Английский - русский
Перевод слова Safeguarded

Перевод safeguarded с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гарантируется (примеров 72)
It also asked how the scope of action of human rights defenders is safeguarded in Ethiopia. Она также просила сообщить, каким образом гарантируется свобода действий правозащитников в Эфиопии.
The general provisions contained in Part Six, that safeguarded the application of special rules of international law and of the provisions of the Charter of the United Nations. Общие положения содержатся в Части шестой, в которой гарантируется применение особых норм международного права и положений Устава Организации Объединенных Наций.
Both the Catalans, who believed that the use of their language was not sufficiently safeguarded by the public authorities, and Spanish-speakers, who felt excluded by the Catalan majority, considered themselves to be discriminated against and employed the same arguments against one another. Действительно, как каталонцы, которые считают, что использование их языка недостаточно гарантируется государственными властями, так и лица, говорящие на испанском языке и чувствующие себя отвегнутыми большинством каталонцев, испытывают чувства, что они подвергаются дискриминации, прибегая к одним и тем же аргументам.
Nuclear energy should only be developed in conditions in which the environment, public health and social harmony were safeguarded. Ядерную энергетику следует развивать в условиях, когда гарантируется безопасность окружающей среды и населения и социальная гармония.
Regarding questions 26 and 27, more details would be appreciated regarding the role of the Minister of Agriculture, how the Sami and the two other indigenous peoples received legal assistance and how their rights were safeguarded. Что касается вопросов 26 и 27, то было бы полезным получить дополнительную информацию о роли министра сельского хозяйства, в том, как представители народности саами и двух других коренных народов получают правовую помощь, а также о том, как гарантируется осуществление их прав.
Больше примеров...
Гарантируются (примеров 38)
However, many of the principles and rights that they contain are safeguarded by the Territory's legislation. Однако многие содержащиеся в них принципы и права гарантируются законодательством территории.
The Committee needed such information in order to test how such rights were safeguarded in practice. Такая информация необходима Комитету для того, чтобы выяснить, как эти права гарантируются на практике.
The constitutional provisions of equality and non-discrimination were thus anchored in the comprehensive legal framework and safeguarded by the Government, judiciary, civil society and the media. Вследствие этого конституционные положения о равенстве и отсутствии дискриминации были закреплены во всеобъемлющей нормативно-правовой базе, и гарантируются правительством, судебной властью, гражданским обществом и средствами массовой информации.
Please provide detailed information on how the rights of indigenous people in the Fako Division are safeguarded during and following the privatization of the Cameroon Development Corporation (CDC) plantations. Просьба представить подробную информацию о том, каким образом гарантируются права коренных народов в районе Фако в ходе и после приватизации плантаций Камерунской корпорации развития (ККР).
Indeed, article 41 states that other rights and freedoms are safeguarded by law and in other chapters of the Basic Law, namely economic, social and cultural ones. По сути, статья 41 гласит, что другие права и свободы гарантируются законом и в других главах Основного закона, подразумевая при этом экономические, социальные и культурные права.
Больше примеров...
Гарантированы (примеров 25)
Under the Constitution, all rights to political opposition were safeguarded. В соответствии с Конституцией политической оппозиции гарантированы все права.
Thus the rights of the accused are fully safeguarded and the setting for a fair trial is created (rules 66-67). Таким образом права обвиняемого полностью гарантированы и созданы условия для справедливого судебного разбирательства (правила 66-67).
The rights and protection needs of refugee and other displaced children must be carefully assessed and safeguarded before they are returned. Права и потребности в защите детей-беженцев и других перемещенных детей должны быть тщательно оценены и гарантированы до их возвращения.
This challenge and threat is the sharp division between those whose essential rights to security, to life, to dignity, to development, to health and to education are safeguarded and those - the many, the most - who are still excluded from all this. Этими вызовом и угрозой являются резкие различия между теми, чьи права на безопасность, жизнь, достоинство, развитие, здравоохранение и образование гарантированы, и теми многими - большинством, - кто по-прежнему отстранен от всего этого.
It is obvious that the sovereignty of States and the security of the population would be better safeguarded by United Nations rapid-reaction or peacekeeping forces. Очевидно, что суверенитет государств и безопасность населения были бы гарантированы в большей степени при наличии сил быстрого реагирования Организации Объединенных Наций или же сил по поддержанию мира в регионе.
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 37)
The right to housing was, however, safeguarded by the Constitution and the Roma were recognized as a vulnerable group. Однако конституция гарантирует право на жилье, а народ рома признан уязвимой группой.
The Law also safeguarded the confidentiality of complaints or any other correspondence by inmates. Закон гарантирует также конфиденциальность жалоб и любой другой корреспонденции, адресованной заключенным.
The delegation stated that the Georgian Constitution safeguarded human rights and freedoms. Делегация заявила, что Конституция Грузии гарантирует права и свободы человека.
The Kuwaiti legislature has thus safeguarded that right for all individuals, whether Kuwaiti or non-Kuwaiti, with no distinction as to origin, race or nationality. Таким образом, кувейтское законодательство гарантирует это право всем лицам, независимо от наличия кувейтского гражданства, без различия по признаку происхождения, расы или национальности.
It guaranteed full trade-union freedom; established a mandatory multi-party system to avoid the development of totalitarian single-party rule; safeguarded the freedoms of expression and belief; and regulated the law in areas that included the family and press freedoms. Она гарантирует полную свободу для деятельности профсоюзов, устанавливает обязательную многопартийную систему, с тем чтобы не допустить тоталитарного однопартийного правления, гарантирует свободу выражения мнений и убеждений и регулирует правовую сферу в вопросах, касающихся семьи и свободы печати.
Больше примеров...
Защищены (примеров 23)
Such a settlement should provide for a bizonal and bicommunal federation with a single sovereignty and international personality and with its independence and territorial integrity safeguarded through effective international guarantees. Такое урегулирование должно предусматривать создание двухзональной и двухобщинной федерации, обладающей единым суверенитетом и международной правосубъектностью, независимость и территориальная целостность которой будут защищены посредством эффективных международных гарантий.
Upholding core principles requires a system of checks and balances - mechanisms that can ensure that human rights, including privacy, are safeguarded, even as legitimate security concerns are taken into account. Обеспечение основных принципов требует системы сдержек и противовесов - механизмов, которые смогут гарантировать, что права человека, в том числе неприкосновенность частной жизни, защищены, даже если в расчет берутся интересы безопасности.
His Government would welcome information on how the United Nations intended to avoid serious losses and prevent serious negligence in peace-keeping operations so that the financial contributions of Member States would be properly safeguarded in the future. Его правительство будет приветствовать информацию о том, каким образом Организация Объединенных Наций намерена избежать серьезных потерь и воспрепятствовать серьезным злоупотреблениям в ходе операций по поддержанию мира, с тем чтобы финансовые взносы государств-членов были надлежащим образом защищены в будущем.
The world needs a comprehensive and, of course, just and humane order in which the rights of all are preserved and peace and security safeguarded. Миру нужен такой всеобъемлющий и, разумеется, справедливый и гуманный порядок, при котором будут защищены права всех и каждого и будут сохраняться мир и безопасность.
They promote children's access to justice and participation in judicial proceedings, and a non-intimidating environment where crime prevention is given serious attention and children's rights are safeguarded at all times, including in situations of deprivation of liberty. Эти стратегии содействуют доступу детей к системе правосудия и их участию в судебном разбирательстве, а также созданию благоприятных условий, в которых большое внимание уделяется предотвращению преступлений, а права детей всегда защищены, в том числе права детей, лишенных свободы.
Больше примеров...
Защиту (примеров 55)
Under China's Constitution, human rights were respected and safeguarded by the State. В соответствии с Конституцией Китая государство обеспечивает уважение и защиту прав человека.
The act is not considered as financing terrorism if it is intended to install or restore a democratic regime or a State governed by the rule of law, or to allow human rights to be exercised or safeguarded. Данный акт не считается актом финансирования терроризма, если он совершается с целью установить или восстановить демократический режим или правопорядок либо обеспечить осуществление прав человека или их защиту.
While it must be recognized that colonialism had safeguarded, through a system of separation, the lands, culture and language of indigenous Fijians, serious reforms were needed to take into account the realities of the twenty-first century. Представитель Фиджи вынужден признать, что колониализм обеспечил защиту земель, культуры и языка коренных народов страны, посредством их изоляции и применения преференциального режима, однако отмечает, что проведение существенных реформ необходимо для того, чтобы соответствовать реалиям XXI века.
For years, Tunisia had led the way in devoting attention to children's issues through a coherent legal framework that safeguarded the rights of children to education, health care, social and economic protection, leisure and freedom of expression. За прошедшие годы Тунис проложил путь, обеспечивающий уделение внимания вопросам детей, используя согласованную правовую основу, гарантирующую права детей на образование, здравоохранение, социальную и экономическую защиту, отдых и свободу выражения мнений.
Judicial protection is also safeguarded. Право на судебную защиту также гарантировано Конституцией.
Больше примеров...
Защищать (примеров 9)
A guardian's gender is not a determining factor and does not enter into the determination of the responsibilities towards the child, whose interest in all cases must be guaranteed, safeguarded and defended (arts. 1874 and 1875, Civil Code). Пол субъекта опеки не является определяющим фактором и не имеет значения для определения обязанностей по попечению над детьми, хотя в любом случае опекун обязан гарантировать, защищать и отстаивать интересы ребенка (статьи 1874 и 1875 Гражданского кодекса).
Singapore's own experience showed that retention of capital punishment had safeguarded the interests of society in the maintenance of law and order, which was an important precondition for the preservation of human dignity and enjoyment of other human rights. Собственный опыт Сингапура свидетельствует о том, что сохранение смертной казни позволяет защищать интересы общества в вопросах поддержания правопорядка, что является одним из важных предварительных условий для сохранения человеческого достоинства и осуществления других прав человека.
Bahrain believed that the developing countries were at a disadvantage in assessing or monitoring activities involving a risk of transboundary harm, and would welcome an article on developing countries in the general provisions so long as it adequately safeguarded their interests. Бахрейн считает, что развивающиеся страны находятся в невыгодном положении в том, что касается оценки или контроля деятельности, связанной с опасностью трансграничного ущерба, и будет приветствовать такую статью, посвященную развивающимся странам, в рамках общих положений, которая будет должным образом защищать их интересы.
In its negotiations with foreign companies, the Government must ensure that workers' rights were safeguarded, in accordance with the International Labour Organization conventions to which Cuba was a party. В рамках своих переговоров с иностранными предприятиями правительство должно в соответствии с конвенциями Международной организации труда, участником которых является Куба, защищать прежде всего права трудящихся.
Even when an individual is not entitled to be in the country, their human rights are still defended and safeguarded, including the rights to physical integrity, human dignity and medical assistance. Даже если человек находится в стране без разрешения, он может защищать и охранять свои права человека, и в частности право на физическую неприкосновенность, право на уважение человеческого достоинства и право на медицинскую помощь.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 20)
In conclusion, the Conference has created a new international security reality that has to be accepted and safeguarded. И в заключение, Конференция создала новую международную реальность в области безопасности, которую надлежит признать и гарантировать.
The suspension of the Doha Round negotiations, first of all, emphasized anew the pressing need to re-examine the foundations of international economic cooperation in a way that safeguarded the rights of developing countries, for otherwise international trade could not play its desired development role. Приостановление Дохинского раунда переговоров, в первую очередь, вновь подчеркивает настоятельную необходимость пересмотра основ международного экономического сотрудничества таким образом, чтобы гарантировать права развивающихся стран, поскольку в противном случае международная торговля не сможет играть желаемую роль в развитии.
It is essential that the independence of the Inspectors and their powers of investigation and all other elements constituting the purpose of the Unit be always safeguarded. Настоятельно необходимо в любом случае гарантировать независимость инспекторов и их полномочия по проведению расследований, а также все другие элементы, составляющие цель работы Группы.
Morocco had taken part in the latest rounds of negotiations in an open and conciliatory spirit and with a determination to reach a solution based on a self-determination referendum that guaranteed Saharan autonomy and safeguarded the interests of all the parties. Марокко принимало участие в состоявшихся недавно раундах переговоров открыто и в духе примирения, а также с полной готовностью достигнуть решения, основанного на результатах референдума по вопросу о самоопределении, что будет гарантировать сахарскую автономию и защиту интересов всех сторон.
The modus operandi of the Organization therefore needs urgent reforms to ensure that such impunity is eliminated and that the principle of equality among nation States, irrespective of their geopolitical size, location, economic circumstances, race or religion is safeguarded. Поэтому необходимо в срочном порядке реформировать механизм функционирования Организации, с тем чтобы обеспечить искоренение подобной безнаказанности и гарантировать соблюдение принципа равенства среди национальных государств, вне зависимости от их геополитического масштаба, географического положения, экономических условий, расовой или религиозной принадлежности.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 35)
The Security Council affirms that it is necessary to ensure that the rights of persons belonging to the Serb minority are adequately safeguarded in the legal and constitutional framework of the Republic of Croatia. Совет Безопасности подтверждает, что необходимо обеспечить надлежащие гарантии прав лиц, принадлежащих к сербскому меньшинству, в правовой и конституционной системе Республики Хорватии.
The new statute provides guarantees against untrammelled majority rule and ensures that the vital national interests of the three constituent peoples and the "others" are safeguarded. Новый статус предусматривает гарантии против неоспоримого правила большинства и призван обеспечить соблюдение жизненно важных национальных интересов трех проживающих в нем народов и других групп населения.
Furthermore, the fact that complaints are registered by the human rights units and the various administrative and legal bodies, and that the individuals concerned are safeguarded against any possible pressure, invalidates the allegations. Кроме того, еще одним опровержением выдвинутых обвинений служат зарегистрированные отделами по правам человека и различными административными и судебными органами жалобы, а также гарантии, предоставленные соответствующим лицам в отношении защиты от любого возможного давления.
The Committee notes the adoption in May 1999 of article 76 of the Constitution, according to which the State shall ensure that the national indigenous languages are safeguarded. Комитет принимает к сведению принятие в мае 1999 года статьи 76 Конституции, согласно которой государство обеспечивает гарантии сохранения национальных языков коренных народов.
This ensures the principle of equal pay for equal work, which is safeguarded in particular through the establishment of a nationwide guarantee of remuneration (the minimum wage) and of conditions and wage levels for employees of institutions and organizations funded from the budget. Этим и обеспечивается принцип равной оплаты труда, в частности установлением единой государственной гарантии в оплате труда - минимальной заработной платы, а также условий и размеров заработной платы работников учреждений и организаций, которые финансируются из бюджета.
Больше примеров...
Гарантировано (примеров 9)
Private property rights are protected and safeguarded and cannot be infringed other than in the public interest and against fair compensation). Право частной собственности защищено и гарантировано и может быть нарушено только в общественных интересах и при условии выплаты справедливой компенсации).
The right of the persons belonging to the ethnic communities in the Republic of Macedonia to education in their native languages is safeguarded by the Constitution and laws. Право представителей этнических общин Республики Македония на получение образования на их родном языке гарантировано Конституцией и действующими законами.
The Council calls on the Government of the Republic of Croatia to take appropriate measures to ensure that the right to a fair trial of those Serbs who remained and have been arrested and accused of war crimes or armed rebellion is safeguarded. Совет призывает правительство Республики Хорватии принять надлежащие меры к обеспечению того, чтобы право тех сербов, которые остались и были арестованы и обвинены в совершении военных преступлений или участии в вооруженном мятеже, на справедливое судебное разбирательство было гарантировано.
Children's right to State benefits is safeguarded by the Rights of the Child Act. Право ребенка на государственное пособие гарантировано законом Туркменистана "О гарантиях прав ребенка".
The right to exchange information is safeguarded under the Constitution of the Republic of Yemen, article 52 of which states that the freedom and confidentiality of communications by post, telephone, telegram and all other media is guaranteed. Право на обмен информацией гарантировано Конституцией Йеменской Республики, в статье 52 которой закреплена гарантия в отношении свободы и конфиденциальности сообщений, передаваемых по почте, телефону, телеграфу и всем другим средствам связи.
Больше примеров...
Обеспечена (примеров 5)
Security is far from being safeguarded by either side and both peoples continue to live in the shadow of violence and conflict. Безопасность не обеспечена ни одной из сторон, и оба народа продолжают жить в условиях насилия и конфликта.
If there was a general preference for option 2, he could accept it provided that the independence of the International Criminal Court was satisfactorily safeguarded. Если в целом будет отдано предпочтение варианту 2, то он может согласиться с ним при условии, что будет удовлетворительным образом обеспечена независимость международного уголовного суда.
It can either be dictated to by big countries or become the Organization of a new era in which the purposes and principles of its Charter are safeguarded and fully realized. Она может либо пойти на поводу у крупных государств, либо стать Организацией новой эпохи, в которой будет обеспечена реализация целей и принципов ее Устава.
He sincerely deplored that no feasible mechanism for verification of the implementation of the restrictions imposed on the use of anti-personnel land-mines had been established and that the security and protection of civilian populations had not been safeguarded. что не было создано никакого жизнеспособного механизма для проверки реализации ограничений на применение противопехотных наземных мин и что не была обеспечена ни безопасность, ни защита гражданского населения.
Similarly, the freedom to exchange information, opinions and experiences at the scientific, technical and cultural levels is also assured and safeguarded through the Brazilian Constitution as a basic right of citizens. Аналогичным образом свобода обмена информацией, мнениями и опытом в научно-технической и культурной сфере также обеспечена и гарантирована Конституцией Бразилии в качестве одного из основных прав ее граждан.
Больше примеров...
Защищает (примеров 13)
According to the report, the mediation process sufficiently safeguarded the interests of the weaker party, in particular under-age children. Как явствует из доклада, процедура посредничества в достаточной степени защищает интересы более слабой стороны, в особенности несовершеннолетних детей.
Malaysia's Constitution recognized and safeguarded women's rights and explicitly prohibited discrimination against women. Конституция Малайзии признает и защищает права женщин и однозначно запрещает дискриминацию в отношении женщин.
It safeguarded the right of those States not to give effect to a nationality attributed by a State concerned in disregard of the requirement of an effective link, and also required that such treatment be for the benefit of the persons concerned, and not to their detriment. Она защищает право этих государств отказаться от признания гражданства, предоставленного каким-либо затрагиваемым государством в нарушение требования о действительной связи, а также предусматривает, что такое обращение должно отвечать интересам затрагиваемых лиц и не наносить им ущерба.
The draft resolution before the Committee protected the rights of the Saharan people and safeguarded peace in the region. Проект резолюции, представленный Комитету, защищает права сахарского народа и ограждает мир в регионе.
Moroccan legislation safeguarded the rights of the accused throughout the judicial process and protected children, pregnant women and persons with mental illnesses from the application of the death penalty. Законодательство Марокко гарантирует права обвиняемых на протяжении всего судебного процесса и защищает детей, беременных женщин и лиц, страдающих психическими заболеваниями, от применения смертной казни.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 43)
For Malaysia, the United Nations is crucial as the guarantor of the sanctity of our existence as a sovereign nation and as the institution where the principles of international law are protected and safeguarded. Для Малайзии Организация Объединенных Наций является важным гарантом неприкосновенности нашего существования как суверенного государства и институтом, обеспечивающим защиту и соблюдение норм международного права.
Human rights should be considered part of the necessary foundation linking international migration to development, since, as participants stressed, it was only when the human rights of migrants are recognized and safeguarded that the positive contributions to countries of origin and destination could be fully realized. Права человека должны рассматриваться как необходимая основа, связывающая международную миграцию и развитие, поскольку, как подчеркивали участники дискуссии, только в тех случаях, когда имеют место признание и соблюдение прав человека мигрантов, возможен их позитивный вклад в жизнь стран происхождения и стран назначения.
The following paragraphs outline significant developments during the review period which affected the broad context within which economic, social and cultural rights are safeguarded in New Zealand. В нижеприведенных пунктах содержится краткий обзор имевших место за отчетный период важных изменений, которые оказали воздействие на широкий контекст, в рамках которого обеспечивается соблюдение экономических, социальных и культурных прав в Новой Зеландии.
Prosecutors should cooperate with the legal profession and public defenders and ensure that the rights to a fair trial and to adequate access to legal defence are safeguarded. Сотрудники прокуратуры должны взаимодействовать с юристами и государственными защитниками и обеспечивать соблюдение прав на справедливое судебное разбирательство и на надлежащий доступ к правовой защите.
In its response to the Special Rapporteur's concern about the independence of the judiciary, the Government maintained that national laws safeguarded the independence and impartiality of the judiciary and that supervisory organs ensured compliance. Реагируя на озабоченность Специального докладчика по поводу независимости судебных органов, правительство отметило, что независимость и беспристрастность судебных органов гарантируется национальным законодательством и что соблюдение самого законодательства обеспечивается надзорными органами.
Больше примеров...
Охраняется (примеров 10)
Liberty is a sacred right that is safeguarded by the Constitution and the law. Свобода является одним из священных прав, которое охраняется Конституцией и законом.
The dignity of the child defendant is protected and safeguarded throughout all court proceedings. Достоинство осужденного ребенка защищается и охраняется в течение всего процесса судопроизводства.
The right to litigation is safeguarded and guaranteed for all people. Право на обращение в суд охраняется и гарантируется всем.
The right to freedom of peaceful assembly and the right to form and belong to associations is safeguarded by Kuwait's Constitution and laws. Право на свободу мирных собраний и ассоциаций, а также право на создание и членство в ассоциациях охраняется законами и Конституцией Кувейта.
In Greece, the right of workers to strike is safeguarded by the Constitution and the International Conventions and, in particular, by the provisions of the common law. В Греции право рабочих на забастовку охраняется Конституцией и международными конвенциями, а также, в частности, положениями общего права.
Больше примеров...
Охраняются (примеров 6)
The items of cultural heritage kept in State repositories are safeguarded by the Ministry of Culture. Предметы культурного наследия, находящиеся в государственных хранилищах, охраняются министерством культуры.
Maternity and paternity constitute human and social values, respected and safeguarded by law. Материнство и отцовство рассматриваются в качестве общечеловеческих и общественных ценностей, которые подлежат уважению и охраняются законом.
Human rights are safeguarded in the United Kingdom through the work of bodies established under the following statutes: Права человека охраняются в Соединенном Королевстве благодаря деятельности органов, созданных в соответствии со следующими законодательными актами:
The creative freedom and the right of everyone to pursue knowledge and scientific progress, without exception, are constitutionally safeguarded (arts. 37 and 124 of the BL). Свобода творчества и право всех без исключения на получение знаний и пользование плодами научно-технического прогресса охраняются Конституцией (статьи 37 и 124 ОЗ).
The law in question establishes norms and regulations intended to reconcile the right to strike in the essential public services with the enjoyment of the rights of the person equally safeguarded by the Italian Constitution. Названный закон устанавливает нормы и правила, направленные на гармонизацию права на забастовку лиц, осуществляющих жизненно важные для государства виды деятельности с правами личности, которые охраняются Конституцией Италии.
Больше примеров...