Английский - русский
Перевод слова Satisfy

Перевод satisfy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удовлетворять (примеров 234)
Food products must satisfy human physiological needs and must not have a harmful effect. Пищевые продукты должны удовлетворять физиологическим потребностям человека и не должны оказывать на него вредное воздействие.
Here he would build a monument to excess and opulence, where he could satisfy his own peculiar appetites. Здесь он построил памятник излишества и роскоши, чтобы удовлетворять свои особые желания.
5.7.2.4.1. either satisfy all the requirements as to dimensions of the door aperture and accessibility, or 5.7.2.4.1 либо удовлетворять всем предписаниям, касающимся размеров дверного проема и доступа к нему,
For example, the power of a family court to order release of a child from detention that is not in the child's best interests may satisfy the requirements of paragraph 4 in relevant cases. Например, полномочия суда по семейным спорам распорядиться об освобождении ребенка, если его содержание под стражей не отвечает лучшему обеспечению его интересов, может удовлетворять требованиям пункта 4 в соответствующих случаях.
Young people are at a stage in life where they desire and need to demonstrate independence from parental and societal authority, and take risks and satisfy their curiosity about new experiences while often being exposed to negative peer pressure. Молодежь находится на том этапе жизни, когда ей хочется и ей нужно показать свою независимость от власти как родителей, так и общества, предпринимать рискованные шаги и удовлетворять свою жажду новых ощущений, нередко подогреваемую отрицательным влиянием сверстников.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 228)
Unfortunately, no methodology could satisfy all interested parties. К сожалению, никакая методология не способна удовлетворить все заинтересованные страны.
Our reception staff are at your complete disposal to quickly satisfy all your wishes or requests. Персонал гостиницы всегда в вашем полном распоряжении, чтобы незамедлительно удовлетворить любые ваши требования или желания.
But will this kind of justification satisfy French customers Mr. Belcher? Но сможет ли подобное оправдание удовлетворить французских потребителей, Месье Бельшер?
Further, campaigns outside the duty station should only be held after the Office of Human Resources Management has sufficiently documented that the local market cannot satisfy specific staffing needs. Кроме того, кампании набора за пределами места службы должны проводиться лишь после представления Управлением людских ресурсов убедительного документального подтверждения того, что местный рынок не может удовлетворить конкретных кадровых потребностей.
The real mission of Bakokko consists in the constant search of new models and creative finishings to best satisfy the requirements of new and more demanding markets. Соединяя воедино традицию и новаторство, фабрика применяет как ручной труд ремесленников, так и самое современное производственное оборудование. Стараясь удовлетворить потребности любого рынка, Бакокко постоянно находится в поиске новых моделей и вариантов отделок.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 104)
The IAEA arrangements for managed access can satisfy both the verification requirements and the confidentiality constraints. Договоренности МАГАТЭ по регулируемому доступу могут отвечать как требованиям проверки, так и соображениям конфиденциальности.
The reform of the Organization should, as far as possible, satisfy the needs of its Member States, particularly those from the developing world. Реформа нашей Организации должна в максимальной, по возможности, степени отвечать потребностям ее государств-членов, особенно развивающихся стран.
Anyone holding a judicial office in the federal courts must satisfy the following conditions: he must: Каждый занимающий судебную должность в федеральных судах должен отвечать следующим условиям.
The vehicle must satisfy all the relevant requirements stated in Regulation No. 13, Annex 4, paragraph 2. for that category of vehicles. 1.3 Транспортное средство должно отвечать всем соответствующим требованиям, предъявляемым к данной категории транспортных средств и изложенным в пункте 2 приложения 4 к Правилам Nº 13.
This means that they can satisfy reasonably stringent and independent audits, and also that both music users and music creators are reasonably satisfied that incoming revenues are distributed to those whose music was performed. Это значит, что они должны отвечать разумным требованиям строгого и независимого аудита и что как пользователям музыкальной продукции, так и авторам музыки нужно иметь разумные гарантии того, что поступающие средства распределяются между теми, чья музыка исполняется.
Больше примеров...
Удовлетворения (примеров 62)
Reducing military expenditures makes more funds available to finance development, satisfy consumer demands and meet basic social welfare needs. Сокращение военных расходов позволяет выделить больше средств для финансирования развития, удовлетворения потребительского спроса и основных социальных потребностей.
The pregnant woman's own assertion that she was "in serious crisis" would satisfy the requirements of the law; no independent investigation into the veracity of that assertion would be carried out. Собственное утверждение беременной женщины о том, что она находится в состоянии «серьезного кризиса», уже достаточно для удовлетворения требования закона; для проверки достоверности ее утверждения никакого независимого расследования проводиться не будет.
However, given the peculiarities of the country's economy - which is based largely on consumption - imports, which satisfy the bulk of domestic consumption, have risen at a greater rate than exports in recent years. Однако с учетом особенности экономики страны, которая во многом основывается на импорте потребительских товаров для удовлетворения внутреннего спроса, в последние годы объем импорта растет более высокими темпами, чем объем экспорта.
Social need is considered to be a state in which a citizen or a family needs assistance if they are to overcome social difficulties and satisfy life needs. Социальная помощь предоставляется гражданам или семьям, которые нуждаются в такой помощи для преодоления социальных трудностей и удовлетворения жизненных потребностей.
To the extent that the value of the secured asset will not satisfy the full amount of the secured creditor's claim, a number of insolvency laws provide for them to vote with ordinary unsecured creditors in respect of the unsatisfied portion of the claim. В той мере, в которой стоимость обремененных активов не будет достаточной для удовлетворения требования обеспеченного кредитора в полном объеме, в ряде законов о несостоятельности предусматривается возможность голосования таких кредиторов вместе с обычными необеспеченными кредиторами на правах, рассчитанных в соответствии с неудовлетворенной частью их требования.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 62)
The screen display would then satisfy the requirement of "writing" (art. 6 (1) MLEC). В этом случае экранное изображение будет соответствовать требованиям "письменной формы" (статья 6 (1) ТЗЭТ).
Interior fittings shall satisfy the following criteria: Внутреннее оборудование должно соответствовать следующим критериям:
In other words, an event which resulted in, for example, the widespread loss of life, but does not seriously disrupt the functioning of society, would not, accordingly, satisfy the threshold requirement. Другими словами, событие, которое привело, например, к массовой гибели людей, но при этом серьезно не нарушило функционирование общества, следовательно, не будет соответствовать установленному требованию.
(a) Any determination by [the State] as to which electronic signatures satisfy the requirements of article 6 shall be consistent with recognized international standards. а) Любое определение [государством] по вопросу о том, какие электронные подписи удовлетворяют требованиям статьи 6, должно соответствовать признанным международным стандартам.
This is all the more so in the present case, where the author himself does in fact satisfy the citizenship criterion but is denied restitution on the basis of a reliance on the same requirement of the original owner. Это же в равной степени относится к нынешнему делу, где сам автор фактически не соответствует критерию, связанному с наличием гражданства, но которому отказывается в реституции собственности в связи с тем, что первоначальный владелец должен также соответствовать этому требованию.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 29)
Greater use of consultants from developing countries and countries with economies in transition would satisfy both those requirements. Более широкое привлечение консультантов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой позволит выполнить оба эти требования.
If the programme manager disagrees with the recommendations, he must work with the Inspector General to achieve another solution to the management problem, and then satisfy that recommendation. Если руководитель программы не согласен с высказанными рекомендациями, ему надлежит сотрудничать с Генеральным инспектором в целях выработки нового решения проблемы в области управления и затем выполнить данные рекомендации.
The applicant must, during the liability period of the launch or return, either satisfy the insurance requirements set out in section 48 or show direct financial responsibility for the launch or return. Заявитель должен на срок периода ответственности применительно к запуску или возвращению либо выполнить страховые требования, установленные в разделе 48, либо продемонстрировать свою прямую финансовую ответственность за запуск или возвращение.
Dr. Chee was further advised that if he could not satisfy these conditions, he could apply for a licence to speak at an indoor venue. Далее др Чи был поставлен в известность о том, что, если он не в состоянии выполнить эти требования, то может ходатайствовать о разрешении на выступление в закрытом собрании.
However, such third States may, in the exercise of their sovereignty, give effect to them if they satisfy the conditions set out in paragraph 1 above. Однако такие третьи государства могут, реализуя свой суверенитет, выполнить их, если они удовлетворяют условиям, изложенным в пункте 1 выше.
Больше примеров...
Удовлетворению (примеров 12)
He called upon the Ad Hoc Committee to strike a balance among the various components of the draft convention that would satisfy all countries. Он призвал Специальный комитет обеспечить сбалансированность между различными элементами проекта конвенции к удовлетворению всех стран.
His delegation believed that the international community must discharge its responsibilities with regard to food security and thereby help to eliminate poverty, reduce differences in living standards and satisfy social needs. Государство Бахрейн считает, что международное сообщество должно выполнить свои обязательства в области продовольственной безопасности и тем самым способствовать ликвидации нищеты, сокращению разрыва в уровне жизни и удовлетворению социальных потребностей.
The educational materials are intended to stimulate educational practices that meet the schooling needs of indigenous children and help satisfy their basic learning needs with a bilingual intercultural approach. Учебные материалы призваны развить такую практику образования, которая учитывает образовательные потребности детей коренных народов и содействует удовлетворению их основных потребностей в образовании с упором на его международном и двуязычном характере.
The purpose of the publication will be to assist countries in designing and implementing systems of poverty measurement that satisfy both their national policy needs and the increasing international demand for poverty statistics and related data. Эта публикация поможет странам в разработке и осуществлении систем оценки нищеты, которые будут одновременно содействовать удовлетворению потребностей в области национальной политики и растущего спроса на статистические и иные данные в области нищеты на международном уровне.
The primary goal is to identify an information technology strategy that would lead to a global standardized approach to support decision-making and real-time global access to data, satisfy client needs, and align more effectively with the information technology standards and strategies of the Secretariat. Первоочередная цель заключается в определении стратегии применения информационных технологий, которая способствовала бы выработке глобального стандартного подхода к поддержке процесса принятия решений и глобального доступа к данным в режиме реального времени, удовлетворению потребностей клиентов и обеспечению большего соответствия стандартам и стратегиям Секретариата в области информационных технологий.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 15)
Solomon Islands reported that this statute also applies to acts or omissions taking place outside of Solomon Islands, so long as the conduct would satisfy dual criminality. Соломоновы Острова сообщили, что данный закон распространяется также на действия или бездействие, совершенные за пределами Соломоновых Островов, при условии соблюдения требования в отношении обоюдного признания деяния преступлением.
A blockade must satisfy a number of legal requirements, including: notification, effective and impartial enforcement and proportionality. Блокада должна удовлетворять ряду правовых требований, включая уведомление, эффективное и беспрепятственное обеспечение соблюдения и соразмерность.
While, in theory, the design of tax systems should satisfy the criteria of elasticity, simplicity, equity and efficiency, fulfilment of all four criteria was a complex task and may be well beyond the design and implementation capacity of LDCs. Хотя теоретически структура налоговых систем должна удовлетворять критериям эластичности, простоты, сбалансированности и эффективности, задача соблюдения всех четырех критериев является сложной и определенно может оказаться недостижимой с учетом потенциала НРС в области разработки и использования соответствующих систем.
Those who do not satisfy certain conditions for landing are not permitted to land, in order to preserve the security of the nation and public order, even if they have any form of residence status Лица, нарушившие определенные требования, предъявляемые при въезде в страну, не допускаются на территорию Японии в интересах обеспечения безопасности страны и соблюдения общественного порядка, даже если они имеют тот или иной вид на
At the same time, they note that FLNKS of New Caledonia is seeking the vigilance and support of the United Nations for respect for and implementation of the Accord in a way that will satisfy the aspirations of the indigenous people of New Caledonia. В то же время они отметили, что Национальный социалистический фронт освобождения канаков (НСФОК) Новой Каледонии рассчитывает на такой контроль и на такую поддержку со стороны Организации Объединенных Наций в вопросах соблюдения и осуществления Соглашения, которые позволили бы осуществить чаяния коренного населения Новой Каледонии.
Больше примеров...
Утолить (примеров 7)
The lemurs regain their respect for Alex, and the penguins help him satisfy his hunger through sushi. Те возвращают своё уважение к Алексу, а потом пингвины помогают ему утолить голод с помощью суши.
They're creating an artificial environment so we can satisfy our own addiction to color. Они создают искусственную среду́, чтобы мы могли утолить свою жажду цветов.
She could not satisfy his desire and make him happy. Не она могла утолить его желания и осчастливить его!
Sometimes a mere crumb can satisfy the hunger, а порою даже махонькая крошка способна утолить голод.
I give you all the desires, you satisfy all desires. Я хочу ИсполнИть твои желанИя. Утолить свою страсть.
Больше примеров...
Убедить (примеров 6)
The defense in such cases must initially satisfy the judicial body hearing the case that the evidence of consent is "relevant and credible". Защита в этих случаях должна сначала убедить суд, рассматривающий конкретные дела, в том, что свидетельство о согласии является "оправданным и имеющим отношение к разбираемому делу" 13/.
As a result of the judgement, the Commissioner would be unlikely to prevent any peaceful demonstration unless he could satisfy a court that the protest would interfere with the right to public order. В результате судебного решения Комиссар вряд ли сможет предотвратить проведение мирной демонстрации, если он не сможет убедить суд в том, что этот протест приведет к нарушению права на поддержание общественного порядка.
A full, frank and fair discussion of the situation is the least the Assembly can undertake to affirm our faithful obedience to our Charter's creed and satisfy ourselves as to the existence of grounds for our further proactive involvement. Всестороннее, откровенное и справедливое обсуждение вопроса о сложившейся ситуации - это самое малое, что может сделать эта Ассамблея для того, чтобы заявить о нашем добросовестном соблюдении принципов Устава и убедить себя в том, что существуют веские основания для нашего дальнейшего активного участия.
You'd have to first satisfy the authorities that you're able to look after a child and fit to look after a child. Вы сперва должны убедить власти в том, что способны заботиться о ребенка, и что вы подходите для этого.
Those who do not have documentation and do not satisfy police that they have a legitimate reason for being in the city will be detained until their bona fides are established. Лица, которые не имеют документов и не могут убедить полицейских в том, что они находятся в том или ином городе или поселке на законном основании, заключаются под стражу до тех пор, пока они не предъявят необходимых доказательств своей добропорядочности.
Больше примеров...
Устраивает (примеров 13)
If it doesn't hurt, it doesn't satisfy me. Если нет боли, меня это не устраивает.
The arrangement does not satisfy this part. Эта сделка не устраивает нашу сторону.
Why doesn't that satisfy you? Почему вас это не устраивает?
Does that satisfy you? Устраивает ли это вас?
Nothing I say will satisfy you. Вас всё не устраивает.
Больше примеров...
Устроит (примеров 8)
I think we can proceed in a way that will satisfy us all. Я думаю, мы сможем продолжить путем, который устроит нас всех.
If that'll satisfy you, I'll run along. Ну, если это вас устроит, то я пойду.
The Chairman said that the Bureau would consider the matter and would seek to arrive at a solution that would satisfy all parties without jeopardizing the progress of the Committee's work. Председатель говорит, что Бюро рассматривает этот вопрос и постарается принять решение, которое устроит все стороны, и при этом не нарушит ход процесса работы Комитета.
What concrete evidence would satisfy you? IAN: Какое доказательство вас устроит?
(Laughter) But I don't think that'll satisfy the sixth-graders either. Думаю, мы могли бы создать светящуюся курицу. (Смех) Но я не думаю, что шестиклассника это устроит.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 43)
People have a right to safe water supplies that satisfy their basic needs at a price they can afford. З. Люди имеют право на снабжение безопасной водой и удовлетворение своих элементарных потребностей по доступным ценам.
Since July 1992, the Department has continued to promote the objectives of environmentally sustainable economic development through a broad range of information activities designed to maintain the momentum and satisfy the heavy demand for information on this issue world wide. С июля 1992 года Департамент продолжает оказывать содействие в осуществлении целей экологически устойчивого экономического развития посредством проведения широкого круга информационных мероприятий, направленных на поддержание интереса и удовлетворение огромного повсеместного спроса на информацию по этой проблематике.
Its main objective is to strengthen the financial position of Turkmenistan, as well as to fully satisfy the needs of the population and their business enterprises for insurance services. Главной целью организации является укрепление финансового положения Туркменистана и полное удовлетворение потребностей населения и предприятий страны в страховых услугах на мировом уровне и на самых выгодных для клиентов условиях.
To clear and satisfy client requests. Выявление и удовлетворение требований потребителей программного обеспечения.
On one occasion he writes to his daughter, Bridget, expressing his satisfaction that her sister (i.e. Claypole) "sees her own vanity and carnal mind, bewailing it, and seeks after what will satisfy". Однажды он написал своей дочери Бриджит, выражая свое удовлетворение тем, что ее сестра (то есть Элизабет Клейпоул) «видит своё собственное тщеславие и плотский ум, сетует на это, после ищет то, что рассеет сомнения».
Больше примеров...
Убедиться (примеров 26)
The public prosecutor should satisfy himself that the continued deprivation of the suspect's liberty is indeed essential. Прокурор должен убедиться в том, что продолжение лишения подозреваемого свободы действительно оправдано.
1.1.3. The Type Approval Authority shall satisfy itself of the characteristics of the track on the basis of evidence produced in test reports. 1.1.3 Орган, ответственный за официальное утверждение типа, должен убедиться на основе данных, содержащихся в протоколах испытаний, в том, что характеристики испытательного трека соответствуют предписаниям.
The sending State should satisfy itself in accordance with the receiving State's consent that the above requirement is met prior to the international transboundary movement of radioactive waste; Отправляющее государство должно убедиться на основании согласия принимающего государства в том, что вышеупомянутое требование удовлетворяется до начала международного трансграничного перемещения радиоактивных отходов.
The Unit shall satisfy itself that the activities undertaken by the organizations are carried out in the most economical manner and that the optimum use is made of resources available for carrying out these activities. З. Группа должна убедиться в том, что деятельность, проводимая организациями, осуществляется наиболее экономичным образом и что имеющиеся для выполнения этой деятельности ресурсы используются оптимально.
Before setting up an operation, it should satisfy itself that the terms and the time-frame of the peace agreements the United Nations is supposed to monitor and help to implement are reasonable. До учреждения операции Совет должен убедиться, что условия и график выполнения мирного соглашения, за осуществлением которого он, предположительно, должен наблюдать и выполнению которого он должен содействовать, являются реалистичными.
Больше примеров...