If sanity's been restored to this assembly, I'd like to talk about the cost of repairing our new organ. | Если здравомыслие восторжествовало на этом собрании, то я хотел бы поговорить о цене на починку нашего нового органа. |
If you have any sanity left, General, I entreat you to take this medicine. | Если в вас осталось здравомыслие, генерал, прошу вас принять это лекарство. |
Now, regardless of my sanity, why do you want to help me after everything I've done? | А теперь, несмотря на моё здравомыслие, почему ты хочешь помочь мне, после всего, что я сделал? |
My sanity is not a joke. | Мой здравомыслие это не шутки. |
The basic principles of general semantics, which include time-binding, are described in the publication Science and Sanity, published in 1933. | Основные принципы общей семантики, включающие привязку ко времени, описываются в работе «Наука и здравомыслие» (Science and Sanity), изданной в 1933 году. |
For years I felt I was losing my sanity. | С годами я чувствую, что теряю рассудок. |
There were days, weeks, when I doubted my sanity. | Бывали дни, недели когда я опасался за свой рассудок. |
You saved my life and my sanity. | Вы спасли мою жизнь и мой рассудок. |
His sanity started trickling back in, and for a moment I could actually see my father again. | Его рассудок начал возвращаться И на один момент я снова увидел своего отца |
I regained my sanity and my memory. | Я восстановила рассудок и память. |
I should have checked my sanity to ever team up with a guy like you. | Мне стоило проверить свою вменяемость, прежде чем объединяться с парнем вроде тебя. |
We're getting sanity judgment from the self-burner. | Мы получаем суждение вменяемость от самостоятельной горелки. |
Well, sanity has returned, and so have the players. | Что ж, вернулись как вменяемость, так и игроки. |
A comforting thought - if you still want to believe in financial sanity - is that this was a case of a "perfect storm," a rare failure that required a large number of stars to be in alignment simultaneously. | Утешением может послужить мысль - при желании всё еще верить в финансовую вменяемость - что это было примером «идеального шторма», редкого неблагоприятного стечения обстоятельств, сочетания множества несчастливых звёзд. |
Sanity is not a choice, marshal, You can't just choose to get over it. | Вменяемость не является предметом нашего выбора, и не всё решает воля. |
Day by day, I struggle to maintain not only my strength, but my sanity. | День за днем я боролся, чтобы сохранить не только силы, но и разум. |
Got my sanity back, my license back, and now... | Вернул себе разум, лицензию... А теперь... |
Her knowledge of it may be the only thing that could save Spock's sanity, perhaps even his own life. | Ее знания, вероятно, - единственный способ спасти разум Спока и даже его жизнь. |
Not often a dude ruins your face... skull-stomps your sanity, grabs your future baby mama... and personally sees to four of your five shittiest moments. | Не часто чувак уродует твое лицо, разрушает разум, захватывает маму твоих будущих детей и обеспечивает тебе четыре из пяти худших мгновений твоей жизни. |
Sanity's your enemy here. | Разум - твой враг здесь. |
I like to think I'm bringing a little sanity to the proceedings. | Мне нравится думать, что я вношу немного здравого смысла в происходящее. |
The proper course of action, in the absence of any semblance of sanity and settlement, is to lift the arms embargo against the Bosnian Government. | Соответствующий курс действий, в отсутствие какого-либо подобия здравого смысла и урегулирования, состоит в отмене эмбарго на поставки оружия, наложенного на правительство Боснии. |
Keenness beyond the bounds of sanity. | ќстроты за пределами здравого смысла. |
Because... against every ounce of my better judgment, my sanity, and my common sense... | Потому что... с каждой унцией моего лучшего суждения, моего рассудка, и моего здравого смысла... |
I'm trying to return some sanity to these proceedings. | Я пытаюсь вернуть в вашу жизнь хоть каплю здравого смысла. |
Because I don't know any other way to preserve my sanity. | Потому что я не знаю другого способа сохранить здравый смысл. |
And I'm not questioning my own sanity. | И я не ставлю под сомнение свой здравый смысл |
For others, attempting to stave off financial collapse, the social upheaval and chaos are unravelling the very fabric of modern societies and jeopardizing sanity, sovereignty, independence, and the dignity and pride of their people. | Другие, стремясь предотвратить финансовый крах, социальные волнения и хаос, разрушают саму ткань современных обществ и ставят под угрозу здравый смысл, суверенитет, независимость, а также достоинство и гордость своих народов. |
That's not sanity. | Это не здравый смысл. |
But if that is all that comes out of the BP calamity, it will be a tragic lost opportunity to restore some sanity to the United States' national environmental and energy policy, which has increasingly gone off track in recent years. | Но если это будет всё, чем закончится история с нефтяным пятном корпорации ВР, это станет трагически упущенной возможностью восстановить некоторый здравый смысл в экологической и энергетической политике США, которая в последние годы всё больше отклоняется от правильного курса. |
How these people maintain their sanity is beyond me. | Как эти люди остаются в здравом уме, выше моего понимания. |
That is, of course, should you complete your initiation with your sanity intact. | Поэтому, разумеется, ваше посвящение должно пройти в здравом уме. |
It's only my will that keeps me on this side of sanity. | Только моя воля удерживает меня в здравом уме. |
You know, it's funny, when I think of sanity, I don't necessarily think of Savitar. | Знаешь, это забавно, но когда я думаю о здравом уме, не то чтобы я думаю о Савитаре. |
You of all people should know better than to try to make me question my sanity. | Ж: Ты последняя, кто смеет усомниться в моем здравом уме. |
You lost your freedom, your vision... your sanity. | Вы потеряли свои свободу, зрение... здравый ум. |
So if you're telling me that the price of seeing them, feeling them... of having them in my life, is my sanity? | Так что если цена чтобы увидеть их, почувствовать их сохранить их в своей жизни, это мой здравый ум. |
Sanity was touch and go for a while there. | Какое-то время здравый ум висел на волоске. |
I stayed alive by eating my mother's preserves... and maintained my sanity... by dribbling a nearby basketball. | Я держался на маминых консервах и сохранял здравый ум стуча баскетбольным мячом свободной рукой. |
Sanity is for the unchained. | Здравый ум для свободных. |
I'm trying to hold onto my sanity, not to mention my job. | Я пытаюсь сохранить благоразумие, не говоря уже о работе. |
We hope that sanity will prevail and that the members of the Security Council will have the wisdom needed to put an end here and now to the unfair, inequitable and grossly manipulative proceedings initiated against my country. | Мы надеемся, что благоразумие все же возобладает, и члены Совета Безопасности проявят необходимый разумный подход с тем, чтобы незамедлительно положить конец несправедливым, пристрастным и грубо искажающим реальные факты действиям, инициируемым в отношении моей страны. |
Vulcan was necessary to my sanity. | Вулкан был необходим мне, чтобы не сойти с ума. |
Now, just... please, for my own sanity... | Сейчас, просто... пожалуйста, чтобы не сойти с ума... |
He realised no-one could look on his creation without losing their sanity. | Он понял, что никто не сможет посмотреть на его творение и не сойти с ума. |
But at a certain point, keeping your story straight is next to impossible when you're also struggling to maintain your sanity. | Но в какой-то момент помнить чётко ваше прикрытие становится почти невозможно, когда вы также пытаетесь просто не сойти с ума. |
For my own sanity. | Чтобы не сойти с ума. |