| And don't rely on my sanity. | Энн, не полагайся на моё здравомыслие. |
| I don't think that sanity is a yardstick by which Vandal Savage can be measured. | Не думаю, что здравомыслие - эталон измерения Вандала Сэвиджа. |
| Of course, in times of horror such as the Holocaust and Ukraine's Holodomyr, isolated and powerless individuals may swaddle themselves in indifference simply to retain some shred of sanity. | Конечно, в ужасные времена, такие как Холокост или украинский Голодомор, изолированные и беспомощные люди могут замкнуться в безразличии, чтобы просто сохранить хоть какое-то здравомыслие. |
| It's almost enough to make you lose your sanity. | Этого почти достаточно чтобы потерять всякое здравомыслие. |
| The basic principles of general semantics, which include time-binding, are described in the publication Science and Sanity, published in 1933. | Основные принципы общей семантики, включающие привязку ко времени, описываются в работе «Наука и здравомыслие» (Science and Sanity), изданной в 1933 году. |
| I felt like... like I lost my grip... my sanity. | Казалось... будто я потеряла свою хватку... свой рассудок. |
| Because you let me question my sanity, my sense of reality? | Потому что ты подвергла сомнению мой рассудок, мое чувство реальности? |
| I fought to save my sanity. | Я боролся за свой рассудок. |
| Fear for her sanity? | Боитесь за ее рассудок? |
| In the world he grew up to... I've come to believe it was in friendship that Alexander found his sanity. | В мире, которым ему суждено было править, по моему убеждению, дружба помогла Александру сохранить рассудок и способность трезво мыслить. |
| I should have checked my sanity to ever team up with a guy like you. | Мне стоило проверить свою вменяемость, прежде чем объединяться с парнем вроде тебя. |
| We're getting sanity judgment from the self-burner. | Мы получаем суждение вменяемость от самостоятельной горелки. |
| But yesterday, a Dr. Rodeheaver suggested that Mr. Hailey's act of calculation was the very definition of sanity. | Но вчера доктор Род Хивер заявил, что расчётливость мистера Хейли Подтверждает его вменяемость. |
| A comforting thought - if you still want to believe in financial sanity - is that this was a case of a "perfect storm," a rare failure that required a large number of stars to be in alignment simultaneously. | Утешением может послужить мысль - при желании всё еще верить в финансовую вменяемость - что это было примером «идеального шторма», редкого неблагоприятного стечения обстоятельств, сочетания множества несчастливых звёзд. |
| Sanity is not a choice, marshal, You can't just choose to get over it. | Вменяемость не является предметом нашего выбора, и не всё решает воля. |
| Her knowledge of it may be the only thing that could save Spock's sanity, perhaps even his own life. | Ее знания, вероятно, - единственный способ спасти разум Спока и даже его жизнь. |
| About how he lost his identity, how he lost his... sanity. | Как он потерял свое имя, как он потерял свой... разум. |
| Not often a dude ruins your face... skull-stomps your sanity, grabs your future baby mama... and personally sees to four of your five shittiest moments. | Не часто чувак уродует твое лицо, разрушает разум, захватывает маму твоих будущих детей и обеспечивает тебе четыре из пяти худших мгновений твоей жизни. |
| Sanity's your enemy here. | Разум - твой враг здесь. |
| Sanity must prevail: if everyone is mentally ill, then no one is. | Здесь должен возобладать разум: если все люди психически больны, то никто не болен. |
| I... I got to have a little sanity in my life. | В моей жизни хватает здравого смысла. |
| Somo here would say the writer José Joaquín Blanco on "The pubertal canephori" to "functionally illiterate" whom he chooses to write about everything, without embarrassment or sanity. | Somo здесь скажет писатель Хосе Хоакин Бланко на "пубертатного canephori" на "функционально неграмотных", которого он выбирает писать обо всем, без смущения или здравого смысла. |
| Actually, excessive sanity is not a necessary that particular institution. | збыток здравого смысла не €вл€етс€ об€зательным качеством в человеческом обществе. |
| Submit results to sanity checks | Анализировать результаты с точки зрения здравого смысла |
| In the face of all this, men and women of peace, wisdom and compassion, from all corners of the Earth, kept raising voices of reason and appealing for sanity, disarmament and dialogue. | Перед лицом всего этого, те люди, которыми руководило стремление к миру, мудрости и состраданию, изо всех уголков планеты выступали за проявление здравого смысла, разума, за разоружение и диалог. |
| Because I don't know any other way to preserve my sanity. | Потому что я не знаю другого способа сохранить здравый смысл. |
| That's not sanity. | Это не здравый смысл. |
| While we all agree that compassion is a great idea, RabbiTabick acknowledges there are challenges to its execution. Sheexplains how a careful balance of compassion and justice allows usto do good deeds, and keep our sanity. | Пока мы все согласны с тем, что сострадание являетсязамечательной идей, раввин Тэбик осознает, что существуют сложностис воплощением этой идеи. Она объясняет, как тщательный баланссострадания и справедливости позволит нам совершать добрыепоступки, сохраняя при этом здравый смысл. |
| But if that is all that comes out of the BP calamity, it will be a tragic lost opportunity to restore some sanity to the United States' national environmental and energy policy, which has increasingly gone off track in recent years. | Но если это будет всё, чем закончится история с нефтяным пятном корпорации ВР, это станет трагически упущенной возможностью восстановить некоторый здравый смысл в экологической и энергетической политике США, которая в последние годы всё больше отклоняется от правильного курса. |
| Thus, the Foreign Minister had declared that: "Sanity has won over insanity and the rule of law has prevailed over the law of the jungle. Ethiopia is fully satisfied with the decision of the Independent Boundary Commission. | Министр иностранных дел заявил при этом следующее: «Здравый смысл возобладал над безумием, и на смену закону джунглей пришел правопорядок. |
| How these people maintain their sanity is beyond me. | Как эти люди остаются в здравом уме, выше моего понимания. |
| That is, of course, should you complete your initiation with your sanity intact. | Поэтому, разумеется, ваше посвящение должно пройти в здравом уме. |
| It's only my will that keeps me on this side of sanity. | Только моя воля удерживает меня в здравом уме. |
| Finally, some sanity. | Ну хоть кто-то в здравом уме. |
| Surely, someone must've questioned his sanity in the end. | Наверняка сомневались в его здравом уме. |
| You lost your freedom, your vision... your sanity. | Вы потеряли свои свободу, зрение... здравый ум. |
| My confidence, my trust, my sanity. | Мою уверенность, доверие, здравый ум. |
| So if you're telling me that the price of seeing them, feeling them... of having them in my life, is my sanity? | Так что если цена чтобы увидеть их, почувствовать их сохранить их в своей жизни, это мой здравый ум. |
| Sanity was touch and go for a while there. | Какое-то время здравый ум висел на волоске. |
| Sanity is for the unchained. | Здравый ум для свободных. |
| I'm trying to hold onto my sanity, not to mention my job. | Я пытаюсь сохранить благоразумие, не говоря уже о работе. |
| We hope that sanity will prevail and that the members of the Security Council will have the wisdom needed to put an end here and now to the unfair, inequitable and grossly manipulative proceedings initiated against my country. | Мы надеемся, что благоразумие все же возобладает, и члены Совета Безопасности проявят необходимый разумный подход с тем, чтобы незамедлительно положить конец несправедливым, пристрастным и грубо искажающим реальные факты действиям, инициируемым в отношении моей страны. |
| See, collecting cars helps me keep my sanity. | А коллекция машин помогает мне не сойти с ума. |
| I guess, sometimes, you have to... distance yourself for your own sanity. | Думаю, иногда нужно удалиться, чтобы не сойти с ума. |
| Now, just... please, for my own sanity... | Сейчас, просто... пожалуйста, чтобы не сойти с ума... |
| But at a certain point, keeping your story straight is next to impossible when you're also struggling to maintain your sanity. | Но в какой-то момент помнить чётко ваше прикрытие становится почти невозможно, когда вы также пытаетесь просто не сойти с ума. |
| For my own sanity. | Чтобы не сойти с ума. |