Английский - русский
Перевод слова Scourge

Перевод scourge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бедствие (примеров 245)
Violence against women and girls is a scourge that transcends countries, ethnicities, cultures, social classes and age groups. Насилие, совершаемое в отношении женщин и девочек, - это бедствие, которое не сдерживают границы стран, этнических групп, культур, социальных слоев и возрастных групп.
Some estimates attribute an annual growth deficit of almost 1.3 per cent to this scourge in African countries. По некоторым оценкам, это бедствие привело к сокращению ежегодного показателя объема валового внутреннего продукта в африканских странах до 1,3 процента.
Yemen had suffered from acts of political terrorism, and believed that it was a serious scourge that violated the principles of democracy and law. Йемен страдал от актов политического терроризма и считает, что это серьезное бедствие, представляющее собой нарушение принципов демократии и законности.
The attacks of 11 September 2001 have indeed triggered off a global campaign against terrorism and promoted a collective awareness of the danger that this scourge represents for peace and security. Нападения, совершенные 11 сентября 2001 года, безусловно, сразу же привели к глобальной кампании по борьбе с терроризмом и помогли всемирному сообществу осознать ту опасность, которую это бедствие создает для мира и безопасности.
I am happy to note that the international community has never been indifferent to the appeals addressed to it each time this scourge has manifested itself. Счастлив отметить, что международное сообщество никогда не было безразличным к обращенным к нему просьбам каждый раз, когда вновь обрушивалось это бедствие.
Больше примеров...
Зло (примеров 113)
This scourge destabilizes nations because it undermines their social and health-care systems. Это зло дестабилизирует государства, потому что оно подрывает их социальную систему и систему здравоохранения.
We condemn in the strongest terms this scourge that recognizes no national boundaries. Мы самым решительным образом осуждаем это зло, которое не признает национальных границ.
We agree that this scourge can be addressed only on a global basis, and we are encouraged by the growing support which the Ottawa process has attracted. Мы согласны с тем, что это зло можно устранить только на глобальной основе, и мы вдохновлены растущей поддержкой, которую получает Оттавский процесс.
How can we ignore this scourge that fuels conflicts and seriously destabilises civil society? Как мы можем игнорировать это зло, которое питает собой конфликты и серьезно дестабилизирует гражданское общество?
Despite the determination of the international community to eradicate this scourge, the phenomenon of violence against women is symptomatic of the persistence in actual practice of discrimination against women, both by the scale of the problem and by its geographical and social distribution. Несмотря на решимость международного сообщества искоренить это зло, феномен насилия в отношении женщин является, учитывая его широкие масштабы, а также географическую и социальную распространенность, одним из симптомов сохранения дискриминации в отношении женщин в реальной жизни.
Больше примеров...
Этим злом (примеров 356)
The African States had decided to face their responsibilities and tackle the scourge at the local and regional levels. Африканские государства решили не уходить от ответственности и бороться с этим злом на местном и региональном уровнях.
His delegation was fully aware of the scope of the danger posed by drug abuse and was committed to effective action against that scourge. Его делегация в полной мере осознает масштабы той опасности, которую несет злоупотребление наркотиками, и привержено делу эффективной борьбы с этим злом.
Recognizing that all countries are affected by trafficking in persons, the Ministers urged all States to encourage national efforts being made to combat this scourge and to work together in a collaborative manner and within a regional and international framework without imposing unilateral requirements on other States. Признавая, что торговля людьми затрагивает все страны, министры настоятельно призвали все государства содействовать национальным усилиям, предпринимаемым в целях борьбы с этим злом, и совместно работать в духе сотрудничества и в рамках региональных и международных механизмов, без навязывания односторонних требований другим государствам.
In 1999, the expert had stressed the danger to the stability of Haiti caused by drug traffickers and the need to support the international community in fighting this scourge. В прошлом году эксперт высветил ту опасность, которую наркодельцы представляют для стабильности Гаити, и указал на необходимость поддержки со стороны международного сообщества в деле борьбы с этим злом.
Honesty is an imperative if we are to overcome hesitations and take the necessary decisions to defeat this scourge. Честность является непременным условием, без обеспечения которого невозможно будет преодолеть сомнения и принимать решения, требуемые для победы над этим злом.
Больше примеров...
Бич (примеров 69)
Imperialism, British or American, is a scourge on this earth. Империализм, британский или американский, - бич этой земли.
It is a scourge that threatens the very existence of humanity and could lead to the disintegration of the family and the disruption of any country's social fabric. Это бич, который угрожает самому существованию человечества, способный привести к распаду семьи и к развалу социальной структуры любой страны.
Drugs were a scourge which threatened the very foundations of society and placed human lives, particularly young lives, at risk. Наркотики - это бич для общества, который ставит под угрозу самые его основы и чреват смертельной опасностью для людей, особенно молодежи.
The external debt problem remained the scourge of developing countries, particularly the least developed, as well as lower-middle and middle-income countries. Проблема внешней задолженности - это бич развивающихся стран, прежде всего наименее развитых из них, а также стран с небольшим и средним доходом.
Its economic and social problems, particularly the scourge of poverty, could be traced to its colonial past, to difficulties inherent in its society and to external factors beyond its control. Его экономические и социальные проблемы, особенно бич нищеты, берут свои начало в его колониальном прошлом, обусловлены трудностями, характерными для его общества, и независящим от него внешними факторами.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 189)
The human and social legacy of the landmine scourge has only barely begun to be addressed. Решение проблемы последствий бедствия наземных мин с точки зрения людских потерь и в социальном плане находится лишь только на начальном этапе.
Therefore, it is imperative that countries stay the course and continue to work closely to combat this scourge and exchange information on strategies to address the root causes of the issue. Поэтому крайне важно, чтобы страны неизменно следовали избранным курсом и продолжили совместную работу по борьбе с этим злом, включая обмен информацией о стратегиях, призванных искоренить причины, приведшие к возникновению данной проблемы.
While countries of origin and of destination shared the responsibility of seeking solutions to the issue of migration, the role that countries of transit played in strengthening the fight against trafficking in persons and the corruption that led to that scourge should not be overlooked. В то время как страны происхождения и назначения несут совместную ответственность за поиск решения проблемы миграции, не следует недооценивать ту роль, которую играют страны транзита в усилении борьбы с незаконной торговлей людьми и коррупцией, которая порождает это зло.
We have learned through experience that, if activities related to fraudulent end-user certificates and illicit brokering are not curtailed, we will surely fail in our endeavours to eradicate the scourge of illicit small arms and light weapons. Мы по собственному опыту знаем, что без пресечения деятельности по подделке сертификатов конечного пользователя, а также незаконной брокерской деятельности, наши усилия по искоренению проблемы незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, безусловно, потерпят неудачу.
Not only would much more drastic measures than sensitization be required to eradicate the scourge of teenage pregnancies, but steps had to be taken to enforce article 33(3) of the Constitution prohibiting laws and customs that undermined the dignity of women. Необходимы не только более радикальные меры, чем обеспечение осведомленности, с целью ликвидации серьезной проблемы, касающейся беременностей подростков в возрасте 13 - 19 лет, но и шаги по практическому осуществлению статьи 33(3) Конституции, запрещающей законы и обычаи, которые подрывают достоинство женщин.
Больше примеров...
Проблемой (примеров 85)
Mr. AHMAD (Malaysia), speaking on agenda item 108, said that his delegation was firmly of the view that the scourge of drugs could be contained and reduced only through concerted efforts and cooperation among nations. Г-н АХМАД (Малайзия), выступая по пункту 108 повестки дня, говорит, что его делегация твердо убеждена в том, что покончить с проблемой наркотиков можно только путем объединения усилий и сотрудничества между государствами.
Mr. Mashabane (South Africa) said that the Third International Decade for the Eradication of Colonialism bore witness to the international community's failure to eradicate that scourge. Г-н Машабане (Южная Африка) говорит, что и в ходе третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма международному сообществу не удалось справиться с этой проблемой.
For the first time, we have been able to produce a holistic policy to address the scourge of HIV/AIDS, which will, inter alia, serve as a benchmark in the principal related areas of governance. Впервые мы смогли сформулировать комплексную стратегию борьбы с бедствием ВИЧ/СПИДа, которая, среди прочего, служит целевым ориентиром для связанных с этой проблемой основных отраслей управления.
We still have to confront the challenge of implementing the agreement, and, more importantly, of moving beyond it to address the remaining issues, in order to make the world safer for all from the scourge of small arms. Нам еще предстоит справиться с проблемой выполнения соглашения, и, что еще более важно, пойти дальше и решить еще нерешенные вопросы, с тем чтобы сделать мир более безопасным для всех от угрозы, каковой является стрелковое оружие.
As we deal with the landmine issue and its destructive power, let us bear this adage in mind, let us reflect thoroughly on the pressing need to eliminate the scourge of landmines. Занимаясь проблемой наземных мин и их разрушительной мощи, давайте памятовать об этой пословице, давайте тщательно задумаемся над острой необходимостью искоренения тех бед, которые несут наземные мины.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 52)
That brief diagnosis of the root causes of the last Review Conference leads us to believe that any attempt at rectifying the situation should necessarily be based on a shared and firm political will to effectively combat the scourge of small arms and light weapons. Этот краткий диагноз основных причин неудачи прошлой Конференции для обзора прогресса дает нам основания полагать, что любые попытки по исправлению ситуации должны непременно основываться на общей и твердой политической воле к эффективной борьбе с угрозой стрелкового оружия и легких вооружений.
Although there have been quantifiable improvements in curbing the scourge over the past 10 years, the goals of the Roll Back Malaria campaign have still not been realized. Хотя за последние десять лет в борьбе с этой угрозой были достигнуты существенные улучшения, тем не менее цели кампании за сокращение масштабов заболеваемости малярией пока не достигнуты.
We welcome the growing number of Member States that have signed the International Convention against Doping in Sport, which is the first global instrument in the fight against that scourge, adopted at the thirty-third session of the UNESCO General Conference in 2005. Мы рады тому, что все больше государств-членов присоединяются к Международной конвенции о борьбе с допингом в спорте, принятой на тридцать третьей сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО в 2005 году и являющейся первым глобальным документом в борьбе с этой угрозой.
The draft International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism had laid a foundation for dealing with the complex technological issues involved and for establishing the institutional linkages needed to combat the potential scourge of nuclear terrorism. Проект международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма заложил основу для решения связанных с этой проблемой сложных технических вопросов и налаживания организационных связей, необходимых для борьбы с потенциальной угрозой ядерного терроризма.
Terrorism is the other major danger of our times because it continues seriously to threaten our States and is thus a scourge in the face of which failure to act effectively means giving way to the forces of evil. Еще одной крупной угрозой нашего времени является терроризм, который продолжает представлять серьезную опасность для наших государств и поэтому является бедой, неспособность эффективно противостоять которой равносильна отступлению перед силами зла.
Больше примеров...
Напасть (примеров 6)
The campaign against terrorism cannot be allowed to create a bigger threat to international peace and security than the scourge it purports to combat. Нельзя позволить, чтобы кампания по борьбе с терроризмом создавала большую угрозу международному миру и безопасности, чем та напасть, на пресечение которой она якобы направлена.
The devastating effects that explosive remnants of war have on the lives of innocent civilians has drawn the attention of the international community to address the ERW issue so as to eliminate this scourge. 1.1 Опустошительный эффект взрывоопасных пережитков войны для жизни невинных граждан поглощает внимание международного сообщества в плане урегулирования проблемы ВПВ, с тем чтобы устранить такую напасть.
Together as representatives of both mine-affected states and those spared this scourge, we pledge to work in partnership, fulfilling our shared responsibility to provide the required human, technical and financial resources. Совместно как представители и затронутых минами государств, и тех, кого обошла эта напасть, мы обещаем работать в партнерстве, выполняя свою солидарную ответственность за предоставление требуемых людских, технических и финансовых ресурсов.
It is the scourge of the third millennium and Algeria, which has long suffered from terrorism, long before most other countries, long before 11 September and often in the face of universal indifference, has a well-earned entitlement to declare its condemnation. Это - напасть третьего тысячелетия, и Алжир, который уже давно страдает от терроризма - весьма задолго до большинства других стран, весьма задолго до 11 сентября, де еще и перед лицом всеобщей индифферентности, имеет веские основания для того, чтобы выступить с его осуждением.
He said that Croatia had been affected by the scourge of explosive remnants of war, owing to the conflict that had taken place in the early 1990s. Хорватия перенесла напасть взрывоопасных пережитков войны, обусловленных конфликтом, который проходил в начале 1990-х годов.
Больше примеров...
Угрозы (примеров 63)
Recent acts of terror have demonstrated that no continent is immune from the scourge of international terrorism. Недавние акты террора показали, что ни один континент не свободен от угрозы международного терроризма.
We welcome the appeal voiced from this high rostrum to protect our children from the scourge of nuclear, chemical and biological warfare. Мы поддерживаем прозвучавший с этой трибуны призыв защитить наших детей от угрозы ядерного, химического и бактериологического оружия.
The focus must therefore not be on the individual threat to a single country, but rather on a concerted effort by all countries in the face of the scourge. Поэтому следует делать акцент не на индивидуальной угрозе одной стране, а, скорее, на согласованных усилиях всех стран перед лицом этой угрозы.
The United Nations is aware of the gravity of the threat that this scourge poses to the principles that underpin the Charter and that are the foundation of our civilization. Организация Объединенных Наций полностью сознает серьезность угрозы, которую представляет собой это бедствие для принципов, лежащих в основе Устава и образующих основу нашей цивилизации.
Given the threat it poses not only to peace and security but also to the life and future of populations ravaged by war, this scourge calls for urgent and vigorous action. С учетом угрозы, которую представляет это зло не только для мира и безопасности, но и для жизни и будущего изможденных войной людей, требуются неотложные и решительные меры по борьбе с ним.
Больше примеров...
Эпидемия (примеров 20)
And the scourge of HIV-AIDS is a world-wide challenge. Общемировой проблемой является также эпидемия ВИЧ/СПИДа.
The scourge of HIV/AIDS continues to seriously affect our respective populations. Эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает серьезно сказываться на соответствующих группах нашего населения.
Over the past two decades, the scourge of HIV/AIDS has been spreading unchecked around the world, resulting in more than 40 million infections and more than 21 million deaths. На протяжении последних двух десятилетий эпидемия ВИЧ/СПИДа бесконтрольно распространяется по всему миру, в результате чего в настоящее время число инфицированных достигло свыше 40 миллионов человек и от нее погибло более 21 миллиона человек.
The characteristics of HIV/AIDS are such that they can destroy a society, just as they can bring together a single people around a proactive vision to combat this scourge and serve as an impetus for lasting social cohesion. Отличительными чертами ВИЧ/СПИДа является то, что эта эпидемия в состоянии уничтожить общество, но вместе с тем она может объединить народ для реализации активной жизненной концепции, чтобы одержать победу над этим бедствием и послужить стимулом к обеспечению прочной социальной сплоченности.
The Nigerian delegation is of the view that malaria poses as great a threat as HIV/AIDS to international peace and security and therefore invites the Security Council to address this scourge. К счастью, приятно отметить, что Совет Безопасности во все большей степени обращает свое внимание на такие угрозы международному миру и безопасности невоенного характера, как эпидемия ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Ужасов (примеров 7)
He urged joint efforts to trace and free those children, reunite them with their families and spare them the agony and scourge of war. Он настоятельно призвал предпринять совместные усилия для поиска и освобождения этих детей, воссоединения их с семьями и избавления их от ужасов войны и вызываемых ею страданий.
The tragedies of Hiroshima, Nagasaki and Chernobyl could not be allowed to happen again, and it was the responsibility of the international community to protect future generations from the scourge of nuclear warfare. Нельзя допускать повторения трагедий в Хиросиме, Нагасаки и Чернобыле, и на международном сообществе лежит ответственность за избавление будущих поколений от ужасов ядерной войны.
Those events have also further demonstrated that no country is immune from the scourge of terror and that we will have to take concerted action to effectively address that issue. Эти события вновь продемонстрировали, что ни одна страна не защищена от ужасов террора и что мы должны принять согласованные меры для эффективного решения этой проблемы.
The Committee should encourage States parties to promote educational campaigns aimed at eliminating intolerance, in particular through the work of non-governmental organizations, and must bear in mind the victims of the scourge of racism in its Concluding Observations and general comments. Комитет должен поощрять государства-участники к проведению просветительских кампаний, направленных на ликвидацию нетерпимости, в частности в рамках работы неправительственных организаций, и учитывать положение жертв ужасов расизма в своих Заключительных соображениях и общих замечаниях.
Customary international rules on internal armed conflict thus tend both to protect civilians, the wounded and the sick from the scourge of armed violence, and to regulate the conduct of hostilities between the parties to the conflict. Таким образом, нормы обычного международного права, касающиеся вооруженных конфликтов, призваны как обеспечить защиту мирных граждан, раненых и больных от ужасов вооруженного насилия, так и регулировать ведение военных действий между сторонами в конфликте.
Больше примеров...
Беды (примеров 11)
Since the region borders West Africa, the scourge has rapidly spread there. Поскольку регион граничит с Западной Африкой, все эти беды быстро перекинулось и на нее.
Without the eradication of this scourge, the prospect for human development will remain bleak. Без ликвидации этой беды перспективы человеческого развития будут по-прежнему мрачными.
The ongoing scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is a form of injustice that we have yet to overcome in spite of our efforts. Такие неизжитые беды, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость, - это проявления несправедливости, которую нам, несмотря на все наши усилия, пока не удается преодолеть.
Consequently, I will confine myself to addressing the scourge of HIV/AIDS in sub-Saharan Africa, including and especially southern Africa. Поэтому я ограничусь рассмотрением такой беды, как ВИЧ/СПИД в странах Африки к югу от Сахары, включая и особенно выделяя юг Африки.
The Dominican Republic and Mexico, countries which have never been affected by the scourge of landmines, have always stood in solidarity with the countries of the region that have suffered from this scourge. Доминиканская Республика и Мексика - страны, которые никогда не сталкивались с таким бедствием, как наземные мины, - всегда проявляли солидарность с теми странами региона, которые пострадали от этой беды.
Больше примеров...
Пагубным явлением (примеров 15)
Our duty is to combat that scourge using all possible means. Наш долг заключается в том, чтобы вести борьбу с этим пагубным явлением, используя все возможные средства.
This effort reflects my Government's firm commitment to fight the scourge of corruption that has corroded our institutions for many years and has prevented our citizens from making the transition to a more just country. Эти усилия отражают твердую приверженность моего правительства борьбе с пагубным явлением коррупции, которое в течение многих лет подрывало наши институты и мешало нашим гражданам начать жить в более справедливой стране.
Notwithstanding their religious and cultural diversity, States are endeavouring to combat this scourge either by banning it - at least formally - or by regulating it in an attempt to control it. Несмотря на свое религиозное и культурное разнообразие, государства более или менее пытаются бороться с этим пагубным явлением либо путем его запрещения - по крайней мере формального - либо путем его регламентации с целью его обуздания.
In the Algiers Memorandum on Good Practices on Preventing and Denying the Benefits of Kidnapping for Ransom by Terrorists, the Global Counter-terrorism Forum identified some of the contemporary best practices in dealing with the scourge of kidnapping for ransom. В Алжирском меморандуме о надлежащей практике предотвращения и недопущения похищения людей террористами в целях получения выкупа Глобальный контртеррористический форум определил некоторые современные виды надлежащей практики борьбы с пагубным явлением похищения людей в целях получения выкупа.
It's law-enforcement agencies were doing their utmost to fight a scourge that threatened young people and international peace and security. В связи с этим соответствующие органы ведут борьбу с этим пагубным явлением, опасным для молодежи, а также угрожающим международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Бедой (примеров 15)
I wish to know what means you possess to fight this scourge. Я хочу знать какими средствами вы обладаете, чтобы бороться с этой бедой.
Domestic violence was a scourge to every society that considered itself civilized, and the only ethical response was to do everything possible to eradicate it. Насилие в семье является бедой многих обществ, которые считаются цивилизованными и согласно всем нормам морали необходимо делать все возможное для ликвидации этого явления.
While poverty remains the main scourge in many developing countries, globalization has also brought to the fore transnational issues such as terrorism, infectious diseases and environmental degradation. Главной бедой во многих развивающихся странах остается нищета, однако глобализация также выдвинула на передний план такие транснациональные проблемы, как терроризм, инфекционные заболевания и ухудшение состояния окружающей среды.
It also marked a global effort to put in place the most effective strategies that could make a measurable impact on the people, families, villages and nations touched and affected by the scourge of this deadly virus. Он стал настоящим событием в общемировой деятельности по осуществлению наиболее эффективных стратегий, которые могли бы заметно помочь людям, семьям, деревням и странам, затронутым этой бедой и пораженным этим смертельным вирусом.
Terrorism is the other major danger of our times because it continues seriously to threaten our States and is thus a scourge in the face of which failure to act effectively means giving way to the forces of evil. Еще одной крупной угрозой нашего времени является терроризм, который продолжает представлять серьезную опасность для наших государств и поэтому является бедой, неспособность эффективно противостоять которой равносильна отступлению перед силами зла.
Больше примеров...
Бичевать (примеров 1)
Больше примеров...
Плеть (примеров 8)
The Villains for Hire team was led by Purple Man and Headhunter and the line-up consists of Avalanche, Death-Stalker, Shocker, and Scourge. Команда Злодеев по найму возглавлялась Пурпурным человеком и Хедхандером, а в состав входят Лавина, Смертельный Сталкер, Шокер и Плеть.
When the Scourge swept through the lands during the Third War, Thalorien was among the last lines of defense for the Sunwell. Когда Плеть с боем прошла по этим землям во время Третьей войны, уничтожая все на своем пути, Талориен был среди тех, кто оборонял Солнечный Колодец до последней минуты.
As the Lich King continues his dark work inside the halls of Icecrown Citadel, the warriors and smiths of the Ashen Verdict scramble to forge a weapon capable of defeating the Scourge. Пока Король-лич задумывает темные дела, восседая на Ледяном Троне, воины и кузнецы Пепельного союза пытаются выковать оружие, способное уничтожить Плеть.
The Plagueworks contains the most twisted experiments ever produced by the Scourge. В Чуморазработках Плеть проводит самые дикие эксперименты.
Before they can present a threat to Tyrannus, the adventurers, instructed by their leaders, will need to free enslaved allies who have been trapped by the Scourge. Прежде чем бросить вызов властелину, искатели приключений получат указание от командиров освободить пленных союзников, которых Плеть удерживает в этом подземелье.
Больше примеров...