Английский - русский
Перевод слова Sanctioning

Перевод sanctioning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Санкций (примеров 102)
Later, supranational organizations with economic missions, such as the World Trade Organization, were created by the international community to meet the challenge of economic well-being, with the idea of penalizing or even sanctioning countries that reject the healthy opening-up of international trade. Позднее международное сообщество создало наднациональные организации с экономическим мандатом, такие как Всемирная торговая организация, для решения задачи обеспечения экономического благополучия, исходя из идеи наложения штрафов или даже санкций на страны, которые отвергают разумное открытие международной торговли.
(b) Include monitoring and sanctioning mechanisms to ensure that political parties respect temporary special measures; Ь) предусмотреть использование механизмов мониторинга и применения санкций в целях обеспечения соблюдения временных специальных мер политическими партиями;
This strategy provides for sanctioning in statutes of sports federation, making it compulsory to elect 30% females in Executive Committee members. Данная стратегия предусматривает включение в уставы спортивных федераций санкций, обязывающих избирать в члены исполнительного комитета
Acquiring the character of a right, the "non-discrimination in enjoying the rights" obliges the state to take certain measures in sanctioning the non-application of this right. "Недопущение дискриминации в пользовании правами", приобретая свойство права, обязывает государство принимать определенные меры для введения санкций за неприменение этого права.
Successful fraud and corruption prevention activities would assist the Organization in its stewardship and safeguarding of scarce resources, support the integrity of the Organization and protect its reputation and lead to a reduction in cases requiring administration, investigation and sanctioning actions over time. Успешная работа по предупреждению мошенничества и коррупции будет содействовать Организации в обеспечении рачительного использования и сохранности ее ограниченных ресурсов, будет служить опорой для повышения добросовестности в Организации и защиты ее репутации и приведет со временем к сокращению числа случаев, требующих административного вмешательства, расследования и применения санкций.
Больше примеров...
Санкционирование (примеров 6)
The Charter of the United Nations provides for the sanctioning of such action by the Security Council. Устав Организации Объединенных Наций предусматривает санкционирование таких действий Советом Безопасности.
Mr. NOBEL supported the amendment suggested by Mr. Diaconu; the word "sanctioning" could be misunderstood. Г-н НОБЕЛЬ поддерживает поправку, предложенную г-ном Дьякону; слово «санкционирование» может быть неправильно понято.
The more practical and no less "assuring" solution is that of sanctioning a unified security assurance in or by a mandatory resolution of the United Nations Security Council. Более практичным и менее "обнадеживающим" решением является санкционирование унифицированной гарантии безопасности в имеющей обязательную силу резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
However, dominant groups also commonly employ extreme activities (such as governmental sanctioning of violent paramilitary groups or the attack in Waco by the FBI in the U.S.). Однако доминирующие группы тоже зачастую прибегают к экстремальным действиям (например, санкционирование правительством насильственных действий военизированных формирований или нападение в Уэйко, осуществлённое ФБР в США).
King's son Carl took 50% of Witherspoon's purse, illegal under Nevada rules, and the WBC sanctioning fee was also deducted from his purse. Пасынок Кинга нелегально забирал 50 % от заработка Уизерспуна прямо перед носом комиссии Невады, а санкционирование боя под эгидой WBC также вычиталось из его гонорара.
Больше примеров...
Наказания за (примеров 27)
With a view to sanctioning discriminatory behaviour the Ministry of the Interior has also prescribed in detail the methods of proceeding and collecting information about hate crime. Кроме того, в целях наказания за дискриминационное поведение Министерство внутренних дел располагает подробным описанием методов обработки и сбора информации о преступлениях на почве ненависти.
The relevance of the rule invoked with a view to sanctioning the acts in question is clear. Считается, что вышеупомянутая норма применима для наказания за совершение деяний, о которых идет речь.
As regards criminal libel and defamation, the Special Rapporteur is of the view that sanctioning libel and defamation by prison sentences is not proportionate. Что касается уголовно преследуемых случаев клеветы и диффамации, то, по мнению Специального докладчика, вынесение наказания за клевету и диффамацию в виде тюремного заключения не является соразмерным ответом.
It further contains specific legislation on: preventing and sanctioning corruption acts, preventing and sanctioning money-laundering, witness and whistle-blower protection, and international cooperation in criminal matters. Он содержит конкретные законы, касающиеся: предотвращения коррупционных деяний и наказания за них, предотвращения отмывания денежных средств и наказания за него, защиты свидетелей и осведомителей и международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
Chile has also worked extensively to make progress in the prevention and in the social and criminal sanctioning of gender-based violence. Чили также активно занималась вопросами предупреждения гендерного насилия и обеспечения соответствующего административного и уголовного наказания за подобные деяния.
Больше примеров...
Наказание за (примеров 11)
Many speakers referred also to the importance of having national laws on both the sanctioning of corrupt practices and the confiscation of proceeds, including provisions relating to the burden of proof. Многие выступавшие указывали также на необходимость разработки национальных законов, предусматривающих как наказание за коррупцию, так и конфискацию доходов, в том числе положения, касающиеся бремени доказывания.
b) - sanctioning the discrimination deeds; Ь) наказание за дискриминацию;
The Human Rights Council had adopted an approach that ensured the protection of those rights while sanctioning incitement to hatred. Совет по правам человека принял подход, обеспечивающий защиту этих прав и в то же время предусматривающий наказание за подстрекательство к ненависти.
According to Croatia, discrimination is prohibited by the Criminal Act, and the sanctioning of discrimination by means of criminal legislation has undergone a series of significant changes. Согласно информации, представленной Хорватией, дискриминация представляет собой преступное деяние, и положения уголовного законодательства, предусматривающие наказание за нее, претерпели ряд серьезных изменений.
Mexico reiterated the fact that organized crime was being fought with full respect for human rights, greater professionalization of the police and with the legal and human rights system monitoring and sanctioning violations in full operation. Мексика вновь заявляет о том, что борьба с организованной преступностью ведется при полном соблюдении прав человека в условиях роста профессионализма полицейских и при наличии полностью развернутой правовой системы и системы прав человека, которые обеспечивают контроль за соответствующими нарушениями и наказание за них.
Больше примеров...
Санкционирует (примеров 3)
However, the Committee must avoid giving the impression that it was sanctioning all types of customary court. Однако Комитету следует избегать впечатления о том, что он санкционирует все виды обычного суда.
I have the letters sanctioning it. У меня есть письмо, которое санкционирует покупку.
That is most relevant when the Council not only supports but also takes decisions sanctioning such operations. Это особенно актуально в тех случаях, когда Совет не только поддерживает, но и санкционирует своими решениями такие операции.
Больше примеров...
Наказании за (примеров 4)
It had also accepted a recommendation on prohibiting, preventing and sanctioning child labour. Он также принял рекомендацию о запрещении детского труда, его предупреждении и наказании за его использование.
Through this project, training was provided to personnel from the national anti-corruption court and "anti-corruption brigade", on public tender procedures, judicial provisions sanctioning corruption, and the misuse of public funds and equipment. В рамках этого проекта была организована подготовка сотрудников национального суда по делам о коррупции и «антикоррупционной бригады» по вопросам организации публичных торгов, судебных постановлений о наказании за коррупцию и злоупотребления в сфере распоряжения государственными средствами и имуществом.
The National Employment Action Plan for 2006 - 2008 Period - support measures to gender equality in respect of employment and labour require consistent application and severe sanctioning of violations of legal provisions, as well as: Национальный план действий по стимулированию занятости на период 2006 - 2008 годов, в котором предусмотрены меры в поддержку гендерного равенства в сфере занятости и труда, содержит требование об их последовательном применении, о строгом наказании за нарушение законодательных положений, а также о:
According to Romania, the governmental ordinance on the prevention and sanctioning of all forms of discrimination represents the landmark piece of legislation in the field of anti-discrimination. Согласно представленной Румынией информации Указ правительства о предупреждении всех форм дискриминации и наказании за нее представляет собой исторический законодательный акт по борьбе с дискриминацией.
Больше примеров...
Санкционируя (примеров 2)
The Council expresses particular concern over reports that authorities in both entities have contributed to ethnic division directly by committing, inciting or sanctioning human rights violations and implicitly by failing to act in the face of harassment and intimidation. Совет выражает особую озабоченность по поводу сообщений о том, что власти обоих образований способствовали усилению этнической розни как непосредственным образом - совершая, провоцируя и санкционируя нарушения прав человека, так и опосредованно - проявляя бездействие по отношению к случаям притеснения и запугивания.
Ms. Chanet said that indigenous courts, particularly those in Northern Europe, often failed to respect the Covenant as a whole, not just the provisions of article 14, by, inter alia, sanctioning the use of violence. Г-жа Шане говорит, что суды коренных народов, особенно в Северной Европе, зачастую не соблюдают положения Пакта в целом, а не только положения статьи 14, санкционируя, в частности, применение насилия.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 4)
Government and police authorities have demonstrated commitment to investigating human rights abuses and sanctioning those found responsible. Правительство и полицейские власти продемонстрировали свою готовность проводить расследования нарушений прав человека и наказывать виновных.
It recommended the sanctioning of police officials responsible for detention beyond 24 hours, compensation of victims, as well as review of the legislation so as to improve judicial oversight and limit the authority of prosecutors to order detention. Она рекомендовала наказывать сотрудников полиции, ответственных за содержание под стражей в течение более 24 часов, выплачивать компенсацию пострадавшим, а также пересмотреть законодательство с целью ужесточения судебного надзора и ограничения полномочий прокуроров в выдаче ордеров на задержание.
Are you planning on sanctioning Zachary in any way? Вы в принципе собираетесь наказывать Закари?
An investigation unit had been set up and a whistle-blowing policy introduced, with a view to detecting and sanctioning corruption. Был создан следственный отдел и внедрена политика предоставления информации о коррупции с тем, чтобы выявлять и наказывать проявления коррупции.
Больше примеров...
Наказывая (примеров 3)
The asymmetry takes several forms, controlling flows and sanctioning those Governments that diverge from the dominant paradigm. Такая асимметрия принимает различные формы, контролируя потоки средств и наказывая те правительства, которые отходят от преобладающей парадигмы.
(e) Put an end to school racketeering by supervising the behaviour of children and sanctioning those who are involved in racketeering activities; ё) положить конец рэкетирству в школах, обеспечивая надзор за поведением детей и наказывая тех, кто занимается рэкетирством;
Competition encourages entrepreneurial activity and market entry by new firms by rewarding efficient firms and sanctioning inefficient firms. Конкуренция содействует предпринимательской активности и появлению на рынке новых фирм, вознаграждая эффективно действующие фирмы и наказывая те из них, которые работают неэффективно.
Больше примеров...
Закреплением (примеров 2)
These are also the reasons that led the Commission to consider that particular caution should be shown in sanctioning a practice which ought to remain exceptional and narrowly circumscribed. Таковы также причины, по которым Комиссия посчитала, что следует продемонстрировать особую осторожность с закреплением практики, которая должна оставаться исключительной и очень четко оговоренной.
The Amnesty Act, which we agreed to adopt and promulgate, thinking it would bring us peace, turned out to be nothing other than a sanctioning of impunity. Закон об амнистии, который мы согласились утвердить и принять, думая, что он приведет нас к миру, стал лишь закреплением безнаказанности.
Больше примеров...
Вынесения наказаний (примеров 3)
The Committee on Migrant Workers has underscored that States must take a proactive role in eliminating corruption, including by investigating and sanctioning those involved. Комитет по трудящимся-мигрантам подчеркнул, что государства должны принимать упреждающие антикоррупционные меры, в том числе путем проведения расследований и вынесения наказаний причастным к коррупции лицам.
Further, through amendments to the Criminal Code, the sanctioning policy has been made more rigorous and new forms of crimes of corruption have been recognized. Затем, в результате внесения поправок в Уголовный кодекс, политика в области вынесения наказаний стала носить более строгий характер, в результате чего новые формы коррупции были признаны в качестве преступлений.
In comparison to the previous reporting period, sanctioning of discrimination by means of criminal legislation has undergone a series of significant changes. По сравнению с предыдущим отчетным периодом в порядке вынесения наказаний за дискриминацию с использованием уголовного законодательства произошел ряд значительных изменений.
Больше примеров...
Потворствовать (примеров 2)
International law prohibits Lebanon from sanctioning terror under any guise. Международное право запрещает Ливану потворствовать терроризму, под какой личиной он бы ни скрывался.
"Sea Defender personnel are specifically barred"from engaging in, encouraging, or sanctioning "any illegal behavior whatsoever." "Сотрудникам"Защитников моря" особо запрещено участвовать, поощрять или потворствовать любым незаконным действиям".
Больше примеров...
Санкционирующих (примеров 1)
Больше примеров...
Наказанию (примеров 8)
New approaches to sanctioning offenders, including therapeutic intervention, should be developed. Необходимо разрабатывать новые подходы к наказанию правонарушителей, включая терапевтическое вмешательство.
While such legislation initially focused on sanctioning and deporting the migrant, rather than on penalizing the perpetrator, some countries have lifted sanctions against victims of trafficking, particularly women, over the past five years. Несмотря на то, что первоначально основное внимание в таких законах уделялось наказанию и депортированию мигрантов, а не наказанию совершающих упомянутые правонарушения лиц, некоторые страны в течение последних пяти лет отменили меры наказания в отношении жертв указанных операций, особенно женщин.
110.61. Enhance its efforts to curb hate speech in the media while investigating and appropriately sanctioning the perpetrators for such hate speeches (Bangladesh); 110.61 активизировать усилия по прекращению разжигания ненависти в СМИ, а также по расследованию и надлежащему наказанию лиц, виновных в насаждении вражды (Бангладеш);
CoE ACFC called on the authorities to envisage measures for combating and sanctioning the use of hate speech in political discourse. ККРК СЕ призвал власти разработать меры по борьбе с высказываниями на почве ненависти в политических дискуссиях и наказанию виновных.
A number of programmes which promote the principles of tolerance, respect for cultural diversities and intercultural dialogue have been introduced in the Croatian radio and progress has been made in sanctioning hate speech and stereotyped ways of presenting the minorities in the media discourse. На хорватском радио появились программы, пропагандирующие принципы терпимости, уважения к культурным различиям и межкультурного диалога, и принимаются меры по наказанию за проявления ненависти и стереотипное изображение представителей меньшинств.
Больше примеров...