I know, it's high-resolution sadness. | Знаю, это печаль высокого разрешения. |
But you feel your sadness will overwhelm you and every day it gets worse. | Но тебе кажется, что печаль овладевает тобой, и каждый день все хуже и хуже. |
This suggests that "the singer's single religion is despair, sadness and great lucidity on the future". | Это говорит о том, что «единственная вера певицы - отчаяние, печаль и большая ясность на будущее». |
I would also like to thank you for setting aside this time during the work of the General Assembly to share with Syria its sadness at its great tragedy. | Я также хотел бы поблагодарить Вас за то, что в ходе работы Генеральной Ассамблеи Вы сумели найти время, чтобы разделить с Сирией ее печаль по поводу этой огромной трагедии. |
Sadness is in the air. | В теплом воздухе птицей витает печаль... |
And sadness is a sign of weakness. | А грусть - это признак слабости. |
Its sadness bursts out in flashes that shake the sky and extinguish the stars. | Его грусть разлетается искрами Которые заставляют небо дрожать и гасят звёзды |
As Frida herself later recalled: "All my sadness was captured in that song." | Как позднее вспоминала сама Лингштад: «Вся моя грусть была воплощена в этой песне». |
I feel all of their sadness. | Чувствую всю их грусть. |
And drop-kick sadness into outer space | И выбей грусть далеко в космос |
Again on behalf of the Group of Eastern European States, I wish to join previous speakers in expressing our deep sadness over the passing of Mr. Cheddi Jagan, President of the Republic of Guyana. | Также от имени Группы восточноевропейских государств я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить глубокую скорбь в связи с кончиной президента Республики Гайана г-на Чедди Джагана. |
Prince NORODOM Ranariddh (Cambodia): First of all, may I be permitted to join previous speakers in expressing deep sadness and sorrow at the loss of thousands of lives in Killari, India, as a result of the tragic earthquake on 30 September 1993. | Принц НОРОДОМ РАНАРИДДХ (Камбоджа) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне присоединиться к выступавшим ранее ораторам и выразить глубокую скорбь в связи с гибелью тысяч людей в Киллари, Индия, в результате трагического землетрясения, произошедшего 30 сентября 1993 года. |
The death of the Queen plunged the Royal Family into deep sadness; Alfonso XII was especially heartbroken to have been widowed at only 20 years of age, but since he lacked an heir, the King was soon forced to look for a second wife. | Смерть королевы повергла королевскую семью в глубокую скорбь; Альфонсо XII особенно сильно страдал, потому что стал вдовцом в 20 лет, не имея наследника. |
The Acting Chairman of the Ad Hoc Committee, speaking on behalf of the bureau, also expressed his deepest sorrow and sadness at the death of Mr. Charry Samper and conveyed condolences to his family and to the Government of Colombia. | Исполняющий обязанности Председателя Специального комитета, выступая от имени бюро, также выразил свои глубокие скорбь и печаль в связи с кончиной г-на Чарри Сампера и глубокие соболезнования его семье и правительству Колумбии. |
Is there any possibility... of somebody singing something to liven up the proceedings... before I'm driven to drink from sadness? | Вы можете прекратить свои заунывные песни, ...пока я окончательно не утопил свою скорбь в вине? - Я забыла. |
The President expressed his profound sorrow and sadness at what happened in Bwindi on Monday, 1 March 1999. | Президент выразил свою глубокую горечь и сожаление в связи с тем, что произошло в Бвинди в понедельник, 1 марта 1999 года. |
The Committee expressed its sadness at the plight of the women of the Federal Republic of Yugoslavia and recalled that it had always deplored violence against women in all its forms. | Комитет выразил сожаление по поводу судьбы женщин в Союзной Республике Югославии и напомнил, что он всегда выступал против насилия в отношении женщин во всех его формах. |
The international community comes once more to this Chamber to express its sadness in the face of the horrendous events that continue to take place in the Middle East. Brazil has consistently advocated a peaceful solution to the conflict. | Международное сообщество вновь собралось в этом зале для того, чтобы выразить свое сожаление перед лицом тех ужасных событий, которые продолжаются на Ближнем Востоке. Бразилия последовательно выступает за мирное урегулирование конфликта. |
I want also, if I may, to record the very deep shock and sadness of my Government and of our delegation at the tragic passing of Prime Minister Rabin. | С Вашего позволения, я хотел бы также выразить глубочайшее сожаление и сочувствие моего правительства и нашей делегации в связи с трагической гибелью премьер-министра Рабина. |
To see you, Sir, leaving so soon after starting to lead our Committee is a cause of sadness for my delegation, which has all along worked very closely with you, through my Ambassador, who has just retired. | Тот факт, что Вы, сэр, покидаете свой пост столь скоро после вступления в должность Председателя нашего Комитета, вызывает глубокое сожаление моей делегации, которая все время работала вместе с Вами, особенно через нашего постоянного представителя, только что ушедшего на пенсию. |
We have no way to express our sadness. | Мы не знаем, как выразить наше горе. |
I tried to tell through some of my close friends... the sadness, love and sorrow. | Я попытался рассказать, с помощью некоторых моих близких друзей, о печали, любви и горе. |
During the past few days since the passing of Mr. Al-Assad, we have seen the sadness shared by everyone we have encountered within and without the United Nations. | В течение последних нескольких дней после кончины г-на Асада мы видели, что все в Организации Объединенных Наций и за ее пределами разделяют наше горе. |
Controlled deforestation, which is practised throughout almost the whole of Haiti, is one of the deep-rooted causes of the floods that all too frequently plunge the country into disarray, mourning and sadness. | Неконтролируемая вырубка лесов, которая происходит на территории всей страны, является одной из самых главных причин наводнений, которые слишком часто обрушиваются на нашу страну, вызывая горе, скорбь и печаль. |
"We had some sadness and some gladness this year." First, the sadness. | В этом году у нас были как радости так и горе. |
But not too much sadness because I felt alive. | Но не очень грустно, потому что я чувствовала себя живой. |
Now, when you asked me if there's sadness... | И если вы спрашиваете, грустно ли мне... |
Why look at me with such sadness and reproach, my boy? | Ну что ты так грустно и с упреком смотришь на меня, малыш? |
Just a deathly sadness. | Правда, умирать немного грустно. |
My sadness is met with a silence from you | Мне грустно, ты молчишь |
You would find your way back to sadness, no matter how far you run from it. | Тоска найдёт тебя, не важно, как далеко ты от неё убежишь. |
Why my heart is filled with sadness | Отчего тоска мне в сердце |
Staleness is sadness, freshness brings joy... | В застое тоска лишь, в свежести - радость... |
Sadness is a poem. | Тоска - это поэма. |
What sadness lengthens Romeo's hours? | Какая же тоска тебе часы, Ромео, удлиняет? |
The plenary wishes to note its profound sadness at the passing away earlier in 2014 of Mr. Marc Pallemaerts, an alternate member of the Compliance Committee, elected to serve in the enforcement branch until 31 December 2015. | Пленум хотел бы с глубоким прискорбием отметить кончину в начале 2014 года г-на Марка Паллемаерца, заместителя члена Комитета по соблюдению, избранного в подразделение по обеспечению соблюдения на срок до 31 декабря 2015 года. |
The President: It is with deep personal sadness that I learned of the passing of Mwalimu Julius K. Nyerere, first President of the United Republic of Tanzania, a venerable world leader and one of Africa's most charismatic and respected elder statesmen. | Председатель (говорит по-английски): С глубоким прискорбием я узнал о кончине мвалиму Джулиуса К. Ньерере, первого президента Объединенной Республики Танзании, уважаемого всеми мирового лидера и одного из самых харизматичных и достойных государственных деятелей старшего поколения. |
We also note with sadness that minorities, indigenous people, migrants, asylum-seekers and refugees and others still suffer from widespread inequality and racial discrimination. | Мы также с прискорбием отмечаем, что меньшинства, коренные народы, мигранты, просители убежища, беженцы и другие лица по-прежнему страдают от широко распространенного неравенства и расовой дискриминации. |
It is with the same emotions and sadness that the African Group has learned of the death, on 15 November 1996 at Mount Elizabeth Hospital in Singapore, of Mr. Ahmed Zaki, Ambassador and Permanent Representative of the Maldives to the United Nations. | С таким же глубоким сожалением и прискорбием Группа африканских государств узнала о кончине в госпитале Маунт Элизабет в Сингапуре 15 ноября 1996 года г-на Ахмеда Заки, посла и Постоянного представителя Мальдивских Островов при Организации Объединенных Наций. |
Indeed, we view with great concern and sadness the atrocities and untold sufferings endured by the peoples of the former Republic of Yugoslavia, particularly the children. | Мы с большой озабоченностью и прискорбием наблюдаем за зверствами и неописуемыми страданиями людей, особенно детей, в бывшей Республике Югославии. |
And a man sat alone. Drenched deep in sadness. | И человек сел поодаль, погрузившись в уныние. |
It also encourages aggressive behavior in children and produces negative moods such as sadness and loneliness. | Телевидение также поощряет агрессивное поведение среди детей и порождает негативные душевные состояния, такие как уныние и одиночество. |
Emotional instability, overwhelming sadness, anger, hopelessness? | Эмоциональную неустойчивость, подавляющее уныние, гнев, отчаяние? |
How does an eye show sadness? | А как глаз показывает уныние? |
Sadness is the seed of existence. | Уныние - источник бытия. |
That you must be silent at your own trial is a sadness. | То, что Вам придется молчать на Вашем собственном процессе - это печально. |
The sadness when I hear you talk like this. | Печально слышать, когда ты говоришь вот так. |
It's tinged with sadness, isn't it? | Немного печально, да? |
And the sadness in my heart | Как это было печально... |
But we note with sadness that this valuable experience, as well as that of many other Latin American countries, has not been fully put to use to serve the international community, through the new institution. | Однако, как это ни печально, мы констатируем, что этот ценный опыт, равно как и опыт других латиноамериканских стран, не используется международным сообществом в новом органе. |
Kuwait has followed with sadness and pain the bloody events that have taken place in East Timor. | Кувейт с горечью и болью следил за кровопролитием, которое происходило в Восточном Тиморе. |
The President: I wish to convey to members of the Assembly that I have learned with shock and sadness of the earthquake that struck near Taipei yesterday. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы довести до членов Ассамблеи, что узнал сегодня с болью и горечью о землетрясении, которое произошло вчера неподалеку от Тайбэя. |
With deep sadness, we observe too many armed conflicts, such as those in Sudan, Somalia, the Democratic Republic of the Congo, Angola, the Great Lakes region, Guinea-Bissau, Eritrea and so on. | С глубокой горечью мы отмечаем наличие множества вооруженных конфликтов, таких, как в Судане, Сомали, Демократической Республике Конго, Анголе, районе Великих озер, Гвинее-Бисау, Эритрее и так далее. |
Let me say more with sadness than with anger that if those members of the international community continue to build that wall they will certainly succeed, because they undoubtedly have the power to do so. | Позвольте мне сказать, скорее с горечью, чем с болью, что если эти члены международного сообщества будут продолжать возводить данную стену, они, безусловно, преуспеют, потому что, несомненно, у них есть для этого силы. |
We all remember with sadness and sorrow that fateful day of 11 September 2001, when the hand of evil carried out a terrorist attack on the World Trade Centre in downtown New York. | Все мы с печалью и горечью вспоминаем тот трагический день 11 сентября 2001 года, когда злые силы осуществили террористическое нападение на Всемирный торговый центр в нижней части Нью-Йорка. |
On March 26, Led Apple released the music video for "Sadness" and the song peaked at number 58 on the Gaon Chart. | 26 марта Led Apple выпустили музыкальное видео «Sadness», и песня заняла 58-е место в чарте Gaon. |
After the multi-platinum success of Mellon Collie and the Infinite Sadness and a subsequent yearlong world tour, follow-up Adore was considered "one of the most anticipated albums of 1998" by MTV. | После коммерческого успеха диска Mellon Collie and the Infinite Sadness и последующего мирового турне, альбом Adore считался «одним из самых ожидаемых релизов 1998 года». |
Skrillex has also remixed a Bring Me the Horizon song "The Sadness Will Never End" off Suicide Season which the remix was featured on the Cut Up! version of the album. | Skrillex также сделал ремикс на песню «The Sadness Will Never End» из их альбома Suicide Season; этот ремикс представлен в альбоме Cut Up!. |
Corgan later recruited Alan Moulder to coproduce the Pumpkins' Mellon Collie and the Infinite Sadness (1995). | Спустя несколько лет Корган позвал Алана Молдера продюсировать его альбом Mellon Collie and the Infinite Sadness (1995). |
The group built its audience with extensive touring and their 1995 follow-up, the double album Mellon Collie and the Infinite Sadness, debuted at number one on the Billboard 200 album chart. | Коллектив сформировал свою аудиторию благодаря активным гастролям, а также двойному альбому 1995 года под названием Mellon Collie and the Infinite Sadness, который поднялся на первую строчку чарта Billboard 200. |
Luna calls her a "lone warrior," noting the sadness in her eyes. | Луна зовет её «одиноким воином», отмечая горечь в её глазах. |
We believed that the strong, traditional family unit and the social values which made us a happy, loving people would protect us from events outside our borders which were designed to create sadness and death. | Мы верили в то, что сильные традиционные семейные узы и общественные ценности, которые делали нас счастливыми, добрыми людьми, защитят нас от явлений, наблюдаемых за пределами наших границ и порождающих горечь и смерть. |
There is grief, sadness, shame and anger. | Их охватывает горечь, печаль, стыд и озлобленность. |
I've wished sometimes only to play checkers or to occupy myself some other way than having to see and feel so much sadness... or feel every moment how difficult things are to understand... or to live with. | Порой я бы только играла в шашки или ещё что-нибудь, не вынуждая себя ощущать всю горечь, печаль и тяжесть моментов, которые предстоит осознать или прожить. |
When I saw once again the same landscape, nature, the same people lost in its impossible splendour. I brought the sadness from lost encounters and once again, I got lost in the depths of my senses. | Когда я снова увижу ландшафт, природу, тех же потерянных людей, в их невозможном величии... я хранил сильную горечь утраченных встреч, и, вдобавок, я терялся в глубинах своих чувств. |