A sense of humor has saved many a man's sanity, including mine. | Чувство юмора спасло здравомыслие многих людей, включая меня. |
You believe yourself to be Judge Harper, yet no one questions your sanity because you are Judge Harper. | Вы считаете себя судьей Харпером. Однако никто не подвергает сомнению ваше здравомыслие. |
Which gives me the prerogative to question your sanity your loyalty, your worthiness to serve. | А это дает мне право ставить под сомнение вашу здравомыслие, благонадежность, вашу пригодность к службе. |
Where was sanity when you three decided to help that girl? | Где было здравомыслие, когда вы З решили помочь этой девчонке? |
Of course, in times of horror such as the Holocaust and Ukraine's Holodomyr, isolated and powerless individuals may swaddle themselves in indifference simply to retain some shred of sanity. | Конечно, в ужасные времена, такие как Холокост или украинский Голодомор, изолированные и беспомощные люди могут замкнуться в безразличии, чтобы просто сохранить хоть какое-то здравомыслие. |
I write this to try and keep my sanity. | Я пишу это, чтобы сохранить рассудок. |
You know, my book, my relationship, my sanity... | Ты знаешь, моя книга, мои отношения, мой рассудок... |
That unless, we can bring you back to sanity now, right now, permanent measures will be taken to ensure you can't hurt anyone ever again. | Если мы сейчас не вернём тебе рассудок - сейчас, будут приняты меры, которые оградят других от твоей жестокости. |
I know I'm a little kooky, but... in some ways, sanity is like my fourth leg, and if Ralston can get by without his, so can I. | Знаю, я немного странная, но... в каком-то смысле здравый рассудок для меня как четвёртая нога, и если Ралстон может обойтись без своей, то я тоже смогу. |
Now, Mr. Alligator never did come, but the idea of Mr. Alligator coming actually saved my sanity and made it OK for me to keep going because I believed, in the distance, there would be someone coming to rescue me. | Мистер Аллигатор никогда не приходил, но сама идея, что он идет, помогала мне сохранить рассудок и позволяла двигаться вперед, так как я верила, что где-то когда-то придет кто-то и меня спасет. |
I should have checked my sanity to ever team up with a guy like you. | Мне стоило проверить свою вменяемость, прежде чем объединяться с парнем вроде тебя. |
We're getting sanity judgment from the self-burner. | Мы получаем суждение вменяемость от самостоятельной горелки. |
You have everything, and everything you have, including your sanity, is because of me, because I stayed because I held you up, because I am this person. | У тебя есть все, и все, что у тебя есть, включая твою вменяемость, это благодаря мне, потому что я осталась потому что я провела тебя, потому что я этот человек. |
But yesterday, a Dr. Rodeheaver suggested that Mr. Hailey's act of calculation was the very definition of sanity. | Но вчера доктор Род Хивер заявил, что расчётливость мистера Хейли Подтверждает его вменяемость. |
Sanity is not a choice, marshal, You can't just choose to get over it. | Вменяемость не является предметом нашего выбора, и не всё решает воля. |
Day by day, I struggle to maintain not only my strength, but my sanity. | День за днем я боролся, чтобы сохранить не только силы, но и разум. |
I felt I was losing my sanity. | Я чувствовал, что теряю разум. |
Got my sanity back, my license back, and now... | Вернул себе разум, лицензию... А теперь... |
Her knowledge of it may be the only thing that could save Spock's sanity, perhaps even his own life. | Ее знания, вероятно, - единственный способ спасти разум Спока и даже его жизнь. |
Sanity must prevail: if everyone is mentally ill, then no one is. | Здесь должен возобладать разум: если все люди психически больны, то никто не болен. |
I like to think I'm bringing a little sanity to the proceedings. | Мне нравится думать, что я вношу немного здравого смысла в происходящее. |
The proper course of action, in the absence of any semblance of sanity and settlement, is to lift the arms embargo against the Bosnian Government. | Соответствующий курс действий, в отсутствие какого-либо подобия здравого смысла и урегулирования, состоит в отмене эмбарго на поставки оружия, наложенного на правительство Боснии. |
Keenness beyond the bounds of sanity. | ќстроты за пределами здравого смысла. |
Actually, excessive sanity is not a necessary that particular institution. | збыток здравого смысла не €вл€етс€ об€зательным качеством в человеческом обществе. |
I'm trying to return some sanity to these proceedings. | Я пытаюсь вернуть в вашу жизнь хоть каплю здравого смысла. |
You just questioned your own sanity. | Вы только что поставили под сомнение собственный здравый смысл. |
And I'm not questioning my own sanity. | И я не ставлю под сомнение свой здравый смысл |
That's not sanity. | Это не здравый смысл. |
While we all agree that compassion is a great idea, RabbiTabick acknowledges there are challenges to its execution. Sheexplains how a careful balance of compassion and justice allows usto do good deeds, and keep our sanity. | Пока мы все согласны с тем, что сострадание являетсязамечательной идей, раввин Тэбик осознает, что существуют сложностис воплощением этой идеи. Она объясняет, как тщательный баланссострадания и справедливости позволит нам совершать добрыепоступки, сохраняя при этом здравый смысл. |
But if that is all that comes out of the BP calamity, it will be a tragic lost opportunity to restore some sanity to the United States' national environmental and energy policy, which has increasingly gone off track in recent years. | Но если это будет всё, чем закончится история с нефтяным пятном корпорации ВР, это станет трагически упущенной возможностью восстановить некоторый здравый смысл в экологической и энергетической политике США, которая в последние годы всё больше отклоняется от правильного курса. |
How these people maintain their sanity is beyond me. | Как эти люди остаются в здравом уме, выше моего понимания. |
It's only my will that keeps me on this side of sanity. | Только моя воля удерживает меня в здравом уме. |
This is how I keep my sanity. | Все это помогает мне оставаться в здравом уме. |
You know, it's funny, when I think of sanity, I don't necessarily think of Savitar. | Знаешь, это забавно, но когда я думаю о здравом уме, не то чтобы я думаю о Савитаре. |
But, the point is that scuba divers generally stay less than 100 feet deep, and very rarely go much below this, at least, not with any kind of sanity. | Тем не менее, проблема заключается в том, что, как правило, аквалангисты держатся на глубинах меньше 30 метров, и очень редко ныряют на глубину больше той, что я указал, по крайней мере, если они находятся в здравом уме и твердой памяти. |
You lost your freedom, your vision... your sanity. | Вы потеряли свои свободу, зрение... здравый ум. |
So if you're telling me that the price of seeing them, feeling them... of having them in my life, is my sanity? | Так что если цена чтобы увидеть их, почувствовать их сохранить их в своей жизни, это мой здравый ум. |
Sanity was touch and go for a while there. | Какое-то время здравый ум висел на волоске. |
I stayed alive by eating my mother's preserves... and maintained my sanity... by dribbling a nearby basketball. | Я держался на маминых консервах и сохранял здравый ум стуча баскетбольным мячом свободной рукой. |
Sanity is for the unchained. | Здравый ум для свободных. |
I'm trying to hold onto my sanity, not to mention my job. | Я пытаюсь сохранить благоразумие, не говоря уже о работе. |
We hope that sanity will prevail and that the members of the Security Council will have the wisdom needed to put an end here and now to the unfair, inequitable and grossly manipulative proceedings initiated against my country. | Мы надеемся, что благоразумие все же возобладает, и члены Совета Безопасности проявят необходимый разумный подход с тем, чтобы незамедлительно положить конец несправедливым, пристрастным и грубо искажающим реальные факты действиям, инициируемым в отношении моей страны. |
Vulcan was necessary to my sanity. | Вулкан был необходим мне, чтобы не сойти с ума. |
Made it impossible for me to do this job and keep my sanity. | Невозможно продолжать работать и не сойти с ума. |
Now, just... please, for my own sanity... | Сейчас, просто... пожалуйста, чтобы не сойти с ума... |
But at a certain point, keeping your story straight is next to impossible when you're also struggling to maintain your sanity. | Но в какой-то момент помнить чётко ваше прикрытие становится почти невозможно, когда вы также пытаетесь просто не сойти с ума. |
For my own sanity. | Чтобы не сойти с ума. |