| Well, if I'm right... the ultimate test will be an assault on our sanity. | Если я прав... последний тест будет, нападение на наше здравомыслие. |
| I don't think that sanity is a yardstick by which Vandal Savage can be measured. | Не думаю, что здравомыслие - эталон измерения Вандала Сэвиджа. |
| Even if I was to return him to sanity, he just lost Marcel's trust. | Даже, если я верну ему здравомыслие он потерял доверие Марселя. |
| You believe yourself to be Judge Harper, yet no one questions your sanity because you are Judge Harper. | Вы считаете себя судьей Харпером. Однако никто не подвергает сомнению ваше здравомыслие. |
| Now, regardless of my sanity, why do you want to help me after everything I've done? | А теперь, несмотря на моё здравомыслие, почему ты хочешь помочь мне, после всего, что я сделал? |
| My sanity, you know, thinking about you and Adrian. | Мой рассудок, ты знаешь, думая о вас с Эдриан. |
| You know, my book, my relationship, my sanity... | Ты знаешь, моя книга, мои отношения, мой рассудок... |
| I fought to save my sanity. | Я боролся за свой рассудок. |
| Fear for her sanity? | Боитесь за ее рассудок? |
| In the world he grew up to... I've come to believe it was in friendship that Alexander found his sanity. | В мире, которым ему суждено было править, по моему убеждению, дружба помогла Александру сохранить рассудок и способность трезво мыслить. |
| I should have checked my sanity to ever team up with a guy like you. | Мне стоило проверить свою вменяемость, прежде чем объединяться с парнем вроде тебя. |
| Well, sanity has returned, and so have the players. | Что ж, вернулись как вменяемость, так и игроки. |
| But yesterday, a Dr. Rodeheaver suggested that Mr. Hailey's act of calculation was the very definition of sanity. | Но вчера доктор Род Хивер заявил, что расчётливость мистера Хейли Подтверждает его вменяемость. |
| A comforting thought - if you still want to believe in financial sanity - is that this was a case of a "perfect storm," a rare failure that required a large number of stars to be in alignment simultaneously. | Утешением может послужить мысль - при желании всё еще верить в финансовую вменяемость - что это было примером «идеального шторма», редкого неблагоприятного стечения обстоятельств, сочетания множества несчастливых звёзд. |
| Sanity is not a choice, marshal, You can't just choose to get over it. | Вменяемость не является предметом нашего выбора, и не всё решает воля. |
| I felt I was losing my sanity. | Я чувствовал, что теряю разум. |
| About how he lost his identity, how he lost his... sanity. | Как он потерял свое имя, как он потерял свой... разум. |
| Not often a dude ruins your face... skull-stomps your sanity, grabs your future baby mama... and personally sees to four of your five shittiest moments. | Не часто чувак уродует твое лицо, разрушает разум, захватывает маму твоих будущих детей и обеспечивает тебе четыре из пяти худших мгновений твоей жизни. |
| Let us continue to hope and pray that sanity among nations will continue to prevail in order to respect the principles enshrined in the Charter of the United Nations. | Давайте же и впредь надеяться и молиться о том, чтобы в межгосударственных отношениях возобладал разум во имя обеспечения уважения принципов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Sanity must prevail: if everyone is mentally ill, then no one is. | Здесь должен возобладать разум: если все люди психически больны, то никто не болен. |
| I like to think I'm bringing a little sanity to the proceedings. | Мне нравится думать, что я вношу немного здравого смысла в происходящее. |
| I... I got to have a little sanity in my life. | В моей жизни хватает здравого смысла. |
| What in the name of sanity is going in this room now? | Что, во имя здравого смысла собирается в этом зале? |
| By not cooperating with insanity, we are already doing a great deal for sanity. | Отказываясь поддерживать безумие, мы уже делаем великое дело для утверждения здравого смысла . |
| Because... against every ounce of my better judgment, my sanity, and my common sense... | Потому что... с каждой унцией моего лучшего суждения, моего рассудка, и моего здравого смысла... |
| You just questioned your own sanity. | Вы только что поставили под сомнение собственный здравый смысл. |
| And I'm not questioning my own sanity. | И я не ставлю под сомнение свой здравый смысл |
| For others, attempting to stave off financial collapse, the social upheaval and chaos are unravelling the very fabric of modern societies and jeopardizing sanity, sovereignty, independence, and the dignity and pride of their people. | Другие, стремясь предотвратить финансовый крах, социальные волнения и хаос, разрушают саму ткань современных обществ и ставят под угрозу здравый смысл, суверенитет, независимость, а также достоинство и гордость своих народов. |
| That's not sanity. | Это не здравый смысл. |
| Thus, the Foreign Minister had declared that: "Sanity has won over insanity and the rule of law has prevailed over the law of the jungle. Ethiopia is fully satisfied with the decision of the Independent Boundary Commission. | Министр иностранных дел заявил при этом следующее: «Здравый смысл возобладал над безумием, и на смену закону джунглей пришел правопорядок. |
| That is, of course, should you complete your initiation with your sanity intact. | Поэтому, разумеется, ваше посвящение должно пройти в здравом уме. |
| It's only my will that keeps me on this side of sanity. | Только моя воля удерживает меня в здравом уме. |
| They survive with their sanity intact. | Они выживают, остаются в здравом уме. |
| You of all people should know better than to try to make me question my sanity. | Ж: Ты последняя, кто смеет усомниться в моем здравом уме. |
| Surely, someone must've questioned his sanity in the end. | Наверняка сомневались в его здравом уме. |
| You lost your freedom, your vision... your sanity. | Вы потеряли свои свободу, зрение... здравый ум. |
| So if you're telling me that the price of seeing them, feeling them... of having them in my life, is my sanity? | Так что если цена чтобы увидеть их, почувствовать их сохранить их в своей жизни, это мой здравый ум. |
| Sanity was touch and go for a while there. | Какое-то время здравый ум висел на волоске. |
| I stayed alive by eating my mother's preserves... and maintained my sanity... by dribbling a nearby basketball. | Я держался на маминых консервах и сохранял здравый ум стуча баскетбольным мячом свободной рукой. |
| Sanity is for the unchained. | Здравый ум для свободных. |
| I'm trying to hold onto my sanity, not to mention my job. | Я пытаюсь сохранить благоразумие, не говоря уже о работе. |
| We hope that sanity will prevail and that the members of the Security Council will have the wisdom needed to put an end here and now to the unfair, inequitable and grossly manipulative proceedings initiated against my country. | Мы надеемся, что благоразумие все же возобладает, и члены Совета Безопасности проявят необходимый разумный подход с тем, чтобы незамедлительно положить конец несправедливым, пристрастным и грубо искажающим реальные факты действиям, инициируемым в отношении моей страны. |
| Vulcan was necessary to my sanity. | Вулкан был необходим мне, чтобы не сойти с ума. |
| I guess, sometimes, you have to... distance yourself for your own sanity. | Думаю, иногда нужно удалиться, чтобы не сойти с ума. |
| Now, just... please, for my own sanity... | Сейчас, просто... пожалуйста, чтобы не сойти с ума... |
| He realised no-one could look on his creation without losing their sanity. | Он понял, что никто не сможет посмотреть на его творение и не сойти с ума. |
| For my own sanity. | Чтобы не сойти с ума. |