| More recently, the focus of UNICEF assistance for the Rwanda emergency has been moving towards rehabilitation of badly affected social service sectors inside Rwanda to assist returnees and displaced people in restarting their lives. | Недавно основной упор в помощи ЮНИСЕФ в условиях чрезвычайной ситуации в Руанде стал делаться не на восстановление сильно разрушенных секторов по оказанию социальных услуг в Руанде, а на оказание помощи репатриантам и перемещенным лицам, с тем чтобы они могли возобновить нормальную жизнь. |
| UNIDO currently supports programmes in Angola, Cape Verde, Mozambique, Namibia, Rwanda and United Republic of Tanzania. | В настоящее время ЮНИДО оказывает поддержку подобным программам в Анголе, Кабо-Верде, Мозамбике, Намибии, Объединенной Республике Танзания и Руанде. |
| We also admire the honesty, independence and the bravery of the Independent Inquiry into the actions of the United Nations during the 1994 genocide in Rwanda. | Мы также восхищаемся честностью, независимостью и храбростью членов Комиссии по проведению независимого расследования деятельности Организации Объединенных Наций в период геноцида в Руанде в 1994 году. |
| Such work has often been undertaken in close formal or informal collaboration with the World Bank, regional banks and/or the International Monetary Fund (IMF) (e.g., in Cambodia and in Rwanda), who are the key partners in this area. | Эта работа нередко проводилась в тесном официальном и неофициальном сотрудничестве со Всемирным банком, региональными банками и/или Международным валютным фондом (МВФ) (например, в Камбодже и Руанде), являющимися основными партнерами ПРООН в данной области. |
| Although preparing the liquidation budget was mentioned in the Rwanda Operation liquidation team's list of tasks, the budget was not provided to OIOS for review. | Хотя подготовка бюджета ликвидации упоминалась в перечне задач группы по ликвидации Операции в Руанде, этот бюджет не был представлен УСВН для рассмотрения. |
| The representative of Rwanda thanked UNDP and the donor community for the assistance to his country during difficult times. | Представитель Руанды выразил признательность ПРООН и группе доноров за помощь, оказываемую его стране в столь трудный период. |
| There are persistent allegations from Rwanda that FAC contains large numbers of ex-FAR and Interahamwe fighters. | Из Руанды продолжают поступать сообщения о том, что в составе КВС находится большое число служащих экс-ВСР и ополченцев «интерахамве». |
| The solution must also address the Forces démocratiques de libération du Rwanda presence in the area, the persistence of which threatens to undermine any peace agreement. | Это решение должно также снять вопрос присутствия в этом регионе Демократических сил освобождения Руанды, которое грозит подрывом любого мирного соглашения. |
| In recent years we have seen the United Nations perform at both ends of the spectrum of relevance and effectiveness: at a low point in addressing problems in Kosovo and Rwanda, and at a high point in the resolution of the conflict in East Timor. | В последние годы мы видели, что Организация Объединенных Наций функционирует на крайних точках спектра актуальности и эффективности: на низшей точке при решении проблем Косово и Руанды и на высшей - при урегулировании конфликта в Восточном Тиморе. |
| In its resolution 1011 (1995) of 16 August 1995, the Security Council decided to suspend the arms embargo until 1 September 1996, with the stipulation that the Government of Rwanda would be required to notify the Committee of all of its arms imports. | В своей резолюции 1011 (1995) от 16 августа 1995 года Совет Безопасности постановил приостановить до 1 сентября 1996 года эмбарго на продажу оружия при условии, что правительство Руанды будет обязано уведомлять Комитет обо всех случаях импорта вооружений. |
| ESARO has also organized this course (Rwanda, March 2008). | РОВЮА также организовало такой курс (Руанда, март 2008 года). |
| In February this year, Pakistan signed its One Programme document, while Albania, Mozambique, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Uruguay have started the second semester of implementing their One Programmes. | В феврале 2009 года Пакистан подписал документ по "Единой программе", а Албания, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Руанда и Уругвай приступили к мероприятиям в рамках второго семестра осуществления своих "единых программ". |
| Of the 11 reporting parties, Egypt, Mauritius, Morocco and Rwanda indicated that they had established independent preventive anti-corruption bodies in full compliance with article 6, and Kenya and Togo reported partial implementation of the article. | Из 11 представивших ответы участников Египет, Маврикий, Марокко и Руанда указали, что в этих странах созданы самостоятельные органы по предупреждению и противодействию коррупции в полном соответствии со статьей 6, а Кения и Того сообщили о частичном осуществлении этой статьи. |
| Mr. Karugarama (Rwanda) said that the Rwandan population could not be classified by their physical appearance or according to any definition other than the fact that all citizens were Rwandans, with a shared history and origin. | Г-н Каругарама (Руанда) говорит, что население Руанды нельзя классифицировать по внешности или в соответствии с любым определением, отличным от того, что все граждане являются гражданами Руанды и имеют общую историю и происхождение. |
| Finally, Rwanda is not an enemy of the Government of the Democratic Republic of the Congo or her people, despite the very belligerent attitude and declarations by the leadership of the Democratic Republic of the Congo. | Наконец, Руанда не является врагом правительства Демократической Республики Конго или ее народа, несмотря на очень воинственную позицию и заявления руководства Демократической Республики Конго. |
| On 30 September, a first group of 69 Rwandan ex-combatants and 10 civilians left Kamina, where they had been cantoned by the Government, on an exploratory visit to Rwanda. | 30 сентября первая группа из 69 бывших руандийских комбатантов и 10 гражданских лиц выехала из Камины - созданного правительством района их сбора - и отправилась в ознакомительную поездку в Руанду. |
| There were as of the last reporting period some 32,000 persons from Masisi, Democratic Republic of the Congo, in Rwanda, and although some are returning without UNHCR supervision, conditions did not yet allow them to return to their homes. | На момент представления последнего доклада в Руанду из Масиси, Демократическая Республика Конго, прибыло примерно 32000 человек, и, хотя некоторые из них возвращаются не под эгидой УВКБ, сохраняющиеся условия еще не позволяют им вернуться в свои дома. |
| Demands that all parties to the conflict immediately cease hostilities, agree to a cease-fire, and bring an end to the mindless violence and carnage engulfing Rwanda; | требует, чтобы все стороны в конфликте немедленно прекратили военные действия, договорились о прекращении огня и положили конец бессмысленному насилию и резне, охватившим Руанду; |
| Now we know that what we did was not nearly enough - not enough to save Rwanda from itself, not enough to honour the ideals for which the United Nations exists. | Сейчас мы знаем, что того, что мы сделали, было недостаточно - недостаточно, чтобы спасти Руанду от самой себя, недостаточно, чтобы воплотить идеалы, во имя которых существует Организация Объединенных Наций. |
| Also, teams of heart and neurospinal surgeons come regularly in Rwanda to operate children and adults with heart abnomalities, selected from all district hospitals. | Кроме того, в Руанду регулярно приезжают бригады кардиохирургов и нейрохирургов, чтобы оперировать детей и взрослых с сердечными патологиями, направляемых из всех районных больниц. |
| Slovakia underlined the challenges faced by Rwanda due to the heritage of genocide. | Словакия подчеркнула проблемы, стоящие перед Руандой в связи с наследием геноцида. |
| He expressed an earnest desire for peace with his neighbours and indicated that he would be pursuing bilateral contacts with Uganda, Rwanda and Burundi. | Он заявил о своем искреннем стремлении к миру со своими соседями и отметил, что будет поддерживать двусторонние контакты с Угандой, Руандой и Бурунди. |
| Rwanda was now faced with the enormous task of bringing to justice the over 125,000 persons suspected of participating in the 1994 genocide. | Перед Руандой стоит сегодня колоссальная задача предания суду примерно 125000 лиц, подозреваемых в причастности к актам геноцида, совершенным в 1994 году. |
| This fundamental right, which lies at the very heart of human rights, has not been fully exercised by the Congolese people since the beginning of the war of aggression waged against it by Rwanda, Uganda and Burundi. | Конголезский народ с начала агрессивной войны, развязанной против него Руандой, Угандой и Бурунди, лишен возможности в полной мере осуществлять это основное право, на котором зиждутся права человека. |
| My Government would once again like to bring to the attention of the Council massive troop deployments by the Government of the Democratic Republic of the Congo along the border with Rwanda. | Мое правительство вновь хотело бы привлечь внимание Совета к массированному развертыванию войск правительством Демократической Республики Конго вдоль границы с Руандой. |
| (Rwanda franc to US$ 1) | (руандийский франк к доллару США) |
| The Genocide Act of Rwanda should be amended to meet international standards including the right of the court to consider mitigating circumstances and to allow a full right of appeal. | Руандийский закон о геноциде следует изменить, для того чтобы он отвечал международным стандартам, включая право суда рассматривать смягчающие обстоятельства, и в полной мере предусматривал право на обжалование. |
| As the President of Rwanda had pointed out in his speech to the General Assembly, the Rwandan people would have to rebuild the nation with minimal resources. | Как указал президент Руанды в своем выступлении на Генеральной Ассамблее, руандийский народ должен будет восстановить страну с минимальными ресурсами. |
| The Government of Rwanda has issued a detailed response to the Panel's report and we heard the Rwandan representative speak eloquently on the subject this morning. | Правительство Руанды выступило с подробным ответом на доклад Группы, и мы слышали, как руандийский представитель красноречиво выступал по этому вопросу сегодня утром. |
| This is why the Government and the people of Rwanda need understanding and assistance from the African community and the international community - so that a Rwandan nation can be built on an unshakable foundation and the Rwandan people can enjoy a genuine national reconciliation. | Поэтому правительству и народу Руанды необходимо понимание и помощь африканского и международного сообществ с тем, чтобы руандийская нация могла создать незыблемую основу и руандийский народ смог пользоваться плодами подлинного национального примирения. |
| Many speakers described implementation of the initiative in Rwanda as an important component of the implementation of the Bali Strategic Plan. | Многие ораторы охарактеризовали выполнение Руандийской инициативы в качестве важного компонента деятельности по осуществлению Балийского стратегического плана. |
| The Government of the Republic of Rwanda wishes to clarify key facts relating to efforts under way to resolve the current crisis in the Democratic Republic of the Congo. | Правительство Руандийской Республики желает разъяснить основные факты, касающиеся усилий по урегулированию нынешнего кризиса в Демократической Республике Конго. |
| 4 coordination meetings with the Rwanda Demobilization and Reintegration Commission in the Democratic Republic of the Congo | Организация 4 координационных совещаний с представителями Руандийской комиссии по вопросам демобилизации и реинтеграции в Демократической Республике Конго |
| The Government of Rwanda categorically denies and resents the insinuation in the report that Rwandan Government soldiers committed any human rights violations against a section of its own people or anyone else, in the then Zaire. | Правительство Руанды категорически и с негодованием отвергает содержащееся в докладе измышление о том, что военнослужащие руандийской армии совершали какие-либо нарушения прав человека в отношении части своего собственного населения или кого-либо другого в бывшем Заире. |
| The Vice-President and Minister of Defence of the Republic of Rwanda, Major General Paul Kagame, said this when addressing the National Assembly of the Republic of Rwanda this afternoon. | Вице-президент и министр обороны Руандийской Республики генерал-майор Поль Кагаме заявил об этом в своей речи, с которой он обратился к национальному собранию Руандийской Республики сегодня, во второй половине дня. |
| The United States strongly urges Member States to examine carefully the calendar year 1998 budget requests of both the Yugoslav and Rwanda Tribunals and to support budget levels in the Fifth Committee that will enable these two bodies to fulfil their responsibilities. | Соединенные Штаты настоятельно призывают государства-члены внимательно рассмотреть запросы по бюджету югославского и руандийского трибуналов на 1998 календарный год и поддержать предлагаемый уровень финансирования в Пятом комитете, с тем чтобы дать возможность этим двум органам осуществлять свои обязанности. |
| However, if the present momentum in favour of Rwanda's recovery is to endure and grow, the support and participation of all Rwandese people is vital. | Однако для сохранения и расширения нынешнего движения за восстановление Руанды необходимы поддержка и участие всего руандийского народа. |
| We believe that the proper administration of justice in Rwanda and gradual reconciliation among the Rwandese people are an inherent part of a lasting peace in the region. | Полагаем, что надлежащее осуществление законности в Руанде и постепенное примирение руандийского народа являются неотъемлемой частью прочного мира в этом регионе. |
| On 19 August 1995, Zairian authorities forcibly repatriated 181 Rwandan refugees from Goma to Rwanda. By 23 August, more than 15,000 Rwandan and Burundian refugees had been expelled. | 19 августа 1995 года заирские власти насильственно репатриировали 181 руандийского беженца из Гомы в Руанду. 23 августа из страны были изгнаны свыше 15000 руандийских и бурундийских беженцев. |
| From the moment he took office in 1986, President Museveni lost no time in revealing his political strategy towards Rwanda, a strategy based mainly on the invasion of Rwanda by persons of Rwandese origin recruited into the Ugandan regular army. | Сразу же после прихода президента Мусевени к власти в 1986 году стала просматриваться его политическая стратегия в отношении Руанды, сосредоточенная в основном вокруг вопроса о вторжении в Руанду с использованием лиц руандийского происхождения, служащих в регулярной армии Уганды. |
| Following those meetings, more than five new recruits, including at least two Rwandan nationals, arrived from Rwanda on 1 September to join MCC. | После этих мероприятий в Камембе более пяти новобранцев, включая по меньшей мере двух руандийских граждан, 1 сентября 2012 года прибыли из Руанды для вступления в КДП. |
| Information is relayed through facilitating the permanent stationing of a Radio Rwanda journalist in Arusha, hosting groups of Rwandan journalists, organizing workshops in Rwanda, working closely with Rwandan NGOs and distributing various public documents in French, English and Kinyarwanda throughout the country. | Передача информации обеспечивается благодаря постоянному присутствию в Аруше корреспондента руандийского радио, посещению Трибунала группами руандийских журналистов, организации семинаров в Руанде, тесным контактам с руандийскими НПО и распространению по всей стране различных открытых документов на французском, английском и киньяруанда языках. |
| Hundreds of thousands of Rwandan refugees returned to Rwanda, while others fled further west, either to escape the fighting or as part of their overall strategy. | Сотни тысяч руандийских беженцев вернулись в Руанду, в то время как другие беженцы продолжали продвигаться дальше на запад либо для того, чтобы избежать боевых действий, либо потому, что это было частью их общей стратегии. |
| This is all the more striking since Rwanda's refugee problem, having lasted for more than 30 years, is the most numerous and longest-standing in Africa. | Этот факт не может не вызывать удивление с учетом того, что проблема руандийских беженцев сохраняется на протяжении более 30 лет и является наиболее продолжительной, а число руандийских беженцев - самым массовым в Африке. |
| The following results have been obtained: dislodging of CNDP and other rebels from their positions, repatriation of more than 6,000 Rwandan combatants and their dependents, and signing of a memorandum of voluntary repatriation for the return to Rwanda of members of ex-FAR/Interahamwe/FDLR. | Были достигнуты следующие результаты: ликвидация позиций повстанцев, НСЗН и других, репатриация более 6000 руандийских комбатантов и их иждивенцев и подписание меморандума о добровольной репатриации в целях возвращения в Руанду ДСОР. |
| With regard to Rwanda, South Africa is acutely aware of the suffering of innocent civilians there. | Что касается Руанды, то Южная Африка остро переживает страдания ни в чем не повинного гражданского населения в этой стране. |
| The European Union would point out that its assistance for the development of Rwanda is contingent on respect for human rights and progress towards national reconciliation in that country. | Европейский союз напоминает, что его помощь в целях развития Руанды зависит от уважения прав человека и прогресса в достижении национального примирения в этой стране. |
| We were first appalled and are now numbed by the horror in Rwanda, where hundreds of thousands of lives have been lost, creating hellish human suffering in that country. | Сначала мы были приведены в ужас, а теперь просто ошеломлены кошмаром в Руанде, где люди гибнут сотнями тысяч, в результате чего люди в этой стране переносят адские страдания. |
| Once again our invaders and aggressors - from Rwanda and Uganda in particular - are in our country, and I shall speak about this again. | Вновь захватчики и агрессоры, особенно из Руанды и Уганды, находятся в нашей стране, и я вновь буду говорить об этом. |
| The full cooperation of each and every State with the ICTR would indicate clearly to the people of Rwanda that the international community intends to ensure that justice is being served. | Полномасштабное сотрудничество всех государств с МУТР воспринималось бы народом Руанды как убедительное доказательство того, что международное сообщество действительно намеревается обеспечить в стране торжество принципов правосудия. |
| Rwanda does not consider any group of Rwandans as a distinct to another. | Руанда не считает, что одна группа руандийцев в чем-то отличается от другой. |
| However, he noted with satisfaction that the Yaoundé Court of Appeal had refused to extradite a number of Rwandans accused of genocide on the basis of the situation obtaining at that time in Rwanda. | Однако он с удовлетворением отмечает, что апелляционный суд Яунде отказался экстрадировать ряд руандийцев, обвиненных в геноциде в результате возникшей в то время ситуации в Руанде. |
| Following the events in Rwanda in 1994, some two million Rwandans fled, mainly to Tanzania and Zaire, and to a lesser extent to Burundi. | После событий, произошедших в Руанде в 1994 году, страну покинуло около 2 млн. руандийцев, которые направились главным образом в Танзанию и Заир, а также в Бурунди. |
| The EU applauds the untiring work of the non-governmental and United Nations organizations in Rwanda as well as the efforts of UNAMIR and France, which have saved the lives of countless Rwandans. | ЕС приветствует неустанную деятельность неправительственных организаций и организаций системы Организации Объединенных Наций в Руанде, а также усилия МООНПР и Франции, спасшие жизни громадному числу руандийцев. |
| causing trouble among the "original" inhabitants of Rwanda with whom they had lived in peace. It is also true that the Zairian Government has always ignored Rwandan and Burundian complaints of infiltration by former FAR members and interahamwe. | Верно и то, что жалобы руандийцев и бурундийцев на беспорядки, чинимые бывшими военнослужащими вооруженных сил Руанды и группами "интерхамве", никогда не вызывали какой-либо реакции со стороны правительства Заира. |