| Well, if I'm right... the ultimate test will be an assault on our sanity. | Если я прав... последний тест будет, нападение на наше здравомыслие. |
| Our childhood, for a while, our sanity. | Наше детство, на какое-то время, наше здравомыслие. |
| When you found her, your sanity did not leave you. | Когда вы нашли её, ваше здравомыслие не покинуло вас. |
| Which gives me the prerogative to question your sanity your loyalty, your worthiness to serve. | А это дает мне право ставить под сомнение вашу здравомыслие, благонадежность, вашу пригодность к службе. |
| Either governments will agree to decisive action, as they have promised, or we will look back at 2015 as the year when climate sanity slipped through our fingers. | Либо правительства согласятся на решительные действия, так как они обещали, или мы будем оглядываться на 2015 год как на год, когда здравомыслие утекло сквозь пальцы и рассеялось в воздухе. |
| So he's finally regained his sanity. | Значит, к нему вернулся рассудок. |
| You saved my life and my sanity. | Вы спасли мою жизнь и мой рассудок. |
| When you saved our lives, saved our very sanity. | Ты тогда спас наши жизни, даже наш рассудок... |
| And we should do it frequently in order to maintain our sanity. | И это стоит делать регулярно, если мы хотим сохранить себе здоровый рассудок. |
| In the world he grew up to... I've come to believe it was in friendship that Alexander found his sanity. | В мире, которым ему суждено было править, по моему убеждению, дружба помогла Александру сохранить рассудок и способность трезво мыслить. |
| We're getting sanity judgment from the self-burner. | Мы получаем суждение вменяемость от самостоятельной горелки. |
| Well, sanity has returned, and so have the players. | Что ж, вернулись как вменяемость, так и игроки. |
| But yesterday, a Dr. Rodeheaver suggested that Mr. Hailey's act of calculation was the very definition of sanity. | Но вчера доктор Род Хивер заявил, что расчётливость мистера Хейли Подтверждает его вменяемость. |
| A comforting thought - if you still want to believe in financial sanity - is that this was a case of a "perfect storm," a rare failure that required a large number of stars to be in alignment simultaneously. | Утешением может послужить мысль - при желании всё еще верить в финансовую вменяемость - что это было примером «идеального шторма», редкого неблагоприятного стечения обстоятельств, сочетания множества несчастливых звёзд. |
| Sanity is not a choice, marshal, You can't just choose to get over it. | Вменяемость не является предметом нашего выбора, и не всё решает воля. |
| Day by day, I struggle to maintain not only my strength, but my sanity. | День за днем я боролся, чтобы сохранить не только силы, но и разум. |
| What happens if he regains his sanity? | Что будет, если разум вернется к нему? |
| But fortunes have also turned for local maniac Fiddleford McGucket who, after regaining his sanity, has made millions overnight submitting his patents to the US government. | Но удача повернулась лицом к местному дурачку Фиддлфорду МакГакету, который, восстановив утраченный разум, заработал миллионы, направив патенты на свои изобретения правительству США. |
| Let us continue to hope and pray that sanity among nations will continue to prevail in order to respect the principles enshrined in the Charter of the United Nations. | Давайте же и впредь надеяться и молиться о том, чтобы в межгосударственных отношениях возобладал разум во имя обеспечения уважения принципов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Sanity must prevail: if everyone is mentally ill, then no one is. | Здесь должен возобладать разум: если все люди психически больны, то никто не болен. |
| We wanted to find out what happens beyond the limit of sanity. | Мы хотели исследовать, что происходит, когда нарушена грань здравого смысла. |
| I... I got to have a little sanity in my life. | В моей жизни хватает здравого смысла. |
| With the collective appeal of the international community as expressed in this draft resolution, we hope the Taliban will choose to listen to reason and sanity and respect the call for an end to the destruction of the priceless statues of Bamiyan and other relics and monuments. | Обратившись от имени международного сообщества с коллективным призывом, который содержится в этом проекте резолюции, мы надеемся, что «Талибан» прислушается к голосу разума и здравого смысла и откликнется на призыв положить конец уничтожению бесценных скульптур в Бамиане и других реликвий и монументов. |
| Somo here would say the writer José Joaquín Blanco on "The pubertal canephori" to "functionally illiterate" whom he chooses to write about everything, without embarrassment or sanity. | Somo здесь скажет писатель Хосе Хоакин Бланко на "пубертатного canephori" на "функционально неграмотных", которого он выбирает писать обо всем, без смущения или здравого смысла. |
| In the face of all this, men and women of peace, wisdom and compassion, from all corners of the Earth, kept raising voices of reason and appealing for sanity, disarmament and dialogue. | Перед лицом всего этого, те люди, которыми руководило стремление к миру, мудрости и состраданию, изо всех уголков планеты выступали за проявление здравого смысла, разума, за разоружение и диалог. |
| You just questioned your own sanity. | Вы только что поставили под сомнение собственный здравый смысл. |
| Losing my money and my sanity To a series of con artists? | Терял деньги и здравый смысл на серии про мошейников? |
| For others, attempting to stave off financial collapse, the social upheaval and chaos are unravelling the very fabric of modern societies and jeopardizing sanity, sovereignty, independence, and the dignity and pride of their people. | Другие, стремясь предотвратить финансовый крах, социальные волнения и хаос, разрушают саму ткань современных обществ и ставят под угрозу здравый смысл, суверенитет, независимость, а также достоинство и гордость своих народов. |
| Thus, the Foreign Minister had declared that: "Sanity has won over insanity and the rule of law has prevailed over the law of the jungle. Ethiopia is fully satisfied with the decision of the Independent Boundary Commission. | Министр иностранных дел заявил при этом следующее: «Здравый смысл возобладал над безумием, и на смену закону джунглей пришел правопорядок. |
| Sanity has won over insanity and the rule of law has prevailed over the law of the jungle. | «Здравый смысл возобладал над безумием, и на смену закону джунглей пришел правопорядок. |
| How these people maintain their sanity is beyond me. | Как эти люди остаются в здравом уме, выше моего понимания. |
| It's only my will that keeps me on this side of sanity. | Только моя воля удерживает меня в здравом уме. |
| They survive with their sanity intact. | Они выживают, остаются в здравом уме. |
| You know, it's funny, when I think of sanity, I don't necessarily think of Savitar. | Знаешь, это забавно, но когда я думаю о здравом уме, не то чтобы я думаю о Савитаре. |
| But, the point is that scuba divers generally stay less than 100 feet deep, and very rarely go much below this, at least, not with any kind of sanity. | Тем не менее, проблема заключается в том, что, как правило, аквалангисты держатся на глубинах меньше 30 метров, и очень редко ныряют на глубину больше той, что я указал, по крайней мере, если они находятся в здравом уме и твердой памяти. |
| You lost your freedom, your vision... your sanity. | Вы потеряли свои свободу, зрение... здравый ум. |
| My confidence, my trust, my sanity. | Мою уверенность, доверие, здравый ум. |
| So if you're telling me that the price of seeing them, feeling them... of having them in my life, is my sanity? | Так что если цена чтобы увидеть их, почувствовать их сохранить их в своей жизни, это мой здравый ум. |
| Sanity was touch and go for a while there. | Какое-то время здравый ум висел на волоске. |
| I stayed alive by eating my mother's preserves... and maintained my sanity... by dribbling a nearby basketball. | Я держался на маминых консервах и сохранял здравый ум стуча баскетбольным мячом свободной рукой. |
| I'm trying to hold onto my sanity, not to mention my job. | Я пытаюсь сохранить благоразумие, не говоря уже о работе. |
| We hope that sanity will prevail and that the members of the Security Council will have the wisdom needed to put an end here and now to the unfair, inequitable and grossly manipulative proceedings initiated against my country. | Мы надеемся, что благоразумие все же возобладает, и члены Совета Безопасности проявят необходимый разумный подход с тем, чтобы незамедлительно положить конец несправедливым, пристрастным и грубо искажающим реальные факты действиям, инициируемым в отношении моей страны. |
| Made it impossible for me to do this job and keep my sanity. | Невозможно продолжать работать и не сойти с ума. |
| See, collecting cars helps me keep my sanity. | А коллекция машин помогает мне не сойти с ума. |
| I guess, sometimes, you have to... distance yourself for your own sanity. | Думаю, иногда нужно удалиться, чтобы не сойти с ума. |
| Now, just... please, for my own sanity... | Сейчас, просто... пожалуйста, чтобы не сойти с ума... |
| For my own sanity. | Чтобы не сойти с ума. |