In the agricultural sector, training sessions for farmer and scientifically researched high yield technologies were introduced yielding encouraging results. | В сельскохозяйственном секторе обнадеживающие результаты были получены за счет организации учебных курсов для крестьян и внедрения научно обоснованных высокоэффективных технологий. |
So what doctors are mostly trained to do is diagnose - that is, put you into a category and apply a scientifically proven treatment for that diagnosis - | Врачи обучены ставить диагноз - то есть заносить вас в определённую категорию - и применять научно доказаные методы для лечения этого диагноза. |
This estimate is the most accurate and scientifically rigorous ever made for Timor-Leste, and is based on the CAVR database, a retrospective mortality survey, and a census of public graveyards; | Это самая точная и научно обоснованная оценка, когда-либо сделанная по Тимору-Лешти, которая основана на базе данных КАВР, ретроспективном обследовании причин смертности и на переучете публичных кладбищ. |
Time travel is scientifically impossible. | Путешествие по времени научно невозможно |
New MEAs should be developed, where these add value or address newly emerging problems which are scientifically justified. | Следует разрабатывать новые МЭС в тех случаях, когда они приносят дополнительные преимущества или когда в их рамках рассматриваются новые возникающие и научно обоснованные проблемы. |
Scientifically speaking, Doc, did he off himself or did someone else do it? | С научной точки зрения, док, это он в себя выстрелил или кто-то другой постарался? |
The fact is, yes, scientifically, you should be able to do it repeatably and predictably, but it's quite hard. | Суть в том, что, с научной точки зрения, вы могли бы сделать так, многократно и предсказуемо, но это довольно трудно. |
International regulations should protect producers of generic medicines against scientifically unjustifiable data exclusivity, which results in known information regarding potential risks and benefits being withheld from patients, obviating informed consent. | Международные нормы должны предусматривать защиту производителей дженериков от не обоснованного с научной точки зрения предоставления исключительных прав на информацию, поскольку это приводит к утаиванию имеющейся информации о потенциальных рисках и благоприятном воздействии соответствующих препаратов от пациентов, что лишает их возможности принимать осознанные решения. |
It has been advanced that the concept of race is scientifically false and cannot be legally defined in contrast to the terms "colour", "descent", "national or ethnic origin" which are frequently used in international instruments. | В научных кругах существует мнение, что концепция расы является неверной с научной точки зрения и не может иметь юридического определения в отличие от терминов "цвет кожи", "происхождение", "национальное или этническое происхождение", которые часто используются в международных документах. |
Scientifically, the light-observation experiments were unsuccessful, as both target locations were covered by thick cloud cover. | С научной точки зрения, эксперименты по визуальному наблюдению световых вспышек на Земле имели, мягко выражаясь, небольшой вес, поскольку обе точки, где располагались источники, были скрыты плотным облачным покровом. |
EMEP already contributes scientifically to this work through its modelling input. | ЕМЕП уже вносит научный вклад в эту работу посредством своей деятельности по моделированию. |
(b) Be scientifically independent and ensure credibility, relevance and legitimacy through the peer review of its work and transparency in its decision-making processes; | Ь) иметь независимый научный характер и обеспечивать достоверность, полезность и законность своей работы посредством ее обзора коллегами и благодаря транспарентности процессов принятия своих решений; |
Did you know, scientifically speaking, that humans want food but don't need it. | Знаешь ли ты научный факт, что люди хотят есть, но еда им не нужна. |
Whatever action we take needs to be studied scientifically, understood? | К любому вопросу нужно применять научный метод. Ясно? |
To be sure, some of these deniers are simply scientifically ignorant, having been failed by the poor quality of science education in America. | Безусловно, некоторые из тех, кто отрицает научный подход, лишь являются необразованными, с научной точки зрения, вследствие низкого качества научного образования в Америке. |
Although nearly all of the proposed instruments require global coverage to be effective, there are notable (and scientifically important) geographical gaps where coverage is minimal. | Хотя эффективная работа почти всех предлагаемых приборов возможна лишь в случае глобального охвата, существуют значительные (и важные в научном отношении) географические пробелы, в которых охват минимален. |
The new national policy for science, technology and innovation for 2013-2020 cut across all sectors of the economy and had been formulated within the context of various transformation programmes, with the ultimate goal of transforming Malaysia into a scientifically advanced country. | Новая национальная политика в области науки, техники и инноваций на 2013 - 2020 годы охватывает все сектора экономики и была сформулирована с опорой на различные программы реорганизации, с конечной целью превращения Малайзии в развитую в научном отношении страну. |
Several experts, including those who have made presentations to us during the thematic debate we started this week, have argued that it is scientifically possible to cover these elements in a fissile material treaty. | Несколько экспертов, включая тех, кто устраивал нам презентации в ходе тематических дебатов, начатых нами на этой неделе, утверждают, что в научном отношении есть возможность охватить эти элементы в договоре по расщепляющемуся материалу. |
In 2001, WHO agreed with the European Commission to provide the Clean Air For Europe programme of DG Environment of the European Commission with a systematic, periodic, scientifically independent review of the health aspects of air quality in Europe. | В 2001 году ВОЗ договорилась с Европейской комиссией предоставлять Программе "Чистый воздух для Европы" ГД по окружающей среде Европейской комиссии систематический, периодический и независимый в научном отношении обзор аспектов влияния качества воздуха в Европе на здоровье населения. |
It will place scientists and engineers from scientifically advanced countries in research institutions in developing countries for one-year terms to engage in collaborative research and training. | Посредством этого механизма специалисты и инженеры из передовых в научном отношении стран будут направляться в научно-исследовательские институты развивающихся стран сроком на один год для участия в совместных исследованиях и профессиональной подготовке. |
Not so sure that finger crossing is the best method, scientifically. | Не уверен, что скрещивание пальцев - это хорошая методика с точки зрения науки. |
And so it's really important not to use the term GMO because it's scientifically meaningless. | И важно не использовать термин ГМО, с точки зрения науки он бессмысленный. |
Scientifically impossible self-healing car. | С точки зрения науки невозможна самовосстанавливающаяся машина. |
Treating people as machines may be scientifically and philosophically accurate, but it's a cumbersome waste of time if you want to guess what this person is going to do next. | Относиться к людям как к машинам может быть правильно с точки зрения науки и философии, но это напрасная трата времени, если вы хотите угадать, что этот человек собирается делать дальше. |
Treating people as machines may be scientifically and philosophically accurate, but it's a cumbersome waste of time if you want to guess what this person is going to do next. | Относиться к людям как к машинам может быть правильно с точки зрения науки и философии, но это напрасная трата времени, если вы хотите угадать, что этот человек собирается делать дальше. |
Exchanging information to support the centre technically and scientifically. | Обмен информацией в целях оказания центру поддержки в техническом и научном плане |
It becomes increasingly important to understand the nature of the effects of geological hazards that can be understood scientifically, so that preliminary protective measures can be taken in areas of known risk. | Все более настоятельной представляется необходимость осознать характер последствий геологических опасностей, которые можно было бы объяснить в научном плане, с тем чтобы в районах известного риска можно было принимать предварительные меры защиты. |
Theories which attempt to determine the existence of separate human races should be rejected.] Any doctrine of racial superiority is scientifically false, morally condemnable, socially unjust and dangerous, and has no justification whatsoever; | Теории, пытающиеся установить наличие отдельных человеческих рас, должны быть отвергнуты.] Любая доктрина расового превосходства в научном плане ложна, в моральном - предосудительна, в социальном - несправедлива и опасна и не заслуживает никакого оправдания; |
In collaboration with scientists from Belarus, the Russian Federation and Ukraine, the Committee has updated its landmark 2000 evaluation on health effects due to irradiation from the accident with information that had since been scientifically verified. | Во взаимодействии с учеными Беларуси, Российской Федерации и Украины Комитет обновил свою оценку 2000 года о медицинских последствиях радиации, наведенной в результате аварии, использовав для этого информацию, которая была предварительно выверена в научном плане. |
More importantly, I can't help believing that this way of operating is ultimately far more scientifically productive than the traditional male drive to establish one's own "identity" and "independence." | И что более важно, я не могу не полагать, что этот способ действий, в целом, является в научном плане более продуктивным, нежели традиционное мужское стремление утвердить свое собственное «я» и обрести «независимость». |
To express it more scientifically every worker should realize and feel the necessity of self organization and exclusion of exceeding of some rational minimum. | Говоря научным языком, каждый работающий должен понять и прочувствовать необходимость самоорганизации и исключения превышения некоторого разумного минимума. |
So scientifically speaking, this is an improvement. | Говоря научным языком, ситуация улучшилась. |
You may simply be predisposed to criminal behavior, scientifically speaking. | Говоря научным языком, вы, возможно, предрасположены к преступном поведению. |
I have a hard time measuring "good feelings"... scientifically speaking. | У меня трудности с соразмерением "хороших предчувствий",... говоря научным языком. |
Scientifically, each genetic marker is assigned with a paternity index, showing the degree of relatedness between the alleged father and the child. | Говоря научным языком, каждому генетическому маркеру присвоен индекс отцовства, показывающий степень родства между предполагаемыми отцом и ребенком. |
They are often established on the basis of scientifically determined critical loads. | Они часто устанавливаются на основе определенных научными методами критических нагрузок. |
In many instances, this is actively discouraged and the knowledge is branded "primitive", because it has not been scientifically tested or peer reviewed. | Во многих случаях эти меры встречают активное сопротивление, а такие знания называют "примитивными", поскольку они не проверены научными методами или не прошли экспертную оценку. |
The Plan for 2009 - 2014 is being monitored scientifically and will be evaluated at the end of 2013. | Реализация плана на 2009-2014 годы отслеживается научными методами, а оценка его результатов будет проведена в 2013 году. |
The weather is forecast scientifically. | Погода предсказывается научными методами. |
Scientifically discovered or mathematically proven objective truths are often called counterintuitive when intuition, emotions, and other cognitive processes outside of deductive rationality interpret them to be wrong. | Объективную истину, установленную научными методами, часто называют контринтуитивной, если интуиция, эмоции и прочие когнитивные процессы, происходящие за пределами дедуктивной рациональности, интерпретируют эту истину как ложь. |
which has already been established scientifically. | Мы уже выяснили это научным путем. |
The precautionary principle was relevant in that regard; even if the existence of such a risk had not been established scientifically, preventive measures should be envisaged to avoid any serious or irreversible damage. | Здесь может применяться принцип принятия мер предосторожности; даже если наличие риска не установлено научным путем, следует предусмотреть меры предосторожности во избежание всякого серьезного непоправимого ущерба. |
(a) identification and prioritization of product groups and scientifically determined hazardous chemicals including identification of areas where risk may occur; | а) выявление и приоритизация групп продуктов и определенных научным путем вредных химических веществ, включая определение областей, в которых может возникать риск; |
It has been scientifically proven. | Это было доказано научным путем. |
Today, despite two decades of sustained combat against racial discrimination by the United Nations, racism is re-emerging from the fertile ground of race, a notion scientifically proved to be meaningless, in the forms described above. | В наши дни после двух десятилетий последовательной борьбы, которую вела Организация Объединенных Наций против расовой дискриминации, расизм, тщетность которого была доказана научным путем, возрождается в формах, рассматриваемых ниже. |
Scientifically, you can't call this an oasis. | Если по науке, это не совсем оазис. |
Is this scientifically useful now? | Насколько это полезно в науке сейчас? |
In recognition of his experiment, journalist James K. Glassman coined the term "Zohnerism" to refer to "the use of a true fact to lead a scientifically and mathematically ignorant public to a false conclusion". | В знак признания его эксперимента журналист Дэвид Мюррей (David Murray) придумал термин «Зонеризм» (англ. Zohnerism), означающий «использование факта, которое приводит к ложным выводам публику, не сведущую в науке и математике». |
The issue of emotion and thinking in animals is now seen as something that you can study scientifically, | Тогда как в науке, в которой, скажем, 20 - 30 лет назад это не было бы признано приемлемым, сейчас я могу сказать, что это приемлемо. |
To understand and use it sanely, as a part of the civilization yet to evolve requires a vastly larger population of scientifically trained people like you. | Чтобы понимать и использовать его правильно, учитывая, что часть цивилизации ещё не вовлечена, необходимо гораздо большее количество таких компетентных в науке людей как вы. |
There is a feeling that violates all laws of nature, and can never be explained scientifically. | Это чувство, которое нарушает все законы природы и никогда не будет объяснено наукой. |
We can explain it scientifically, not with fairytales! | Мы можем объяснить это наукой, а не сказками! |
That's scientifically proven, | Да, это доказано наукой. |
This here is the gen-u-ine article, an elixir scientifically proven to cure over 31 known diseases, from toothaches to lumbago, rheumatism to neuralgia. | Это подлинно проверенный товар, Наукой доказано, что этот эликсир, излечивает от более 31 известной болезни, от зубной боли до люмбаго, от ревматизма до невралгии. |
In scientifically advanced countries, some fundamental changes have taken place in recent years: R&D activities of private firms are being located in universities, private companies are owned by public institutions, and training of students takes place in industries. | В странах с развитой наукой в последние годы происходят некоторые фундаментальные перемены: НИОКР частных фирм осуществляются в университетах, частные компании находятся в собственности государственных учреждений, а обучение студентов ведется на промышленных предприятиях. |