Английский - русский
Перевод слова Scourge

Перевод scourge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бедствие (примеров 245)
This scourge should be addressed by systematically bringing to justice the perpetrators of this violence. Это бедствие следует искоренить, систематически предавая суду тех, кто совершает это насилие.
It took a worse catastrophe, a world-historical scourge, to teach these people a lesson. Потребовалась величайшая катастрофа, глобальное историческое бедствие, чтобы преподать этим людям урок.
Five years later, in the Political Declaration on HIV/AIDS, they noted with alarm that, one quarter of a century into this scourge, we are still facing an unprecedented human catastrophe. Спустя пять лет в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу они с тревогой отметили, что данное бедствие существует уже четверть века, однако мы до сих пор сталкиваемся с беспрецедентной гуманитарной катастрофой.
Here I would mention in particular the scourge of HIV/AIDS, which has wiped out the gains of two decades of development in a number of developing countries, particularly in Africa. Здесь я хотел бы отметить, в частности, бедствие ВИЧ-СПИДа, которое сводит на нет достижения двух десятилетий развития в ряде развивающихся стран, в частности в Африке.
Inhumans are a scourge. Нелюди - это бедствие.
Больше примеров...
Зло (примеров 113)
Thirdly, I would target corruption as a scourge that undermines both the rule of law and social justice. В-третьих, я хотела бы особо выделить коррупцию, ибо это есть зло, подрывающее как правопорядок, так и социальную справедливость.
One such challenge was the despicable scourge of terrorism, which must be universally condemned. Одним из таких вызовов является отвратительное зло терроризма, который необходимо осудить во всемирных масштабах.
The onus is on us to unite, to wage a moral war, to eliminate the scourge of poverty from our midst. Нам необходимо объединиться, объявить ей моральную войну, изгнать зло нищеты из наших рядов.
We welcome the determination in evidence at the London conference to counteract that scourge as part of a comprehensive anti-piracy strategy, including creating an effective system aimed at bringing pirates to trial. Поддерживаем озвученную в Лондоне решимость искоренить это зло путем согласованных действий на суше и на море в рамках всеобъемлющей антипиратской стратегии, включая создание эффективной системы привлечения пиратов к уголовной ответственности.
Despite the determination of the international community to eradicate this scourge, the phenomenon of violence against women is symptomatic of the persistence in actual practice of discrimination against women, both by the scale of the problem and by its geographical and social distribution. Несмотря на решимость международного сообщества искоренить это зло, феномен насилия в отношении женщин является, учитывая его широкие масштабы, а также географическую и социальную распространенность, одним из симптомов сохранения дискриминации в отношении женщин в реальной жизни.
Больше примеров...
Этим злом (примеров 356)
The authorities, non-governmental organizations and civil society had worked together to combat the scourge of drugs at all levels. Государственные органы, неправительственные организации и гражданское общество согласовывают свои усилия, ведя борьбу с этим злом на всех фронтах.
I would like to take this opportunity to once again express my thanks to all of our development partners who have joined us in the fight against this scourge. Пользуясь этой возможностью, я хочу вновь выразить признательность всем нашим партнерам по развитию, которые помогают нам в борьбе с этим злом.
In light of the plethora of sophisticated juridical provisions - extant for nearly 30 years now - to fight against this scourge, a profound awareness and far more sustained collective action today is imperative. В свете многочисленных сложных юридических положений, действующих почти на протяжении 30 лет в борьбе с этим злом, императивом сегодняшнего дня становятся широкая информированность и коллективные действия на более постоянной основе.
The Summit meeting was also an occasion for our Heads of State and Government to once again categorically reject and condemn terrorism in all its forms and manifestations and to underline their determination to combat this scourge for as long as necessary. Встреча на высшем уровне также дала возможность нашим главам государств и правительств вновь категорически отвергнуть и осудить терроризм во всех его формах и проявлениях и подчеркнуть их решимость вести борьбу с этим злом так долго, как это будет необходимо.
In order to fight that scourge, the UNOCI civilian police, following the request of the Prime Minister, has organized, with the police prefectures of Abidjan, joint patrols to contribute to the security of those working-class neighbourhoods. Для того чтобы бороться с этим злом, компонент гражданской полиции ОООНКИ по просьбе премьер-министра организовал вместе с префектурами полиции Абиджана совместное патрулирование, с тем чтобы содействовать установлению безопасности в районах, где проживают представители рабочего класса.
Больше примеров...
Бич (примеров 69)
In the midst of the implementation of the macroeconomic reforms, Seychelles has been also confronted with the scourge of piracy since 2009. This represents a new form of vulnerability for the country. В разгар осуществления макроэкономических реформ на Сейшельские Острова обрушился начиная с 2009 года бич пиратства, который представляет собой новую форму уязвимости для страны.
France reiterated that it saw xenophobia as a scourge that it had acknowledged nationally and, in that light, was taking measures domestically to combat it. Франция еще раз заявила, что рассматривает ксенофобию как бич, который она признает на национальном уровне и поэтому принимает внутренние меры по борьбе с нею.
Uruguay still considered the scourge of poverty, which had afflicted generation after generation, to be the most serious and widespread violation of human rights in the world, as it denied millions the full enjoyment of their human rights and left them vulnerable to abuse and discrimination. Уругвай продолжает считать бич бедности, в которой живут многие поколения людей, самым серьезным и широко распространенным нарушением прав человека в мире, поскольку она лишает миллионы людей возможности в полной мере пользоваться правами человека и делает их уязвимыми в плане злоупотреблений и дискриминации.
This scourge we are now witnessing has existed for millennia. Этот бич, которому мы стали свидетелями, существовал тысячелетия.
Go bid her come... the Lord has in His hand... the scourge... Пусть она придет. ибо бич Господень уже в руке Его.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 189)
This special session was convened because of the increased awareness of the vast scope of the scourge of drugs and its devastating effects. Созыв нынешней специальной сессии обусловлен возросшей информированностью общественности о широком характере проблемы наркотиков и ее разрушительных последствиях.
Those who spoke from this rostrum yesterday addressed many crucial aspects of the AIDS scourge, which authorities agree is now a widespread and alarming pandemic. Те, кто выступали с этой трибуны вчера, касались многих важнейших аспектов ужасной проблемы СПИДа, которая - и власти с этим согласны - превратилась сейчас в широко распространенную и вызывающую тревогу пандемию.
We are duty-bound to continue the struggle against anti-personnel landmines by proposing a close and constructive dialogue to countries which, while unable to sign the Ottawa treaty, nevertheless recognize the reality of this scourge and are ready to assume their responsibility. Мы обязаны продолжать борьбу с противопехотными наземными минами, и должны в этой связи наладить тесный и конструктивный диалог со странами, которые не смогли подписать Оттавский договор, но тем не менее признают актуальность этой проблемы и готовы взять на себя соответствующие обязательства.
Therefore, it is imperative that countries stay the course and continue to work closely to combat this scourge and exchange information on strategies to address the root causes of the issue. Поэтому крайне важно, чтобы страны неизменно следовали избранным курсом и продолжили совместную работу по борьбе с этим злом, включая обмен информацией о стратегиях, призванных искоренить причины, приведшие к возникновению данной проблемы.
Through the country, the project to provide support for anti-corruption efforts has made it possible to hold awareness-raising workshops in every commune for local anti-corruption committees on the negative consequences of this scourge. Реализация проекта по поддержанию антикоррупционной работы дала возможность провести в каждом районе страны разъяснительные семинары для работников местных антикоррупционных комитетов в целях разъяснения негативных последствий этой проблемы.
Больше примеров...
Проблемой (примеров 85)
One delegation stated that HIV/AIDS was a major challenge for its country and it needed additional resources to fight the scourge that was mainly affecting youth between the ages of 14 and 18. Другая делегация заявила, что ВИЧ/СПИД является серьезной проблемой для ее страны и для борьбы с этим бедствием, от которого страдают в первую очередь молодые люди в возрасте от 14 до 18 лет, требуются дополнительные ресурсы.
Despite the anxiety that we feel in the face of the terrorism that is affecting so many countries, we reaffirm our commitment to fight that scourge until we have defeated it. Несмотря на обеспокоенность, которую мы испытываем в связи с проблемой терроризма, затрагивающей столь многие страны, мы подтверждаем нашу приверженность борьбе с этим бедствием до полной победы.
Renew our commitment to the fight against the global problem of drugs, including synthetic drugs, recognizing the need to develop joint action against the different aspects of this scourge, based on the principle of shared responsibility, integral treatment of the problem, and cooperation. Мы вновь заявляем о нашей приверженности борьбе с мировой проблемой наркотиков, включая синтетические средства, и признаем необходимость осуществления совместных действий в целях борьбы с различными аспектами этого бедствия, прежде всего на основе принципов совместной ответственности, комплексного решения этой проблемы и сотрудничества.
The draft International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism had laid a foundation for dealing with the complex technological issues involved and for establishing the institutional linkages needed to combat the potential scourge of nuclear terrorism. Проект международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма заложил основу для решения связанных с этой проблемой сложных технических вопросов и налаживания организационных связей, необходимых для борьбы с потенциальной угрозой ядерного терроризма.
I hail the joint efforts of Sudan and Ethiopia, our neighbour, to put a programme in place to fight this problem in the 80-kilometre-long Khor Yabous area and to eradicate this scourge along that part of the border between our two countries. Я приветствую совместные усилия Судана и соседнего с нами государства Эфиопии по инициированию программы борьбы с этой проблемой в районе Кхор-Ябус протяженностью в 80 километров и по искоренению этого бедствия вдоль границы между нашими двумя странами.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 52)
In this regard, the machine for electronically marking weapons that my country now has is a valuable tool in the fight against this scourge. В этом плане имеющееся теперь в нашей стране устройство для электронной маркировки оружия является ценным инструментом в борьбе с этой угрозой.
That brief diagnosis of the root causes of the last Review Conference leads us to believe that any attempt at rectifying the situation should necessarily be based on a shared and firm political will to effectively combat the scourge of small arms and light weapons. Этот краткий диагноз основных причин неудачи прошлой Конференции для обзора прогресса дает нам основания полагать, что любые попытки по исправлению ситуации должны непременно основываться на общей и твердой политической воле к эффективной борьбе с угрозой стрелкового оружия и легких вооружений.
The draft International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism had laid a foundation for dealing with the complex technological issues involved and for establishing the institutional linkages needed to combat the potential scourge of nuclear terrorism. Проект международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма заложил основу для решения связанных с этой проблемой сложных технических вопросов и налаживания организационных связей, необходимых для борьбы с потенциальной угрозой ядерного терроризма.
Our collective resolve to combat the menace of terrorism must be matched with an equal commitment to eradicate the scourge of poverty, which afflicts more than half of the world's population. Наша коллективная решимость бороться с угрозой терроризма должна сопровождаться не менее сильной приверженностью ликвидировать бич бедности, в условиях которой проживает более половины населения нашей планеты.
The scourge of drugs deprives our people of both freedom from fear and freedom from want, and poverty remains a major threat to human security. Бедствие наркотиков лишает наш народ свободы от страха, свободы от нужды, вместе с тем нищета остается главной угрозой безопасности человека.
Больше примеров...
Напасть (примеров 6)
The campaign against terrorism cannot be allowed to create a bigger threat to international peace and security than the scourge it purports to combat. Нельзя позволить, чтобы кампания по борьбе с терроризмом создавала большую угрозу международному миру и безопасности, чем та напасть, на пресечение которой она якобы направлена.
It urged the State under review to take steps to raise public awareness of the Convention on the Rights of the Child and to eliminate this scourge. Она настоятельно призвала государство - объект обзора предпринять шаги к тому, чтобы повысить осведомленность общественности о Конвенции о правах ребенка и ликвидировать эту напасть.
The devastating effects that explosive remnants of war have on the lives of innocent civilians has drawn the attention of the international community to address the ERW issue so as to eliminate this scourge. 1.1 Опустошительный эффект взрывоопасных пережитков войны для жизни невинных граждан поглощает внимание международного сообщества в плане урегулирования проблемы ВПВ, с тем чтобы устранить такую напасть.
It is the scourge of the third millennium and Algeria, which has long suffered from terrorism, long before most other countries, long before 11 September and often in the face of universal indifference, has a well-earned entitlement to declare its condemnation. Это - напасть третьего тысячелетия, и Алжир, который уже давно страдает от терроризма - весьма задолго до большинства других стран, весьма задолго до 11 сентября, де еще и перед лицом всеобщей индифферентности, имеет веские основания для того, чтобы выступить с его осуждением.
He said that Croatia had been affected by the scourge of explosive remnants of war, owing to the conflict that had taken place in the early 1990s. Хорватия перенесла напасть взрывоопасных пережитков войны, обусловленных конфликтом, который проходил в начале 1990-х годов.
Больше примеров...
Угрозы (примеров 63)
I am speaking here of concrete actions to eradicate that devastating scourge. Речь идет о конкретных действиях, которые необходимо предпринять для искоренения этой разрушительной угрозы.
That instrument establishes the highest standards for eliminating the scourge of anti-personnel mines, and it is making gradual progress towards universalization. В этом документе установлены высочайшие стандарты по устранению угрозы противопехотных мин; постепенно достигается прогресс в деле ее универсализации.
As recent events have tragically confirmed, no figure on the international stage - including within the United Nations - is safe from the global scourge of terrorism. Последние трагические события подтвердили, что ни один из игроков на международной арене - в том числе внутри Организации Объединенных Наций - не застрахован от глобальной угрозы терроризма.
As one of the countries afflicted by the disease, Brazil is determined to work with the international community and other developing countries, especially in Africa, in order to free the world of the scourge of malaria. Бразилия, будучи одной из стран, затронутых этим заболеванием, намерена совместно с международным сообществом и другими развивающимися странами, особенно в Африке, прилагать усилия в целях избавления мира от угрозы, связанной с малярией.
Conscious of the magnitude and complexity of the various existing forms of violence which threaten the lives and integrity of women and men, the Government has designed and implemented a series of public policies to combat this scourge. Республика Колумбия признает значительные масштабы и сложность проблем, связанных с существующими в стране различными формами насилия, которые создают угрозы жизни и неприкосновенности как женщин, так и мужчин; соответственно, в стране разработан и применяется комплекс мер государственной политики по борьбе с этим злом.
Больше примеров...
Эпидемия (примеров 20)
The multidimensional scourge of drugs has become a threat to all social sectors and to all societies, be they developed or not. Многомерная эпидемия наркотиков несет угрозу всем социальным слоям и всем государствам - развитым или развивающимся.
The scourge of drug addiction has spread progressively throughout the continent, threatening all segments of society, especially young people. Эпидемия наркомании постепенно распространилась по всему континенту, угрожая жизни всех слоев общества, особенно молодежи.
Yet the scourge of HIV/AIDS is draining national capacity and resources in the fight against human deprivation. Однако возможности стран в борьбе за улучшение жизни людей и имеющиеся ресурсы истощает приобретшая характер бедствия эпидемия ВИЧ/СПИДа.
It is clear that the NCD epidemic is a scourge, particularly for developing countries, whose financial resources cannot match the high cost of treatment and care of these diseases. Ясно, что эпидемия НИЗ является бедствием, особенно для развивающихся стран, чьих финансовых ресурсов недостаточно для оплаты дорогостоящего лечения и ухода в связи с этими заболеваниями.
It spread like a scourge through the ship. Эпидемия распространилась по всему кораблю.
Больше примеров...
Ужасов (примеров 7)
He urged joint efforts to trace and free those children, reunite them with their families and spare them the agony and scourge of war. Он настоятельно призвал предпринять совместные усилия для поиска и освобождения этих детей, воссоединения их с семьями и избавления их от ужасов войны и вызываемых ею страданий.
We note the numerous recent references of the Secretary General to lack of political will and the failure by member States to fulfill promises to do what is needed to remove the scourge of poverty. Мы отмечаем многочисленные недавние ссылки Генерального секретаря на отсутствие политической воли и неспособность государств-членов выполнить обещания по реализации мер, необходимых для устранения ужасов нищеты.
Those events have also further demonstrated that no country is immune from the scourge of terror and that we will have to take concerted action to effectively address that issue. Эти события вновь продемонстрировали, что ни одна страна не защищена от ужасов террора и что мы должны принять согласованные меры для эффективного решения этой проблемы.
The Committee should encourage States parties to promote educational campaigns aimed at eliminating intolerance, in particular through the work of non-governmental organizations, and must bear in mind the victims of the scourge of racism in its Concluding Observations and general comments. Комитет должен поощрять государства-участники к проведению просветительских кампаний, направленных на ликвидацию нетерпимости, в частности в рамках работы неправительственных организаций, и учитывать положение жертв ужасов расизма в своих Заключительных соображениях и общих замечаниях.
Customary international rules on internal armed conflict thus tend both to protect civilians, the wounded and the sick from the scourge of armed violence, and to regulate the conduct of hostilities between the parties to the conflict. Таким образом, нормы обычного международного права, касающиеся вооруженных конфликтов, призваны как обеспечить защиту мирных граждан, раненых и больных от ужасов вооруженного насилия, так и регулировать ведение военных действий между сторонами в конфликте.
Больше примеров...
Беды (примеров 11)
Since the region borders West Africa, the scourge has rapidly spread there. Поскольку регион граничит с Западной Африкой, все эти беды быстро перекинулось и на нее.
Without the eradication of this scourge, the prospect for human development will remain bleak. Без ликвидации этой беды перспективы человеческого развития будут по-прежнему мрачными.
There is a tremendous amount of collaborative work between Government, development partners and NGOs to address this scourge in the Samoa society. Правительство проводит громадную работу со своими партнерами в области развития и НПО в целях избавления самоанского общества от этой беды.
The threat of such a scourge hovering over our youth - and, hence, over the future of the world - requires that increased attention be given this problem. Угроза этой беды, нависшей над молодежью и, следовательно, над будущим всего мира, требует того, чтобы этой проблеме было уделено повышенное внимание.
It is an opportunity to show future generations that at a particular moment, in the face of a scourge threatening humankind, the world was able to react in "solidarity". У нас есть возможность показать будущим поколениям, что в решающий момент перед лицом беды, нависшей над человечеством, мир сумел отреагировать на нее «солидарно».
Больше примеров...
Пагубным явлением (примеров 15)
This is a devastating blow to the courageous efforts of others who are engaged in the fight against this scourge. Это представляет собой разрушительный удар, подрывающий мужественные действия тех, кто участвует в борьбе с этим пагубным явлением.
As one of the countries most affected by the scourge of the illicit trade in arms, Colombia deeply regrets that the Review Conference did not reach agreement on a final document reflecting the concerns and initiatives of States in their fight against this problem. Являясь одной из стран, серьезно затрагиваемых пагубным явлением незаконной торговли оружием, Колумбия глубоко сожалеет по поводу того, что Обзорная конференция не смогла согласовать заключительный документ, отражающий заботы и инициативы государств в их борьбе с этой проблемой.
It welcomed the intention of Oman to withdraw its reservations to CRC and noted its seriousness in addressing the scourge of human trafficking and issues related to migrant workers. Она приветствовала намерение Омана отозвать свои оговорки к КПР и отметила его серьезное отношение к борьбе с пагубным явлением торговли людьми и вопросам, связанным с трудящимися-мигрантами.
The annual debate on the role of diamonds in fuelling conflict is an important opportunity for us to take stock of the progress made by the international community through the Kimberley Process Certification Scheme in combating the scourge of conflict diamonds. Ежегодный доклад о роли алмазов в разжигании конфликта предоставил нам важную возможность проанализировать прогресс, достигнутый международным сообществом в борьбе с пагубным явлением алмазов из зон конфликта на основе системы сертификации происхождения алмазов в рамках Кимберлийского процесса.
It's law-enforcement agencies were doing their utmost to fight a scourge that threatened young people and international peace and security. В связи с этим соответствующие органы ведут борьбу с этим пагубным явлением, опасным для молодежи, а также угрожающим международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Бедой (примеров 15)
There is therefore an urgent need for concerted action on the part of the international community as a whole to fight this scourge. Поэтому все международное сообщество должно срочно предпринять совместные действия по борьбе с этой бедой.
Domestic violence was a scourge to every society that considered itself civilized, and the only ethical response was to do everything possible to eradicate it. Насилие в семье является бедой многих обществ, которые считаются цивилизованными и согласно всем нормам морали необходимо делать все возможное для ликвидации этого явления.
Combating the scourge of HIV/AIDS must therefore remain a high priority for action, because the epidemic has a debilitating impact on everything that we do to improve the human condition. Борьба с бедой, которую несет ВИЧ/СПИД, таким образом, должна оставаться одним из высших приоритетов нашей деятельности, ибо эта эпидемия сводит на нет все, что мы делаем для улучшения условий жизни человека.
It also marked a global effort to put in place the most effective strategies that could make a measurable impact on the people, families, villages and nations touched and affected by the scourge of this deadly virus. Он стал настоящим событием в общемировой деятельности по осуществлению наиболее эффективных стратегий, которые могли бы заметно помочь людям, семьям, деревням и странам, затронутым этой бедой и пораженным этим смертельным вирусом.
We are ready to accelerate and expand our efforts in concert with the international community to cope with the twin scourge of HIV/AIDS. Мы готовы активизировать и расширить свои усилия, согласуя их с международным сообществом, чтобы одержать верх в борьбе с двойной бедой, которую представляет ВИЧ/СПИД. Исполняющий обязанности Председателя: Теперь я передаю слово Его Превосходительству гну Йону Кристьянссону, министру здравоохранения и социального обеспечения Исландии.
Больше примеров...
Бичевать (примеров 1)
Больше примеров...
Плеть (примеров 8)
Scourge: Some call the lieutenants of the Lich King fearsome creatures made of pure nightmare, which is doubtlessly a fitting description. Плеть. Некоторые считают, что приспешники Короля-лича сотканы из ночных кошмаров, и с этим определением легко согласиться.
The Villains for Hire team was led by Purple Man and Headhunter and the line-up consists of Avalanche, Death-Stalker, Shocker, and Scourge. Команда Злодеев по найму возглавлялась Пурпурным человеком и Хедхандером, а в состав входят Лавина, Смертельный Сталкер, Шокер и Плеть.
When the Scourge swept through the lands during the Third War, Thalorien was among the last lines of defense for the Sunwell. Когда Плеть с боем прошла по этим землям во время Третьей войны, уничтожая все на своем пути, Талориен был среди тех, кто оборонял Солнечный Колодец до последней минуты.
As the Lich King continues his dark work inside the halls of Icecrown Citadel, the warriors and smiths of the Ashen Verdict scramble to forge a weapon capable of defeating the Scourge. Пока Король-лич задумывает темные дела, восседая на Ледяном Троне, воины и кузнецы Пепельного союза пытаются выковать оружие, способное уничтожить Плеть.
The Plagueworks contains the most twisted experiments ever produced by the Scourge. В Чуморазработках Плеть проводит самые дикие эксперименты.
Больше примеров...