Английский - русский
Перевод слова Scourge

Перевод scourge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бедствие (примеров 245)
The major cross-cutting theme that runs deep in all these issues is the dehumanizing scourge of poverty. Главной общей темой, красной нитью проходящей по всем этим вопросам, остается обесчеловечивающее бедствие нищеты.
Regrettably, West Africa has not been spared this scourge. К сожалению, это бедствие не обошло стороной и Западную Африку.
To eradicate this scourge, we are now taking further steps through the adoption of economic and social programmes, in cooperation with our bilateral and multilateral development partners. Для того чтобы победить это бедствие, мы предпринимаем дальнейшие шаги в сотрудничестве с нашими двусторонними и многосторонними партнерами по развитию путем принятия экономических и социальных программ.
Likewise, it is high time for us to recognize that this scourge is a human rights violation in one of its most blatant forms. Пришло также время, когда мы должны признать, что это бедствие является нарушением прав человека в одной из самых вопиющих форм.
Its National Human Rights Plan set goals that were helping combat poverty, since there was no use discussing rights, citizenship or development without first addressing that scourge. Национальный план в области прав человека устанавливает цели, которые помогают бороться с нищетой, поскольку бесполезно обсуждать вопросы прав, гражданства или развития, не ликвидировав сначала это бедствие.
Больше примеров...
Зло (примеров 113)
It is a scourge, and all States should treat it as such. Это - зло, и все государства должны рассматривать его как таковое.
Your initiative, Sir, to launch this thematic debate is therefore particularly timely, and it underscores the resolve of the international community to eradicate this scourge. Г-н Председатель, Ваша инициатива по проведению данной тематической дискуссии является поэтому очень своевременной и подтверждает решимость международного сообщества искоренить это зло.
His Government was more determined than ever to defeat that scourge at the national, regional and international levels and had made counter-terrorism a pillar of its national security strategy. Его правительство как никогда полно решимости победить это зло на национальном, региональном и международном уровне и поставило задачу борьбы с терроризмом в ряд основных элементов национальной стратегии в области безопасности.
Given the threat it poses not only to peace and security but also to the life and future of populations ravaged by war, this scourge calls for urgent and vigorous action. С учетом угрозы, которую представляет это зло не только для мира и безопасности, но и для жизни и будущего изможденных войной людей, требуются неотложные и решительные меры по борьбе с ним.
Africa has also had the bitter experience of intolerance and racism, the culmination of which was surely the scourge of apartheid, whose official abolition does not mean that it has been totally eradicated. Африка также испытала горький опыт нетерпимости и расизма, кульминацией которых, несомненно, стало зло режима апартеида, официальная ликвидация которого не означает его полного искоренения.
Больше примеров...
Этим злом (примеров 356)
The African States had decided to face their responsibilities and tackle the scourge at the local and regional levels. Африканские государства решили не уходить от ответственности и бороться с этим злом на местном и региональном уровнях.
We are pursuing and further elaborating work on various measures to combat this scourge, because we believe that this campaign should be a long-term endeavour. Проводятся и далее будут разрабатываться различные мероприятия по борьбе с этим злом, поскольку мы считаем, что данная кампания должна иметь долговременный характер.
Such a convention would provide the international community with an effective, comprehensive, universal legal framework for the fight against that scourge and give substance to its firm condemnation of terrorism in all its forms and manifestations. Такая конвенция вооружит международное сообщество эффективной, всеобъемлющей и универсальной правовой основой для борьбы с этим злом и позволит решительно осудить терроризм во всех его формах и проявлениях.
In the note, it was stressed that countering terrorism needed to be kept as a priority on the international agenda and that more political attention needed to be given to the fight against that scourge at the level of the Security Council. В этой записке было подчеркнуто, что борьба с терроризмом должна по-прежнему оставаться приоритетным вопросом в международной повестке дня, а также что борьбе с этим злом необходимо уделять больше политического внимания на уровне Совета Безопасности.
I therefore encourage the countries of the subregion to continue to pursue measures to combat this scourge through the implementation of ongoing programmes, in particular the ECOWAS Regional Action Plan against organized crime and illicit drug trafficking, and the West Africa Coast Initiative. В этой связи я призываю страны субрегиона продолжать принимать меры по борьбе с этим злом посредством осуществления текущих программ, в частности регионального плана действий ЭКОВАС по борьбе с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков и Инициативы для стран западноафриканского побережья.
Больше примеров...
Бич (примеров 69)
This has helped to lower not only poverty, but also inequality, Latin America's traditional scourge. Это помогло снизить не только бедность, но и неравенство, традиционный бич Латинской Америки.
It is a scourge that threatens the very existence of humanity and could lead to the disintegration of the family and the disruption of any country's social fabric. Это бич, который угрожает самому существованию человечества, способный привести к распаду семьи и к развалу социальной структуры любой страны.
The scourge of armed conflicts in certain parts of Africa constitutes one of the most urgent socio-political problems facing the continent, resulting in a serious threat to security, social cohesion and economic progress. Бич вооруженных конфликтов в некоторых частях Африки - это одна из наиболее неотложных социально-экономических проблем, стоящих перед этим континентом, что приводит к возникновению серьезной угрозы безопасности, социальному согласию и экономическому прогрессу.
France reiterated that it saw xenophobia as a scourge that it had acknowledged nationally and, in that light, was taking measures domestically to combat it. Франция еще раз заявила, что рассматривает ксенофобию как бич, который она признает на национальном уровне и поэтому принимает внутренние меры по борьбе с нею.
Here, our scourge, it's Nizaemon, the messenger. Это бич в наших краях, Это - Низаемон, посыльный.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 189)
Significantly intensified political commitment and financial mobilization are urgently needed to accelerate progress towards eliminating this global scourge and closing the gap in the unmet need for fistula treatment. В целях ускорения прогресса в деле ликвидации этой серьезной глобальной проблемы и обеспечения удовлетворения потребностей в лечении свищей настоятельно необходимы гораздо более высокие уровни политической приверженности и мобилизации финансовых ресурсов.
First of all, it's necessary to solve the problems that have become the scourge of the Ukrainian society: political instability, corruption, nepotism, infrastructure deficit. «Сначала необходимо решить проблемы, ставшие бичом украинского общества: устранить политическую нестабильность, коррупцию, кумовство и инфраструктурный дефицит.
Experts emphasized the Committee's critical contribution to the consideration of violence against women as a form of discrimination within the meaning of article 1 of the Convention, which had brought this scourge into the human rights framework. Эксперты подчеркнули весомейший вклад Комитета в рассмотрение проблемы насилия в отношении женщин как одной из формы дискриминации по смыслу статьи 1 Конвенции, по которой это порочное явление стало рассматриваться сквозь призму прав человека.
One of the symptoms of its instability - the scourge of piracy - was debated earlier this week in this building as 24 countries met to agree on a mechanism to coordinate international efforts to address this problem. Пиратство - один из симптомов ее нестабильности - уже обсуждалось в этих стенах в начале нынешней недели, когда 24 страны договорились о механизме координации международных усилий по решению этой проблемы.
While countries of origin and of destination shared the responsibility of seeking solutions to the issue of migration, the role that countries of transit played in strengthening the fight against trafficking in persons and the corruption that led to that scourge should not be overlooked. В то время как страны происхождения и назначения несут совместную ответственность за поиск решения проблемы миграции, не следует недооценивать ту роль, которую играют страны транзита в усилении борьбы с незаконной торговлей людьми и коррупцией, которая порождает это зло.
Больше примеров...
Проблемой (примеров 85)
Efforts at the national level alone would not suffice to guarantee victory in the fight against the scourge of drugs. Борьба с проблемой наркотиков не может быть успешной, если она ведется только на национальном уровне.
More effective international cooperation to combat that scourge was certainly necessary, but promoting local manufacture of quality health products at affordable prices could also reduce the market penetration of counterfeits. Повышение эффективности международного сотрудничества в деле борьбы с этой проблемой, конечно, необходимо, однако развитие нацио-нального производства качественных медицинских изделий по доступным ценам также может сокра-тить распространенность на рынке контрафактной продукции.
Aware that it alone could not overcome the drug scourge owing to the international dimensions of the problem, his Government was cooperating with the countries of the region in anti-drug operations. Осознавая, что в одиночку нельзя покончить с проблемой наркотиков ввиду ее международного характера, Гаити сотрудничает со странами региона в проведении операций против наркотиков.
Like all developing countries, Djibouti is facing the scourge of unemployment. Подобно всем развивающимся странам, Джибути сталкивается с такой серьезной проблемой, как безработица.
The recent public meeting of the Security Council on this issue demonstrates the international community's growing concern at this scourge, which is a complex and multifaceted challenge to international peace and security. На недавнем открытом заседании Совета Безопасности по этому вопросу была продемонстрирована растущая озабоченность международного сообщества в связи с этим бедствием, которое является сложной и многогранной проблемой для международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 52)
Having had to face the scourge of insurgency for more than 50 years, Myanmar greatly values peace and stability. Так как в течение более пятидесяти лет Мьянма была вынуждена бороться с угрозой повстанческих движений, она высоко ценит мир и стабильность.
For its part, Gabon is determined to join the rest of the international community in all agreed initiatives to deal with this qualitatively new scourge. Габон со своей стороны преисполнен решимости присоединиться ко всем согласованным инициативам на уровне международного сообщества в целях эффективной борьбы с этой новой угрозой.
My country, like others in the region, is in danger of losing an entire generation to the scourge of HIV/AIDS. Моя страна, как и другие страны нашего региона, сталкивается с угрозой утраты целого поколения из-за бедствия ВИЧ/СПИДа.
The scourge of drugs deprives our people of both freedom from fear and freedom from want, and poverty remains a major threat to human security. Бедствие наркотиков лишает наш народ свободы от страха, свободы от нужды, вместе с тем нищета остается главной угрозой безопасности человека.
For their part, our leaders are resolved to stamp out this scourge in fulfilment of a directive of the heads of State and Government of the Economic Community of West African States (ECOWAS) that the Community take immediate steps to respond effectively to the drug menace. Со своей стороны наши руководители преисполнены решимости искоренить это зло, как того требует директива глав государств и правительств Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) о принятии Сообществом незамедлительных мер для эффективной борьбы с угрозой наркотиков.
Больше примеров...
Напасть (примеров 6)
The campaign against terrorism cannot be allowed to create a bigger threat to international peace and security than the scourge it purports to combat. Нельзя позволить, чтобы кампания по борьбе с терроризмом создавала большую угрозу международному миру и безопасности, чем та напасть, на пресечение которой она якобы направлена.
It urged the State under review to take steps to raise public awareness of the Convention on the Rights of the Child and to eliminate this scourge. Она настоятельно призвала государство - объект обзора предпринять шаги к тому, чтобы повысить осведомленность общественности о Конвенции о правах ребенка и ликвидировать эту напасть.
The devastating effects that explosive remnants of war have on the lives of innocent civilians has drawn the attention of the international community to address the ERW issue so as to eliminate this scourge. 1.1 Опустошительный эффект взрывоопасных пережитков войны для жизни невинных граждан поглощает внимание международного сообщества в плане урегулирования проблемы ВПВ, с тем чтобы устранить такую напасть.
Together as representatives of both mine-affected states and those spared this scourge, we pledge to work in partnership, fulfilling our shared responsibility to provide the required human, technical and financial resources. Совместно как представители и затронутых минами государств, и тех, кого обошла эта напасть, мы обещаем работать в партнерстве, выполняя свою солидарную ответственность за предоставление требуемых людских, технических и финансовых ресурсов.
He said that Croatia had been affected by the scourge of explosive remnants of war, owing to the conflict that had taken place in the early 1990s. Хорватия перенесла напасть взрывоопасных пережитков войны, обусловленных конфликтом, который проходил в начале 1990-х годов.
Больше примеров...
Угрозы (примеров 63)
At present, we are not exempt from the threat of being penetrated by this global scourge. В настоящее время нам не удается избежать угрозы оказаться затронутыми этим всемирным бедствием.
The United Nations continued to assist Member States in the development and implementation of international instruments aimed at protecting civilians from the scourge of landmines and explosive remnants of war. Организация Объединенных Наций продолжала оказывать государствам-членам помощь в разработке и осуществлении международно-правовых документов, направленных на защиту гражданского населения от угрозы, исходящей от наземных мин и взрывоопасных пережитков войны.
We consider that meeting to be another opportunity to assess the current threat posed by terrorism and to lay out a forward-looking approach for our future actions to eradicate this scourge once and for all. Мы рассчитываем на то, что оно станет еще одной возможностью провести оценку той угрозы, которую представляет собой сегодня терроризм, и выработать перспективный подход в отношении последующих мер по искоренению этого бедствия раз и навсегда.
Conscious of the magnitude and complexity of the various existing forms of violence which threaten the lives and integrity of women and men, the Government has designed and implemented a series of public policies to combat this scourge. Республика Колумбия признает значительные масштабы и сложность проблем, связанных с существующими в стране различными формами насилия, которые создают угрозы жизни и неприкосновенности как женщин, так и мужчин; соответственно, в стране разработан и применяется комплекс мер государственной политики по борьбе с этим злом.
The active participation of the Philippines in the 2000 Conference and the Review and preparatory work for the Conference demonstrated its unwavering commitment to the elimination of the scourge of nuclear weapons. Активное участие Филиппин в Конференции 2000 года по обзору и подготовительной работе к ней доказали их неуклонную приверженность делу устранения ужасающей угрозы ядерного оружия.
Больше примеров...
Эпидемия (примеров 20)
Over the past two decades, the scourge of HIV/AIDS has been spreading unchecked around the world, resulting in more than 40 million infections and more than 21 million deaths. На протяжении последних двух десятилетий эпидемия ВИЧ/СПИДа бесконтрольно распространяется по всему миру, в результате чего в настоящее время число инфицированных достигло свыше 40 миллионов человек и от нее погибло более 21 миллиона человек.
It was essential that rural development strategies should appropriately reflect the realities of the HIV/AIDS scourge. Учитывая это, необходимо, чтобы стратегии развития сельских районов должным образом учитывали такое бедствие, как эпидемия ВИЧ/СПИДа.
Combating the scourge of HIV/AIDS must therefore remain a high priority for action, because the epidemic has a debilitating impact on everything that we do to improve the human condition. Борьба с бедой, которую несет ВИЧ/СПИД, таким образом, должна оставаться одним из высших приоритетов нашей деятельности, ибо эта эпидемия сводит на нет все, что мы делаем для улучшения условий жизни человека.
It is clear that the NCD epidemic is a scourge, particularly for developing countries, whose financial resources cannot match the high cost of treatment and care of these diseases. Ясно, что эпидемия НИЗ является бедствием, особенно для развивающихся стран, чьих финансовых ресурсов недостаточно для оплаты дорогостоящего лечения и ухода в связи с этими заболеваниями.
The Nigerian delegation is of the view that malaria poses as great a threat as HIV/AIDS to international peace and security and therefore invites the Security Council to address this scourge. К счастью, приятно отметить, что Совет Безопасности во все большей степени обращает свое внимание на такие угрозы международному миру и безопасности невоенного характера, как эпидемия ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Ужасов (примеров 7)
He urged joint efforts to trace and free those children, reunite them with their families and spare them the agony and scourge of war. Он настоятельно призвал предпринять совместные усилия для поиска и освобождения этих детей, воссоединения их с семьями и избавления их от ужасов войны и вызываемых ею страданий.
We note the numerous recent references of the Secretary General to lack of political will and the failure by member States to fulfill promises to do what is needed to remove the scourge of poverty. Мы отмечаем многочисленные недавние ссылки Генерального секретаря на отсутствие политической воли и неспособность государств-членов выполнить обещания по реализации мер, необходимых для устранения ужасов нищеты.
The tragedies of Hiroshima, Nagasaki and Chernobyl could not be allowed to happen again, and it was the responsibility of the international community to protect future generations from the scourge of nuclear warfare. Нельзя допускать повторения трагедий в Хиросиме, Нагасаки и Чернобыле, и на международном сообществе лежит ответственность за избавление будущих поколений от ужасов ядерной войны.
Those events have also further demonstrated that no country is immune from the scourge of terror and that we will have to take concerted action to effectively address that issue. Эти события вновь продемонстрировали, что ни одна страна не защищена от ужасов террора и что мы должны принять согласованные меры для эффективного решения этой проблемы.
Customary international rules on internal armed conflict thus tend both to protect civilians, the wounded and the sick from the scourge of armed violence, and to regulate the conduct of hostilities between the parties to the conflict. Таким образом, нормы обычного международного права, касающиеся вооруженных конфликтов, призваны как обеспечить защиту мирных граждан, раненых и больных от ужасов вооруженного насилия, так и регулировать ведение военных действий между сторонами в конфликте.
Больше примеров...
Беды (примеров 11)
Since the region borders West Africa, the scourge has rapidly spread there. Поскольку регион граничит с Западной Африкой, все эти беды быстро перекинулось и на нее.
Therefore, political leaders need to take effective and prompt measures commensurate with the rapid spread of this scourge in a number of third-world countries. Поэтому политические лидеры должны принять эффективные и быстрые меры, соответствующие быстрому распространению этой беды в ряде стран третьего мира.
The ongoing scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is a form of injustice that we have yet to overcome in spite of our efforts. Такие неизжитые беды, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость, - это проявления несправедливости, которую нам, несмотря на все наши усилия, пока не удается преодолеть.
The threat of such a scourge hovering over our youth - and, hence, over the future of the world - requires that increased attention be given this problem. Угроза этой беды, нависшей над молодежью и, следовательно, над будущим всего мира, требует того, чтобы этой проблеме было уделено повышенное внимание.
Consequently, I will confine myself to addressing the scourge of HIV/AIDS in sub-Saharan Africa, including and especially southern Africa. Поэтому я ограничусь рассмотрением такой беды, как ВИЧ/СПИД в странах Африки к югу от Сахары, включая и особенно выделяя юг Африки.
Больше примеров...
Пагубным явлением (примеров 15)
Our duty is to combat that scourge using all possible means. Наш долг заключается в том, чтобы вести борьбу с этим пагубным явлением, используя все возможные средства.
It recommended the intensification of information exchange and the organization of large-scale joint operations to combat this scourge. Он рекомендовал расширить обмен информацией и проводить совместные широкомасштабные операции по борьбе с этим пагубным явлением.
Angola remains fully committed to working jointly with relevant governmental organizations of diamond-producing and importing countries, as well as legitimate private diamond companies and non-governmental organizations in fighting this serious scourge. Ангола по-прежнему полностью привержена ведению борьбы с этим серьезным пагубным явлением совместно с соответствующими правительственными организациями стран-производителей и импортеров алмазов, а также законными частными компаниями по добыче алмазов и неправительственными организациями.
We have also offered to host a United Nations-organized conference in Kenya on how to coordinate and more effectively deal with the scourge of piracy. Мы также предложили провести в Кении конференцию Организации Объединенных Наций о способах координации усилий и более эффективного ведения борьбы с пагубным явлением пиратства.
In the Algiers Memorandum on Good Practices on Preventing and Denying the Benefits of Kidnapping for Ransom by Terrorists, the Global Counter-terrorism Forum identified some of the contemporary best practices in dealing with the scourge of kidnapping for ransom. В Алжирском меморандуме о надлежащей практике предотвращения и недопущения похищения людей террористами в целях получения выкупа Глобальный контртеррористический форум определил некоторые современные виды надлежащей практики борьбы с пагубным явлением похищения людей в целях получения выкупа.
Больше примеров...
Бедой (примеров 15)
I wish to know what means you possess to fight this scourge. Я хочу знать какими средствами вы обладаете, чтобы бороться с этой бедой.
Combating the scourge of HIV/AIDS must therefore remain a high priority for action, because the epidemic has a debilitating impact on everything that we do to improve the human condition. Борьба с бедой, которую несет ВИЧ/СПИД, таким образом, должна оставаться одним из высших приоритетов нашей деятельности, ибо эта эпидемия сводит на нет все, что мы делаем для улучшения условий жизни человека.
We promptly consolidated this program by establishing a national commission bringing together all the parties concerned by the fight against this scourge, including governmental and non-governmental organizations, and the media. Вскоре мы консолидировали эту программу, учредив национальную комиссию, соединившую все стороны, заинтересованные в борьбе с этой бедой, включая правительственные и неправительственные организации и средства массовой информации.
The new element involves working with men to inform them of the Act against Femicide and to raise awareness that abuse of women is a scourge for their families and society at large. Данный проект предполагает ведение разъяснительной работы с мужчинами с целью их информирования относительно Закона о борьбе с фемицидом и о том, что жестокое обращение с женщинами является бедой для их семьи, а в конечном счете - для всего общества.
We are ready to accelerate and expand our efforts in concert with the international community to cope with the twin scourge of HIV/AIDS. Мы готовы активизировать и расширить свои усилия, согласуя их с международным сообществом, чтобы одержать верх в борьбе с двойной бедой, которую представляет ВИЧ/СПИД. Исполняющий обязанности Председателя: Теперь я передаю слово Его Превосходительству гну Йону Кристьянссону, министру здравоохранения и социального обеспечения Исландии.
Больше примеров...
Бичевать (примеров 1)
Больше примеров...
Плеть (примеров 8)
Scourge: Some call the lieutenants of the Lich King fearsome creatures made of pure nightmare, which is doubtlessly a fitting description. Плеть. Некоторые считают, что приспешники Короля-лича сотканы из ночных кошмаров, и с этим определением легко согласиться.
The Villains for Hire team was led by Purple Man and Headhunter and the line-up consists of Avalanche, Death-Stalker, Shocker, and Scourge. Команда Злодеев по найму возглавлялась Пурпурным человеком и Хедхандером, а в состав входят Лавина, Смертельный Сталкер, Шокер и Плеть.
Along the way, the heroes will stumble upon Valithria Dreamwalker, a captured green dragon whom the Scourge is using as a test subject for their own ends... По пути героям встретится Валитрия Сновидица, зеленый дракон, которого Плеть захватила в плен и теперь использует для своих опытов...
As the Lich King continues his dark work inside the halls of Icecrown Citadel, the warriors and smiths of the Ashen Verdict scramble to forge a weapon capable of defeating the Scourge. Пока Король-лич задумывает темные дела, восседая на Ледяном Троне, воины и кузнецы Пепельного союза пытаются выковать оружие, способное уничтожить Плеть.
The Plagueworks contains the most twisted experiments ever produced by the Scourge. В Чуморазработках Плеть проводит самые дикие эксперименты.
Больше примеров...