Английский - русский
Перевод слова Sanity

Перевод sanity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Здравомыслие (примеров 28)
When you found her, your sanity did not leave you. Когда вы нашли её, ваше здравомыслие не покинуло вас.
Even if I was to return him to sanity, he just lost Marcel's trust. Даже, если я верну ему здравомыслие он потерял доверие Марселя.
Where was sanity when you three decided to help that girl? Где было здравомыслие, когда вы З решили помочь этой девчонке?
This girl, who is all quietness and sanity and innocence. Эта девушка, которая вся - спокойствие, и здравомыслие,
The sanity of a town full of men against the insanity of one man? Здравомыслие жителей целого города против безумия одного человека?
Больше примеров...
Рассудок (примеров 47)
He probably talked just to keep his sanity. Наверное, он говорил лишь для того, чтобы сохранить рассудок.
Realities we'd rather not confront sometimes, that challenge our very sanity. Реальности, с которой порой нам лучше бы не сталкиваться Способной поставить под сомнение наш рассудок
I fought to save my sanity. Я боролся за свой рассудок.
She considered "if he were free he would be able to regain a sense of sanity". По ее мнению, "если бы его освободили, он смог бы вновь обрести здравый рассудок".
In the world he grew up to... I've come to believe it was in friendship that Alexander found his sanity. В мире, которым ему суждено было править, по моему убеждению, дружба помогла Александру сохранить рассудок и способность трезво мыслить.
Больше примеров...
Вменяемость (примеров 7)
I should have checked my sanity to ever team up with a guy like you. Мне стоило проверить свою вменяемость, прежде чем объединяться с парнем вроде тебя.
We're getting sanity judgment from the self-burner. Мы получаем суждение вменяемость от самостоятельной горелки.
But yesterday, a Dr. Rodeheaver suggested that Mr. Hailey's act of calculation was the very definition of sanity. Но вчера доктор Род Хивер заявил, что расчётливость мистера Хейли Подтверждает его вменяемость.
A comforting thought - if you still want to believe in financial sanity - is that this was a case of a "perfect storm," a rare failure that required a large number of stars to be in alignment simultaneously. Утешением может послужить мысль - при желании всё еще верить в финансовую вменяемость - что это было примером «идеального шторма», редкого неблагоприятного стечения обстоятельств, сочетания множества несчастливых звёзд.
Sanity is not a choice, marshal, You can't just choose to get over it. Вменяемость не является предметом нашего выбора, и не всё решает воля.
Больше примеров...
Разум (примеров 13)
Day by day, I struggle to maintain not only my strength, but my sanity. День за днем я боролся, чтобы сохранить не только силы, но и разум.
About how he lost his identity, how he lost his... sanity. Как он потерял свое имя, как он потерял свой... разум.
Not often a dude ruins your face... skull-stomps your sanity, grabs your future baby mama... and personally sees to four of your five shittiest moments. Не часто чувак уродует твое лицо, разрушает разум, захватывает маму твоих будущих детей и обеспечивает тебе четыре из пяти худших мгновений твоей жизни.
Let us continue to hope and pray that sanity among nations will continue to prevail in order to respect the principles enshrined in the Charter of the United Nations. Давайте же и впредь надеяться и молиться о том, чтобы в межгосударственных отношениях возобладал разум во имя обеспечения уважения принципов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Sanity must prevail: if everyone is mentally ill, then no one is. Здесь должен возобладать разум: если все люди психически больны, то никто не болен.
Больше примеров...
Здравого смысла (примеров 18)
We wanted to find out what happens beyond the limit of sanity. Мы хотели исследовать, что происходит, когда нарушена грань здравого смысла.
The proper course of action, in the absence of any semblance of sanity and settlement, is to lift the arms embargo against the Bosnian Government. Соответствующий курс действий, в отсутствие какого-либо подобия здравого смысла и урегулирования, состоит в отмене эмбарго на поставки оружия, наложенного на правительство Боснии.
or "all white men are that", he has abandoned his sanity and revealed his weakness. или "все белые вот такие", он отказывается от здравого смысла и показывает свои слабости.
Some folks got neither logic, nor reason, nor sense, nor sanity. У некоторых нет ни логики, ни здравого смысла, ни ума, ни рассудка.
Submit results to sanity checks Анализировать результаты с точки зрения здравого смысла
Больше примеров...
Здравый смысл (примеров 11)
And I'm not questioning my own sanity. И я не ставлю под сомнение свой здравый смысл
Losing my money and my sanity To a series of con artists? Терял деньги и здравый смысл на серии про мошейников?
I will throw my hat in with Bernard and sanity will prevail. Уверена, что Бернард и здравый смысл в конечном итоге победят.
But if that is all that comes out of the BP calamity, it will be a tragic lost opportunity to restore some sanity to the United States' national environmental and energy policy, which has increasingly gone off track in recent years. Но если это будет всё, чем закончится история с нефтяным пятном корпорации ВР, это станет трагически упущенной возможностью восстановить некоторый здравый смысл в экологической и энергетической политике США, которая в последние годы всё больше отклоняется от правильного курса.
Sanity has won over insanity and the rule of law has prevailed over the law of the jungle. «Здравый смысл возобладал над безумием, и на смену закону джунглей пришел правопорядок.
Больше примеров...
Здравом уме (примеров 11)
How these people maintain their sanity is beyond me. Как эти люди остаются в здравом уме, выше моего понимания.
You know, it's funny, when I think of sanity, I don't necessarily think of Savitar. Знаешь, это забавно, но когда я думаю о здравом уме, не то чтобы я думаю о Савитаре.
Finally, some sanity. Ну хоть кто-то в здравом уме.
Surely, someone must've questioned his sanity in the end. Наверняка сомневались в его здравом уме.
But, the point is that scuba divers generally stay less than 100 feet deep, and very rarely go much below this, at least, not with any kind of sanity. Тем не менее, проблема заключается в том, что, как правило, аквалангисты держатся на глубинах меньше 30 метров, и очень редко ныряют на глубину больше той, что я указал, по крайней мере, если они находятся в здравом уме и твердой памяти.
Больше примеров...
Здравый ум (примеров 6)
My confidence, my trust, my sanity. Мою уверенность, доверие, здравый ум.
So if you're telling me that the price of seeing them, feeling them... of having them in my life, is my sanity? Так что если цена чтобы увидеть их, почувствовать их сохранить их в своей жизни, это мой здравый ум.
Sanity was touch and go for a while there. Какое-то время здравый ум висел на волоске.
I stayed alive by eating my mother's preserves... and maintained my sanity... by dribbling a nearby basketball. Я держался на маминых консервах и сохранял здравый ум стуча баскетбольным мячом свободной рукой.
Sanity is for the unchained. Здравый ум для свободных.
Больше примеров...
Благоразумие (примеров 2)
I'm trying to hold onto my sanity, not to mention my job. Я пытаюсь сохранить благоразумие, не говоря уже о работе.
We hope that sanity will prevail and that the members of the Security Council will have the wisdom needed to put an end here and now to the unfair, inequitable and grossly manipulative proceedings initiated against my country. Мы надеемся, что благоразумие все же возобладает, и члены Совета Безопасности проявят необходимый разумный подход с тем, чтобы незамедлительно положить конец несправедливым, пристрастным и грубо искажающим реальные факты действиям, инициируемым в отношении моей страны.
Больше примеров...
Сойти с ума (примеров 8)
Vulcan was necessary to my sanity. Вулкан был необходим мне, чтобы не сойти с ума.
Made it impossible for me to do this job and keep my sanity. Невозможно продолжать работать и не сойти с ума.
I guess, sometimes, you have to... distance yourself for your own sanity. Думаю, иногда нужно удалиться, чтобы не сойти с ума.
Now, just... please, for my own sanity... Сейчас, просто... пожалуйста, чтобы не сойти с ума...
He realised no-one could look on his creation without losing their sanity. Он понял, что никто не сможет посмотреть на его творение и не сойти с ума.
Больше примеров...