| It also noted that discussions on the law of transboundary aquifers should be based on scientifically validated knowledge. | Она также отметила, что обсуждение права трансграничных водоносных горизонтов следует вести на базе научно обоснованных знаний. |
| In the view of the Special Rapporteur, the current formulation is scientifically and technically correct and also legally precise. | По мнению Специального докладчика, нынешняя формулировка является научно и технически корректной, а также юридически точной. |
| To address these challenges, the Office proposed and the Management Committee agreed that the Organization should pilot the use of well-established and scientifically validated selection test methods supplemented with the latest technology, which will reduce recruitment timelines while also serving as a good predictor of future performance. | Для решения этой проблемы Управление с согласия Комитета по вопросам управления предложило использовать в Организации на экспериментальной основе хорошо известные и научно проверенные методики отбора с применением современных технологий, которые позволят сократить сроки набора сотрудников и будут являться надежным способом прогнозирования будущих показателей эффективности. |
| British historian Andrew Hussey called the book "epic" and "groundbreaking" and argues that it proves "scientifically" that the Occupy movement was correct in its assertion that "capitalism isn't working". | Британский историк Эндрю Хасси называет книгу «эпической» и «новаторской» и утверждает, что она «научно» доказывает, что движение «Occupy» право в своей претензии, что «капитализм не работает». |
| Electrotherapy, hydrotherapy... scientifically proven to treat everything from neuralgia to tuberculosis and tic douloureux. We combine modern medicine... | Электротерапия, гидротерапия... научно доказано, что они лечат все - от невралгии до туберкулеза и невралгии тройничного нерва. |
| I'm telling you, Fred, that fable may be scientifically feasible. | Говорю тебе, Фред, та басня с научной точки зрения вовсе не басня. |
| The bases for the derogations, moreover, only take account of the use of the products, alcoholic drinks, for example, and are not scientifically justified. | Кроме того, отступления основаны на критериях, учитывающих только предполагаемое использование продуктов, например алкогольных напитков, и не являются оправданными с научной точки зрения. |
| Scientifically speaking, Doc, did he off himself or did someone else do it? | С научной точки зрения, док, это он в себя выстрелил или кто-то другой постарался? |
| Given prevailing winds and rainfall patterns, it is scientifically impossible to limit DU effects to even one country, much less to the legitimate field of battle. | Принимая во внимание ветры и осадки, с научной точки зрения невозможно ограничить воздействие ОУ какой-либо одной страной, не говоря уже о "законном поле боя". |
| Aware that any doctrine based on the distinction between races or on racial superiority is scientifically false, morally abhorrent, socially unjust and a threat to peace, | принимая во внимание, что любая доктрина, основанная на противопоставлении рас и расовом превосходстве, является ложной с научной точки зрения, социально несправедливой и опасной для всего мира и заслуживает морального осуждения; |
| Moreover, OKANA in cooperation with the local communities runs and supervises scientifically the Prevention Centres network (71 Prevention Centers) all over Greece. | Кроме того, ОКАНА в сотрудничестве с местными общинами обслуживает сеть профилактических центров (71 профилактический центр), расположенных по всей Греции, и осуществляет научный контроль за их деятельностью. |
| The Centre for Scientific Research into Plant and Herbal medicine at Mampong, in the Eastern region of Ghana also researches into plant medicine and also scientifically analyzes traditional medicines that are produced. | Центр научных исследований в области фитотерапии и траволечения в Мампонге, в Восточной области Ганы, занимается также научными исследованиями в области фитотерапии и проводит научный анализ народных лекарственных средств. |
| It fulfilled its duties in accordance with the law and approached its investigations scientifically, analysing all the evidence in order to clarify the facts as far as possible. | Они исполняют свои обязанности в соответствии с законом, а в ходе расследования используют научный подход и анализируют все доказательства и свидетельские показания, с тем чтобы в максимально возможной степени уточнить имеющиеся факты. |
| With his years of experience, Dr. Clark can scientifically make your dreams come true. | С его многолетним опытом, доктор Кларк может превратить ваши мечты в реальность, используя научный подход |
| Whatever action we take needs to be studied scientifically, understood? | К любому вопросу нужно применять научный метод. Ясно? |
| But the view arbitrarily using such unstable explanations is "scientifically untenable." | Однако воззрение, произвольно использующее подобного рода шаткие объяснения, «в научном отношении несостоятельно». |
| Several experts, including those who have made presentations to us during the thematic debate we started this week, have argued that it is scientifically possible to cover these elements in a fissile material treaty. | Несколько экспертов, включая тех, кто устраивал нам презентации в ходе тематических дебатов, начатых нами на этой неделе, утверждают, что в научном отношении есть возможность охватить эти элементы в договоре по расщепляющемуся материалу. |
| Science and technology must be imbued with a social consciousness, in order to ensure, for example, that biotechnology would help humanity to overcome hunger and malnutrition, without increasing the dependence of developing countries on the scientifically developed world. | Науку и технику должна отличать социальная ответственность, с тем чтобы биотехнология, например, помогла человечеству преодолеть голод и недоедание без усиления зависимости развивающихся стран от развитого в научном отношении мира. |
| In 2001, WHO agreed with the European Commission to provide the Clean Air For Europe programme of DG Environment of the European Commission with a systematic, periodic, scientifically independent review of the health aspects of air quality in Europe. | В 2001 году ВОЗ договорилась с Европейской комиссией предоставлять Программе "Чистый воздух для Европы" ГД по окружающей среде Европейской комиссии систематический, периодический и независимый в научном отношении обзор аспектов влияния качества воздуха в Европе на здоровье населения. |
| It will place scientists and engineers from scientifically advanced countries in research institutions in developing countries for one-year terms to engage in collaborative research and training. | Посредством этого механизма специалисты и инженеры из передовых в научном отношении стран будут направляться в научно-исследовательские институты развивающихся стран сроком на один год для участия в совместных исследованиях и профессиональной подготовке. |
| Not so sure that finger crossing is the best method, scientifically. | Не уверен, что скрещивание пальцев - это хорошая методика с точки зрения науки. |
| I don't even know how that's scientifically possible. | Даже не знаю, как такое возможно с точки зрения науки. |
| I'm really sorry, Gibbs, but scientifically, you're no closer to knowing who did this than you were when you started. | Мне очень жаль, Гиббс, но, с точки зрения науки, нам неизвестно, кто это сделал, как и в первый день. |
| Treating people as machines may be scientifically and philosophically accurate, but it's a cumbersome waste of time if you want to guess what this person is going to do next. | Относиться к людям как к машинам может быть правильно с точки зрения науки и философии, но это напрасная трата времени, если вы хотите угадать, что этот человек собирается делать дальше. |
| This theory is scientifically controversial. | Эта теория спорна с точки зрения науки. |
| This concept should be first defined scientifically before a legal definition is accepted. | Перед тем как будет принято правовое определение, это понятие должно быть сначала обосновано в научном плане. |
| Exchanging information to support the centre technically and scientifically. | Обмен информацией в целях оказания центру поддержки в техническом и научном плане |
| The instrument lost its strength, especially during the experts meeting because the experts started to negotiate the text instead of contributing to improve and strengthen it technically and scientifically. | этот документ утерял свою эффективность, в особенности в ходе проведения совещания экспертов, поскольку эксперты приступили к обсуждению текста вместо того, чтобы содействовать его улучшению и укреплению в техническом и научном плане. |
| Theories which attempt to determine the existence of separate human races should be rejected.] Any doctrine of racial superiority is scientifically false, morally condemnable, socially unjust and dangerous, and has no justification whatsoever; | Теории, пытающиеся установить наличие отдельных человеческих рас, должны быть отвергнуты.] Любая доктрина расового превосходства в научном плане ложна, в моральном - предосудительна, в социальном - несправедлива и опасна и не заслуживает никакого оправдания; |
| More importantly, I can't help believing that this way of operating is ultimately far more scientifically productive than the traditional male drive to establish one's own "identity" and "independence." | И что более важно, я не могу не полагать, что этот способ действий, в целом, является в научном плане более продуктивным, нежели традиционное мужское стремление утвердить свое собственное «я» и обрести «независимость». |
| You may simply be predisposed to criminal behavior, scientifically speaking. | Возможно Вы просто предрасположены к преступному поведению, говоря научным языком. |
| To express it more scientifically every worker should realize and feel the necessity of self organization and exclusion of exceeding of some rational minimum. | Говоря научным языком, каждый работающий должен понять и прочувствовать необходимость самоорганизации и исключения превышения некоторого разумного минимума. |
| I have a hard time measuring "good feelings"... scientifically speaking. | У меня трудности с соразмерением "хороших предчувствий",... говоря научным языком. |
| scientifically speaking... much, much cooler. | он сделает нечто... говоря научным языком... гораздо более крутое. |
| Scientifically, each genetic marker is assigned with a paternity index, showing the degree of relatedness between the alleged father and the child. | Говоря научным языком, каждому генетическому маркеру присвоен индекс отцовства, показывающий степень родства между предполагаемыми отцом и ребенком. |
| They are often established on the basis of scientifically determined critical loads. | Они часто устанавливаются на основе определенных научными методами критических нагрузок. |
| In many instances, this is actively discouraged and the knowledge is branded "primitive", because it has not been scientifically tested or peer reviewed. | Во многих случаях эти меры встречают активное сопротивление, а такие знания называют "примитивными", поскольку они не проверены научными методами или не прошли экспертную оценку. |
| The weather is forecast scientifically. | Погода предсказывается научными методами. |
| Preventive measures should be taken where the probable damage is foreseeable with clear causal links and proofs, whereas, in contrast, precautionary measures ought to be taken even where the damage is scientifically uncertain. | Профилактические меры должны приниматься в случаях, когда вероятный ущерб является предсказуемым с четкими причинно-следственными связями и доказательствами, тогда как меры предосторожности, напротив, надлежит принимать даже в случаях, когда ущерб трудно определить научными методами. |
| Scientifically discovered or mathematically proven objective truths are often called counterintuitive when intuition, emotions, and other cognitive processes outside of deductive rationality interpret them to be wrong. | Объективную истину, установленную научными методами, часто называют контринтуитивной, если интуиция, эмоции и прочие когнитивные процессы, происходящие за пределами дедуктивной рациональности, интерпретируют эту истину как ложь. |
| which has already been established scientifically. | Мы уже выяснили это научным путем. |
| The precautionary principle was relevant in that regard; even if the existence of such a risk had not been established scientifically, preventive measures should be envisaged to avoid any serious or irreversible damage. | Здесь может применяться принцип принятия мер предосторожности; даже если наличие риска не установлено научным путем, следует предусмотреть меры предосторожности во избежание всякого серьезного непоправимого ущерба. |
| (a) identification and prioritization of product groups and scientifically determined hazardous chemicals including identification of areas where risk may occur; | а) выявление и приоритизация групп продуктов и определенных научным путем вредных химических веществ, включая определение областей, в которых может возникать риск; |
| It has been scientifically proven. | Это было доказано научным путем. |
| Today, despite two decades of sustained combat against racial discrimination by the United Nations, racism is re-emerging from the fertile ground of race, a notion scientifically proved to be meaningless, in the forms described above. | В наши дни после двух десятилетий последовательной борьбы, которую вела Организация Объединенных Наций против расовой дискриминации, расизм, тщетность которого была доказана научным путем, возрождается в формах, рассматриваемых ниже. |
| Is this scientifically useful now? | Насколько это полезно в науке сейчас? |
| Absolutely, I believe that these technologies are scientifically useful right now, and that's why we're using them in multiple parts of our we're using it to improve the ways that we explore Mars. | Я абсолютно уверен, что такие технологии полезны науке сегодня, и поэтому мы используем их в различных областях нашей работы в NASA. |
| (a) Deal with scientifically and societally relevant issues, including items on the agenda of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space relevant to science; | а) касаться вопросов, важных для науки и общества, включая пункты на повестке дня Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, которые имеют отношение к науке; |
| The issue of emotion and thinking in animals is now seen as something that you can study scientifically, | Тогда как в науке, в которой, скажем, 20 - 30 лет назад это не было бы признано приемлемым, сейчас я могу сказать, что это приемлемо. |
| To understand and use it sanely, as a part of the civilization yet to evolve requires a vastly larger population of scientifically trained people like you. | Чтобы понимать и использовать его правильно, учитывая, что часть цивилизации ещё не вовлечена, необходимо гораздо большее количество таких компетентных в науке людей как вы. |
| There is a feeling that violates all laws of nature, and can never be explained scientifically. | Это чувство, которое нарушает все законы природы и никогда не будет объяснено наукой. |
| It was a nice dream - a cologne scientifically proven to attract women. | Это была хорошая мечта - одеколон, который привлекает женщин, и это доказано наукой. |
| We can explain it scientifically, not with fairytales! | Мы можем объяснить это наукой, а не сказками! |
| As climate change raises threats of harm to human health and the environment, the precautionary principle should be applied and preventive actions should be taken even if some cause and effect relationships are not yet fully scientifically proven. | Поскольку изменение климата создает угрозу человеческому здоровью и окружающей среде, должен применяться принцип предупреждения и должны проводиться превентивные меры, даже если некоторые взаимосвязи причин и следствий все еще полностью не доказаны наукой. |
| That's scientifically proven, | Да, это доказано наукой. |