My sadness, anger, hatred... | Моя печаль, злость, ненависть, неприязнь,... |
No matter what, I want to stick my tongue out at sadness and regret. | Я хочу, чтобы вы забыли печаль и сожаления. |
"Looking at her I used to wonder what those wide grey-blue eyes saw, to bring such a look of sadness to the childish face," she wrote. | «Глядя на неё, я гадала, что же эти широкие серо-голубые глаза видели, что принесло такую печаль на детское лицо», - писала она. |
Anne Meredith saw sadness. | Анна Мередит увидела в них печаль. |
There's a sadness in her. | В ней есть печаль. |
Mrs. Harker was no stranger to sadness. | Для миссис Харкер грусть - обычное дело. |
Sadness is a luxury, my dear. | Грусть, милая - это роскошь. |
Sadness is a barnacle clinging to your bright boat | Грусть - устрица, прилипшая к твоей светлой лодке. |
If winter is caused by Demeter's sadness, then it must happen everywhere on Earth simultaneously. | Если зиму вызывает грусть Деметры, тогда зима должна наступать на всей Земле одновременно. |
Bonjour Tristesse (French "Hello, Sadness") is a 1958 British-American Technicolor film in CinemaScope, directed and produced by Otto Preminger from a screenplay by Arthur Laurents based on the novel of the same title by Françoise Sagan. | «Здравствуй, грусть!» (англ. Bonjour Tristesse) - американо-британский кинофильм 1958 года, снятый режиссёром Отто Премингером по одноимённому роману французской писательницы Франсуазы Саган. |
A year ago, the world was plunged into deep sadness as a result of gruesome acts of terrorism committed right here in New York City and elsewhere in the United States of America. | Год назад мир охватила глубокая скорбь вследствие ужасающих актов терроризма, совершенных здесь, в Нью-Йорке, и в других местах в Соединенных Штатах Америки. |
Mr. Scott (United States of America) expressed his delegation's profound sadness at the tragic deaths in Baghdad of Mr. Sergio Vieira de Mello, Special Representative of the Secretary-General, and his colleagues. | Г-н Скотт (Соединенные Штаты Америки) выражает глубокую скорбь своей страны по поводу трагической гибели в Багдаде Специального представителя Генерального секретаря Сержиу Виейра ди Меллу и его коллег. |
He scored no political points and never asked for anything in return, but he earned my profound gratitude, and today, my profound sadness. | Он не зарабатывал очки и никогда не просил ничего взамен. но заслужил мою глубочайшую признательность, и сейчас, мой глубочайшую скорбь. |
I cannot emphasize strongly enough my deep disappointment and sadness at this resurgence of violence, which has already left many people dead and hundreds wounded. | Я выражаю свои самые глубокие разочарование и скорбь в связи с всплеском насилия, в результате которого имеются много убитых и сотни раненых. |
Sadness... for the end of things. | Скорбь. Скорбь о конце времен. |
We'd like to hear Mr. Gale express his shock and sadness himself. | Нам бы хотелось услышать, как мистер Гейл выражает его потрясение и сожаление лично. |
It is with deep sadness that I had to take a position against part of the amendments, given that I was earlier associated with the draft general recommendation, as a member of the Working Group. | «Я испытываю большое сожаление, будучи вынуждена высказаться против части этой поправки, поскольку ранее я имела отношение к подготовке проекта этой общей рекомендации в качестве члена Рабочей группы. |
I have asked for the floor today on behalf of the members of the Western Group to express our regret and deep sadness over Mr. Bensmail's departure. | Сегодня я взял слово от имени членов Западной группы, чтобы выразить наше сожаление и глубокую печаль в связи с уходом г-на Бенсмаила. |
Before presenting the report, however, I wish to formally express the Secretariat's regret and sadness at the news of the tragic loss last week of five UNMISET Blue Helmets from the Republic of Korea. | Я предоставляю слово заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира гну Жан-Мари Геэнно. Однако прежде чем я представлю этот доклад, я хочу от имени Секретариата официально выразить сожаление в связи с сообщением о трагической гибели на прошлой неделе пяти миротворцев МООНПВТ из Республики Корея. |
To see you, Sir, leaving so soon after starting to lead our Committee is a cause of sadness for my delegation, which has all along worked very closely with you, through my Ambassador, who has just retired. | Тот факт, что Вы, сэр, покидаете свой пост столь скоро после вступления в должность Председателя нашего Комитета, вызывает глубокое сожаление моей делегации, которая все время работала вместе с Вами, особенно через нашего постоянного представителя, только что ушедшего на пенсию. |
Purebred or mixed I don't want to go through that sadness again | Чистая или метис я не хочу снова проходить через это горе |
But the man's sadness seems undiminished by the regularity with which he has to mourn Snake. | Но горе, того мужика остается неизменным несмотря на частоту, с которой ему приходится оплакивать Снейка. |
Natalija, my happiness and my sadness... | Наталья, радость моя и горе моё... |
If you've had any sadness in your life, you'll understand how it is. | Если вы когда-либо испытывали горе, вы поймете, каково это. |
"We had some sadness and some gladness this year." First, the sadness. | В этом году у нас были как радости так и горе. |
I was genuinely filled with profound sadness. | И мне и вправду стало грустно. |
Now, when you asked me if there's sadness... | И если вы спрашиваете, грустно ли мне... |
She left a note- "too much sadness at home" | Она оставила записку: "Дома слишком грустно" |
All I can say is that I felt, at the same time, joy and sadness. | Я могу сказать, что мне было сразу и весело, и грустно. |
"Too much sadness at home" | "Дома слишком грустно" |
What is the sadness that she harbors? | Что это за тоска, таящаяся в ней? |
Why my heart is filled with sadness | Отчего тоска мне в сердце |
Sadness is a poem. | Тоска - это поэма. |
What sadness lengthens Romeo's hours? | Какая же тоска тебе часы, Ромео, удлиняет? |
This kind of parting for some period of time is accompanied with sadness, longing and loneliness. | Подобному расставанию на продолжительное время обычно сопутствуют грусть, тоска и чувство одиночества. |
It is with sadness that I can confirm Father Cyril Morton has passed. | С прискорбием могу подтвердить, что отец Сирил Мортон покинул нас. |
The Special Rapporteur learnt with sadness that on 4, 5 and 7 June nine persons were hanged in Trinidad and Tobago. | Специальный докладчик с прискорбием узнала о том, что 4, 5 и 7 июня в Тринидаде и Тобаго были казнены через повешение девять человек. |
The plenary wishes to note its profound sadness at the passing away earlier in 2014 of Mr. Marc Pallemaerts, an alternate member of the Compliance Committee, elected to serve in the enforcement branch until 31 December 2015. | Пленум хотел бы с глубоким прискорбием отметить кончину в начале 2014 года г-на Марка Паллемаерца, заместителя члена Комитета по соблюдению, избранного в подразделение по обеспечению соблюдения на срок до 31 декабря 2015 года. |
Noting with sadness and deep concern those who have been threatened or intimidated into not attending school and harmed while attending school, | с прискорбием и глубокой озабоченностью отмечая положение тех, кто подвергся угрозам или запугиванию с целью вынудить их не посещать школу и пострадал при посещении школы, |
It is with the same emotions and sadness that the African Group has learned of the death, on 15 November 1996 at Mount Elizabeth Hospital in Singapore, of Mr. Ahmed Zaki, Ambassador and Permanent Representative of the Maldives to the United Nations. | С таким же глубоким сожалением и прискорбием Группа африканских государств узнала о кончине в госпитале Маунт Элизабет в Сингапуре 15 ноября 1996 года г-на Ахмеда Заки, посла и Постоянного представителя Мальдивских Островов при Организации Объединенных Наций. |
And a man sat alone. Drenched deep in sadness. | И человек сел поодаль, погрузившись в уныние. |
Emotional instability, overwhelming sadness, anger, hopelessness? | Эмоциональную неустойчивость, подавляющее уныние, гнев, отчаяние? |
I had to make a choice: either to hate or to do the long, hard thing and work through my sadness, and guess which one I chose. | Мне надо было выбрать: либо ненавидеть, либо долго и мучительно преодолевать уныние, и угадай, что я выбрала. |
I'm so sick of hearing your stories and your sadness and seeing your pity scars all over your body. | Меня так достали твои истории, твое уныние, твои жалкие шрамы по всему телу. |
How does an eye show sadness? | А как глаз показывает уныние? |
The sadness when I hear you talk like this. | Печально слышать, когда ты говоришь вот так. |
Is there not a degree of sadness in your life if you decide to spend your 36th birthday on a 18-30 holiday? | Это же насколько всё печально в твоей жизни, раз ты решил провести свой 36-й день рождения на отдыхе 18-30. |
I feel her sadness. | Я чувствую, как ей печально. |
Not filled with loneliness and sadness. | Не так одиноко и печально. |
It's tinged with sadness, isn't it? | Немного печально, да? |
Kuwait has followed with sadness and pain the bloody events that have taken place in East Timor. | Кувейт с горечью и болью следил за кровопролитием, которое происходило в Восточном Тиморе. |
The President: I wish to convey to members of the Assembly that I have learned with shock and sadness of the earthquake that struck near Taipei yesterday. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы довести до членов Ассамблеи, что узнал сегодня с болью и горечью о землетрясении, которое произошло вчера неподалеку от Тайбэя. |
Let me say more with sadness than with anger that if those members of the international community continue to build that wall they will certainly succeed, because they undoubtedly have the power to do so. | Позвольте мне сказать, скорее с горечью, чем с болью, что если эти члены международного сообщества будут продолжать возводить данную стену, они, безусловно, преуспеют, потому что, несомненно, у них есть для этого силы. |
We remember, with sadness, the outstanding leadership qualities and invaluable contributions of Zoran Djindjic and Anna Lindh. | Мы с горечью вспоминаем Зорана Джинджича и Анну Линд как выдающихся руководителей и людей, внесших бесценный вклад в это дело. |
We all remember with sadness and sorrow that fateful day of 11 September 2001, when the hand of evil carried out a terrorist attack on the World Trade Centre in downtown New York. | Все мы с печалью и горечью вспоминаем тот трагический день 11 сентября 2001 года, когда злые силы осуществили террористическое нападение на Всемирный торговый центр в нижней части Нью-Йорка. |
On March 26, Led Apple released the music video for "Sadness" and the song peaked at number 58 on the Gaon Chart. | 26 марта Led Apple выпустили музыкальное видео «Sadness», и песня заняла 58-е место в чарте Gaon. |
Los Angeles Times named it among the best tracks on the album along with "Video Games" and "Summertime Sadness". | Los Angeles Times назвал его одним из лучших треков на альбоме вместе с «Video Games» и «Summertime Sadness». |
Corgan later recruited Alan Moulder to coproduce the Pumpkins' Mellon Collie and the Infinite Sadness (1995). | Спустя несколько лет Корган позвал Алана Молдера продюсировать его альбом Mellon Collie and the Infinite Sadness (1995). |
On March 5, Led Apple announced on their Facebook page that the band would cease their promotions for "Time Is Up" and be releasing a new digital single titled, "Sadness". | 5 марта Led Apple объявили на своей странице Facebook, что группа завершает промоушен с «Time Is Up» и выпускает новый цифровой сингл «Sadness». |
Mellon Collie and the Infinite Sadness earned The Smashing Pumpkins nominations in seven categories at the 1997 Grammy Awards, the second-highest number of nominations that year. | В 1997 году Mellon Collie and the Infinite Sadness получил семь номинаций на премию «Грэмми» (второе место по этому показателю на церемонии 1997 года). |
Luna calls her a "lone warrior," noting the sadness in her eyes. | Луна зовет её «одиноким воином», отмечая горечь в её глазах. |
I felt fear and sadness through my skin, and was able to sweat and shed tears. | Я чувствовала страх и горечь на своей коже, и меня хватало лишь на то, чтобы обливаться пОтом и рыдать. |
We believed that the strong, traditional family unit and the social values which made us a happy, loving people would protect us from events outside our borders which were designed to create sadness and death. | Мы верили в то, что сильные традиционные семейные узы и общественные ценности, которые делали нас счастливыми, добрыми людьми, защитят нас от явлений, наблюдаемых за пределами наших границ и порождающих горечь и смерть. |
I've wished sometimes only to play checkers or to occupy myself some other way than having to see and feel so much sadness... or feel every moment how difficult things are to understand... or to live with. | Порой я бы только играла в шашки или ещё что-нибудь, не вынуждая себя ощущать всю горечь, печаль и тяжесть моментов, которые предстоит осознать или прожить. |
When I saw once again the same landscape, nature, the same people lost in its impossible splendour. I brought the sadness from lost encounters and once again, I got lost in the depths of my senses. | Когда я снова увижу ландшафт, природу, тех же потерянных людей, в их невозможном величии... я хранил сильную горечь утраченных встреч, и, вдобавок, я терялся в глубинах своих чувств. |