diseases. Ясно, что эпидемия НИЗ является бедствием, особенно для развивающихся стран, чьих финансовых ресурсов недостаточно для оплаты дорогостоящего лечения и ухода в связи с этими заболеваниями.
The Nigerian delegation is of the view that malaria poses as great a threat as HIV/AIDS to international peace and security and therefore invites the Security Council to address this scourge. К счастью, приятно отметить, что Совет Безопасности во все большей степени обращает свое внимание на такие угрозы международному миру и безопасности невоенного характера, как эпидемия ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Ужасов (примеров 7)
He urged joint efforts to trace and free those children, reunite them with their families and spare them the agony and scourge of war. Он настоятельно призвал предпринять совместные усилия для поиска и освобождения этих детей, воссоединения их с семьями и избавления их от ужасов войны и вызываемых ею страданий.
We note the numerous recent references of the Secretary General to lack of political will and the failure by member States to fulfill promises to do what is needed to remove the scourge of poverty. Мы отмечаем многочисленные недавние ссылки Генерального секретаря на отсутствие политической воли и неспособность государств-членов выполнить обещания по реализации мер, необходимых для устранения ужасов нищеты.
Those events have also further demonstrated that no country is immune from the scourge of terror and that we will have to take concerted action to effectively address that issue. Эти события вновь продемонстрировали, что ни одна страна не защищена от ужасов террора и что мы должны принять согласованные меры для эффективного решения этой проблемы.
Customary international rules on internal armed conflict thus tend both to protect civilians, the wounded and the sick from the scourge of armed violence, and to regulate the conduct of hostilities between the parties to the conflict. Таким образом, нормы обычного международного права, касающиеся вооруженных конфликтов, призваны как обеспечить защиту мирных граждан, раненых и больных от ужасов вооруженного насилия, так и регулировать ведение военных действий между сторонами в конфликте.
Carrying this knowledge with us and passing it on will be the surest way of protecting future generations from the scourge and terror that marked the foundation of our very existence. Хранить эти знания и передавать их дальше - наиболее надежный способ защитить будущие поколения от тех бедствий и ужасов, которые мы испытали на себе в самом начале нашей истории.
Больше примеров...
Беды (примеров 11)
Without the eradication of this scourge, the prospect for human development will remain bleak. Без ликвидации этой беды перспективы человеческого развития будут по-прежнему мрачными.
Therefore, political leaders need to take effective and prompt measures commensurate with the rapid spread of this scourge in a number of third-world countries. Поэтому политические лидеры должны принять эффективные и быстрые меры, соответствующие быстрому распространению этой беды в ряде стран третьего мира.
The ongoing scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is a form of injustice that we have yet to overcome in spite of our efforts. Такие неизжитые беды, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость, - это проявления несправедливости, которую нам, несмотря на все наши усилия, пока не удается преодолеть.
The threat of such a scourge hovering over our youth - and, hence, over the future of the world - requires that increased attention be given this problem. Угроза этой беды, нависшей над молодежью и, следовательно, над будущим всего мира, требует того, чтобы этой проблеме было уделено повышенное внимание.
The Dominican Republic and Mexico, countries which have never been affected by the scourge of landmines, have always stood in solidarity with the countries of the region that have suffered from this scourge. Доминиканская Республика и Мексика - страны, которые никогда не сталкивались с таким бедствием, как наземные мины, - всегда проявляли солидарность с теми странами региона, которые пострадали от этой беды.
Больше примеров...
Пагубным явлением (примеров 15)
This is a devastating blow to the courageous efforts of others who are engaged in the fight against this scourge. Это представляет собой разрушительный удар, подрывающий мужественные действия тех, кто участвует в борьбе с этим пагубным явлением.
As one of the countries most affected by the scourge of the illicit trade in arms, Colombia deeply regrets that the Review Conference did not reach agreement on a final document reflecting the concerns and initiatives of States in their fight against this problem. Являясь одной из стран, серьезно затрагиваемых пагубным явлением незаконной торговли оружием, Колумбия глубоко сожалеет по поводу того, что Обзорная конференция не смогла согласовать заключительный документ, отражающий заботы и инициативы государств в их борьбе с этой проблемой.
Notwithstanding their religious and cultural diversity, States are endeavouring to combat this scourge either by banning it - at least formally - or by regulating it in an attempt to control it. Несмотря на свое религиозное и культурное разнообразие, государства более или менее пытаются бороться с этим пагубным явлением либо путем его запрещения - по крайней мере формального - либо путем его регламентации с целью его обуздания.
In the Algiers Memorandum on Good Practices on Preventing and Denying the Benefits of Kidnapping for Ransom by Terrorists, the Global Counter-terrorism Forum identified some of the contemporary best practices in dealing with the scourge of kidnapping for ransom. В Алжирском меморандуме о надлежащей практике предотвращения и недопущения похищения людей террористами в целях получения выкупа Глобальный контртеррористический форум определил некоторые современные виды надлежащей практики борьбы с пагубным явлением похищения людей в целях получения выкупа.
It's law-enforcement agencies were doing their utmost to fight a scourge that threatened young people and international peace and security. В связи с этим соответствующие органы ведут борьбу с этим пагубным явлением, опасным для молодежи, а также угрожающим международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Бедой (примеров 15)
That situation requires the redoubling of efforts and the strengthening of cooperation among the States of the subregion to combat this scourge. Сложившаяся ситуация требует удвоения усилий и укрепления между государствами субрегиона сотрудничества в борьбе с этой бедой.
Domestic violence was a scourge to every society that considered itself civilized, and the only ethical response was to do everything possible to eradicate it. Насилие в семье является бедой многих обществ, которые считаются цивилизованными и согласно всем нормам морали необходимо делать все возможное для ликвидации этого явления.
While poverty remains the main scourge in many developing countries, globalization has also brought to the fore transnational issues such as terrorism, infectious diseases and environmental degradation. Главной бедой во многих развивающихся странах остается нищета, однако глобализация также выдвинула на передний план такие транснациональные проблемы, как терроризм, инфекционные заболевания и ухудшение состояния окружающей среды.
We promptly consolidated this program by establishing a national commission bringing together all the parties concerned by the fight against this scourge, including governmental and non-governmental organizations, and the media. Вскоре мы консолидировали эту программу, учредив национальную комиссию, соединившую все стороны, заинтересованные в борьбе с этой бедой, включая правительственные и неправительственные организации и средства массовой информации.
Terrorism is the other major danger of our times because it continues seriously to threaten our States and is thus a scourge in the face of which failure to act effectively means giving way to the forces of evil. Еще одной крупной угрозой нашего времени является терроризм, который продолжает представлять серьезную опасность для наших государств и поэтому является бедой, неспособность эффективно противостоять которой равносильна отступлению перед силами зла.
Больше примеров...
Бичевать (примеров 1)
Больше примеров...
Плеть (примеров 8)
Misty Knight reveals that she gained the assistance of Puppet Master who uses the criminals on Misty Knight's side as part of Puppet Master's payback on Purple Man, and that the Scourge working for the Purple Man was actually Paladin working undercover. Мисти Найт показывает, что она получила помощь Мастера Куколк, который использует преступников на стороне Мисти Найта в качестве части окупаемости Марионеток Мастера на Фиолетовом Человеке, и что Плеть, работающий на Пурпурного человека, была фактически Паладином, работающим под прикрытием.
Scourge: Some call the lieutenants of the Lich King fearsome creatures made of pure nightmare, which is doubtlessly a fitting description. Плеть. Некоторые считают, что приспешники Короля-лича сотканы из ночных кошмаров, и с этим определением легко согласиться.
Along the way, the heroes will stumble upon Valithria Dreamwalker, a captured green dragon whom the Scourge is using as a test subject for their own ends... По пути героям встретится Валитрия Сновидица, зеленый дракон, которого Плеть захватила в плен и теперь использует для своих опытов...
As the Lich King continues his dark work inside the halls of Icecrown Citadel, the warriors and smiths of the Ashen Verdict scramble to forge a weapon capable of defeating the Scourge. Пока Король-лич задумывает темные дела, восседая на Ледяном Троне, воины и кузнецы Пепельного союза пытаются выковать оружие, способное уничтожить Плеть.
Before they can present a threat to Tyrannus, the adventurers, instructed by their leaders, will need to free enslaved allies who have been trapped by the Scourge. Прежде чем бросить вызов властелину, искатели приключений получат указание от командиров освободить пленных союзников, которых Плеть удерживает в этом подземелье.
Больше примеров...