Английский - русский
Перевод слова Sanctioning

Перевод sanctioning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Санкций (примеров 102)
The possibility of sanctioning the incorrect application or non-application of legal standards and regulatory policies and providing appropriate legal remedies to those whose rights have been violated is fundamental for securing enforcement. Для обеспечения соблюдения этих норм основополагающее значение имеет возможность введения санкций в случае неправильного применения или невыполнения юридических стандартов и регламентационной политики, а также возможность предоставления соответствующих средств правовой защиты для тех, чьи права были нарушены.
Later, supranational organizations with economic missions, such as the World Trade Organization, were created by the international community to meet the challenge of economic well-being, with the idea of penalizing or even sanctioning countries that reject the healthy opening-up of international trade. Позднее международное сообщество создало наднациональные организации с экономическим мандатом, такие как Всемирная торговая организация, для решения задачи обеспечения экономического благополучия, исходя из идеи наложения штрафов или даже санкций на страны, которые отвергают разумное открытие международной торговли.
Having a single approach with automatic "sanctioning" of decision makers in the event of a mistake would be neither appropriate nor can it be expected to reduce the number of mistakes more effectively than through the use of learning and development measures. Было бы неправильно установить единый подход с автоматическим наложением «санкций» в отношении всех сотрудников на руководящих постах, допустивших ошибку, также это не помогло бы более эффективным образом уменьшить количество допускаемых ошибок по сравнению с применением мер по обучению и развитию.
The fight against organized crime is based on strategies aimed at defeating the economic power of criminal organizations, which should also involve criminal law measures, in particular in the field of appropriate sanctioning and sentencing. Борьба с организованной преступностью основывается на стратегиях, направленных на подрыв экономической базы преступных организаций, которые должны также предусматривать меры в области уголовного права, в частности в том, что касается применения штрафных санкций и наказаний.
He did not find a basis for sanctioning the organization and could not support China's call for withdrawal of the organization's consultative status by the Committee. Он не видит оснований для принятия санкций в отношении этой организации и не может поддержать предложение Китая об аннулировании Комитетом ее консультативного статуса.
Больше примеров...
Санкционирование (примеров 6)
The Charter of the United Nations provides for the sanctioning of such action by the Security Council. Устав Организации Объединенных Наций предусматривает санкционирование таких действий Советом Безопасности.
Mr. NOBEL supported the amendment suggested by Mr. Diaconu; the word "sanctioning" could be misunderstood. Г-н НОБЕЛЬ поддерживает поправку, предложенную г-ном Дьякону; слово «санкционирование» может быть неправильно понято.
The more practical and no less "assuring" solution is that of sanctioning a unified security assurance in or by a mandatory resolution of the United Nations Security Council. Более практичным и менее "обнадеживающим" решением является санкционирование унифицированной гарантии безопасности в имеющей обязательную силу резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
King's son Carl took 50% of Witherspoon's purse, illegal under Nevada rules, and the WBC sanctioning fee was also deducted from his purse. Пасынок Кинга нелегально забирал 50 % от заработка Уизерспуна прямо перед носом комиссии Невады, а санкционирование боя под эгидой WBC также вычиталось из его гонорара.
Special measures at primary school level include the provision of funding and the sanctioning of STT posts, as well as the development of reading materials for use with Traveller children. Специальные меры, принимаемые на уровне начальных школ, включают финансирование и санкционирование должностей СПК, а также подготовку учебной литературы для детей кочевников.
Больше примеров...
Наказания за (примеров 27)
Redouble efforts to prevent violence against women and take radical measures in the area of criminal legislation with a view to sanctioning very severely all violence against women (Switzerland); удвоить усилия по предотвращению насилия в отношении женщин и принять радикальные меры в области уголовного законодательства с целью ввести жесткие наказания за все формы такого насилия (Швейцария);
There were only three cases in which criminal legislation sanctioning discrimination was applied: one in the town of Quetzaltenango and two in Guatemala City. Although the case in Quetzaltenango was unsuccessful, the Human Rights Procurator issued the following ruling (ref. exp. ord. Что касается применения уголовно-процессуальных норм для наказания за правонарушения, связанные с дискриминацией, то известно лишь три таких дела: одно из них рассматривалось в городе Кецальтенанго и два - в столице.
The relevance of the rule invoked with a view to sanctioning the acts in question is clear. Считается, что вышеупомянутая норма применима для наказания за совершение деяний, о которых идет речь.
(a) Finalize the revision of its Criminal Code with a view to preventing and sanctioning all forms of trafficking; а) завершить пересмотр положений своего Уголовного кодекса в целях предупреждения всех форм торговли людьми и наказания за них;
It recommended the adoption of a comprehensive anti-discrimination law defining, prohibiting and sanctioning discrimination on all grounds. Он рекомендовал принять всеобъемлющий закон о борьбе с дискриминацией, в котором определяется и запрещается дискриминация по любому признаку, а также определяется мера наказания за нее.
Больше примеров...
Наказание за (примеров 11)
Many speakers referred also to the importance of having national laws on both the sanctioning of corrupt practices and the confiscation of proceeds, including provisions relating to the burden of proof. Многие выступавшие указывали также на необходимость разработки национальных законов, предусматривающих как наказание за коррупцию, так и конфискацию доходов, в том числе положения, касающиеся бремени доказывания.
The Independent Broadcasting Authority regulates broadcasting in Mauritius, deals with the licensing of new radio and TV channels and the devising of parameters and criteria for the authorization of new channels, including guidelines for programmes, safeguards against indecency and sanctioning non-conformity with established standards. Независимое широковещательное бюро регулирует вопросы вещания на Маврикии, занимается лицензированием новых радио- и телеканалов и разработкой параметров и критериев выдачи разрешений на новые каналы, включая руководящие принципы для программ, гарантии против непристойности и наказание за несоответствие установленным стандартам.
134.126 Improve the space for free operation of independent media, including state media, reinforce monitoring and sanctioning of abuses of media legislation and create an enabling working environment for journalists (Czech Republic); 134.126 улучшить обстановку для свободного функционирования независимых средств массовой информации, включая государственные СМИ, укрепить мониторинг злоупотреблений законодательством о СМИ и ужесточить наказание за них, а также создать благоприятную среду для работы журналистов (Чешская Республика);
Legislation sanctioning incitement to racial hatred Законодательство, предусматривающее наказание за подстрекательство к расовой ненависти
Mexico reiterated the fact that organized crime was being fought with full respect for human rights, greater professionalization of the police and with the legal and human rights system monitoring and sanctioning violations in full operation. Мексика вновь заявляет о том, что борьба с организованной преступностью ведется при полном соблюдении прав человека в условиях роста профессионализма полицейских и при наличии полностью развернутой правовой системы и системы прав человека, которые обеспечивают контроль за соответствующими нарушениями и наказание за них.
Больше примеров...
Санкционирует (примеров 3)
However, the Committee must avoid giving the impression that it was sanctioning all types of customary court. Однако Комитету следует избегать впечатления о том, что он санкционирует все виды обычного суда.
I have the letters sanctioning it. У меня есть письмо, которое санкционирует покупку.
That is most relevant when the Council not only supports but also takes decisions sanctioning such operations. Это особенно актуально в тех случаях, когда Совет не только поддерживает, но и санкционирует своими решениями такие операции.
Больше примеров...
Наказании за (примеров 4)
It had also accepted a recommendation on prohibiting, preventing and sanctioning child labour. Он также принял рекомендацию о запрещении детского труда, его предупреждении и наказании за его использование.
Through this project, training was provided to personnel from the national anti-corruption court and "anti-corruption brigade", on public tender procedures, judicial provisions sanctioning corruption, and the misuse of public funds and equipment. В рамках этого проекта была организована подготовка сотрудников национального суда по делам о коррупции и «антикоррупционной бригады» по вопросам организации публичных торгов, судебных постановлений о наказании за коррупцию и злоупотребления в сфере распоряжения государственными средствами и имуществом.
The National Employment Action Plan for 2006 - 2008 Period - support measures to gender equality in respect of employment and labour require consistent application and severe sanctioning of violations of legal provisions, as well as: Национальный план действий по стимулированию занятости на период 2006 - 2008 годов, в котором предусмотрены меры в поддержку гендерного равенства в сфере занятости и труда, содержит требование об их последовательном применении, о строгом наказании за нарушение законодательных положений, а также о:
According to Romania, the governmental ordinance on the prevention and sanctioning of all forms of discrimination represents the landmark piece of legislation in the field of anti-discrimination. Согласно представленной Румынией информации Указ правительства о предупреждении всех форм дискриминации и наказании за нее представляет собой исторический законодательный акт по борьбе с дискриминацией.
Больше примеров...
Санкционируя (примеров 2)
The Council expresses particular concern over reports that authorities in both entities have contributed to ethnic division directly by committing, inciting or sanctioning human rights violations and implicitly by failing to act in the face of harassment and intimidation. Совет выражает особую озабоченность по поводу сообщений о том, что власти обоих образований способствовали усилению этнической розни как непосредственным образом - совершая, провоцируя и санкционируя нарушения прав человека, так и опосредованно - проявляя бездействие по отношению к случаям притеснения и запугивания.
Ms. Chanet said that indigenous courts, particularly those in Northern Europe, often failed to respect the Covenant as a whole, not just the provisions of article 14, by, inter alia, sanctioning the use of violence. Г-жа Шане говорит, что суды коренных народов, особенно в Северной Европе, зачастую не соблюдают положения Пакта в целом, а не только положения статьи 14, санкционируя, в частности, применение насилия.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 4)
Government and police authorities have demonstrated commitment to investigating human rights abuses and sanctioning those found responsible. Правительство и полицейские власти продемонстрировали свою готовность проводить расследования нарушений прав человека и наказывать виновных.
It recommended the sanctioning of police officials responsible for detention beyond 24 hours, compensation of victims, as well as review of the legislation so as to improve judicial oversight and limit the authority of prosecutors to order detention. Она рекомендовала наказывать сотрудников полиции, ответственных за содержание под стражей в течение более 24 часов, выплачивать компенсацию пострадавшим, а также пересмотреть законодательство с целью ужесточения судебного надзора и ограничения полномочий прокуроров в выдаче ордеров на задержание.
Are you planning on sanctioning Zachary in any way? Вы в принципе собираетесь наказывать Закари?
An investigation unit had been set up and a whistle-blowing policy introduced, with a view to detecting and sanctioning corruption. Был создан следственный отдел и внедрена политика предоставления информации о коррупции с тем, чтобы выявлять и наказывать проявления коррупции.
Больше примеров...
Наказывая (примеров 3)
The asymmetry takes several forms, controlling flows and sanctioning those Governments that diverge from the dominant paradigm. Такая асимметрия принимает различные формы, контролируя потоки средств и наказывая те правительства, которые отходят от преобладающей парадигмы.
(e) Put an end to school racketeering by supervising the behaviour of children and sanctioning those who are involved in racketeering activities; ё) положить конец рэкетирству в школах, обеспечивая надзор за поведением детей и наказывая тех, кто занимается рэкетирством;
Competition encourages entrepreneurial activity and market entry by new firms by rewarding efficient firms and sanctioning inefficient firms. Конкуренция содействует предпринимательской активности и появлению на рынке новых фирм, вознаграждая эффективно действующие фирмы и наказывая те из них, которые работают неэффективно.
Больше примеров...
Закреплением (примеров 2)
These are also the reasons that led the Commission to consider that particular caution should be shown in sanctioning a practice which ought to remain exceptional and narrowly circumscribed. Таковы также причины, по которым Комиссия посчитала, что следует продемонстрировать особую осторожность с закреплением практики, которая должна оставаться исключительной и очень четко оговоренной.
The Amnesty Act, which we agreed to adopt and promulgate, thinking it would bring us peace, turned out to be nothing other than a sanctioning of impunity. Закон об амнистии, который мы согласились утвердить и принять, думая, что он приведет нас к миру, стал лишь закреплением безнаказанности.
Больше примеров...
Вынесения наказаний (примеров 3)
The Committee on Migrant Workers has underscored that States must take a proactive role in eliminating corruption, including by investigating and sanctioning those involved. Комитет по трудящимся-мигрантам подчеркнул, что государства должны принимать упреждающие антикоррупционные меры, в том числе путем проведения расследований и вынесения наказаний причастным к коррупции лицам.
Further, through amendments to the Criminal Code, the sanctioning policy has been made more rigorous and new forms of crimes of corruption have been recognized. Затем, в результате внесения поправок в Уголовный кодекс, политика в области вынесения наказаний стала носить более строгий характер, в результате чего новые формы коррупции были признаны в качестве преступлений.
In comparison to the previous reporting period, sanctioning of discrimination by means of criminal legislation has undergone a series of significant changes. По сравнению с предыдущим отчетным периодом в порядке вынесения наказаний за дискриминацию с использованием уголовного законодательства произошел ряд значительных изменений.
Больше примеров...
Потворствовать (примеров 2)
International law prohibits Lebanon from sanctioning terror under any guise. Международное право запрещает Ливану потворствовать терроризму, под какой личиной он бы ни скрывался.
"Sea Defender personnel are specifically barred"from engaging in, encouraging, or sanctioning "any illegal behavior whatsoever." "Сотрудникам"Защитников моря" особо запрещено участвовать, поощрять или потворствовать любым незаконным действиям".
Больше примеров...
Санкционирующих (примеров 1)
Больше примеров...
Наказанию (примеров 8)
New approaches to sanctioning offenders, including therapeutic intervention, should be developed. Необходимо разрабатывать новые подходы к наказанию правонарушителей, включая терапевтическое вмешательство.
While such legislation initially focused on sanctioning and deporting the migrant, rather than on penalizing the perpetrator, some countries have lifted sanctions against victims of trafficking, particularly women, over the past five years. Несмотря на то, что первоначально основное внимание в таких законах уделялось наказанию и депортированию мигрантов, а не наказанию совершающих упомянутые правонарушения лиц, некоторые страны в течение последних пяти лет отменили меры наказания в отношении жертв указанных операций, особенно женщин.
The increasing complexity of investigations in this area indicates that efforts have succeeded in reducing the incidence of simpler schemes of resettlement fraud, both by sanctioning those responsible and deterring others. Возрастающая сложность расследований в этой области свидетельствует об успешности усилий по снижению рецидивов более простых схем преднамеренного обмана при расселении, которые либо привели к наказанию виновных, либо служат предостережением для других.
The procedures of such institutions, as well as the attitudes and behaviours of their professionals, while enforcing legislation, have a profound impact on community perceptions about violence against women and girls and its sanctioning. Процедуры таких учреждений, а также отношение к проблеме и поведение работающих в них специалистов не только способствуют исполнению законов, но и оказывают значительное воздействие на восприятие местным населением проблемы насилия в отношении женщин и девочек и их отношение к наказанию за него.
(a) Performing, sanctioning or tolerating an act of torture or inhuman or degrading treatment or punishment, whatever situation they might find themselves in; а) применять, одобрять или проявлять терпимость к акту пыток, негуманному или унизительному обращению или наказанию в любой ситуации, в которой бы он ни находился;
Больше примеров...