Английский - русский
Перевод слова Ruling

Перевод ruling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правящий (примеров 73)
Nigeria's main decision-making organ is the Provisional Ruling Council (PRC) which rules by executive decrees which are clearly incompatible with the rule of law. Основным органом, принимающим решения в Нигерии, является Временный правящий совет (ВПС), который правит с помощью указов, явно несовместимых с верховенством права.
In addition, 24 new justices of the Court of Appeal were appointed by the Provisional Ruling Council, bringing their total number to 50 (including the President). Кроме того, Временный правящий совет ввел в состав Апелляционного суда 24 новых судьи, после чего общая численность Апелляционного суда достигла 50 человек (включая Председателя).
In addition, 24 new justices were appointed to the Court of Appeal by the Provisional Ruling Council, bringing the total number of Justices of the Court of Appeal to 50 (including the President), its full capacity in accordance with the Court of Appeal Act. Кроме того, Временный правящий совет назначил 24 новых судьи Апелляционного суда, доведя общее их количество до 50 человек (включая Председателя), что соответствует положениям Закона об Апелляционном суде.
Even the supposedly well-educated ruling class is subject to this bewitchment. Даже вроде бы хорошо образованный правящий класс, и тот подвержен этому наваждению.
Opposition leader Merera Gudina has stated that because the ruling EPRDF now controls all local administrations, this election will be a struggle to prevent Ethiopia from becoming a one-party state. Лидер оппозиционной партии Народный конгресс Оромо Мерера Гудина заявил, что, поскольку правящий РДФЭН теперь контролирует все местные администрации, эти выборы будут борьбой за то, чтобы Эфиопия не стала однопартийным государством.
Больше примеров...
Решение (примеров 1108)
In a 2006 ruling, the Court had quashed a government decision to establish national priority areas for education, holding that the decision had been discriminatory on the grounds of race and national origin. В постановлении 2006 года Суд отменил решение правительства определить приоритетные на национальном уровне области образования, сочтя, что оно дискриминационно по признакам расовой принадлежности и национального происхождения.
However, the draft article failed to mention the right of an alien to appeal to a court of law so that the latter could issue a prompt ruling on the legality of the detention and order the person's release if the detention was illegal. Тем не менее проекты статей не упоминают права иностранца на подачу ходатайства в судебный орган для того, чтобы последний вынес срочное решение о законности заключения под стражу и распорядился об освобождении лица в том случае, если заключение под стражу было незаконным.
Mr. Khemakhem said that, while the Tunisian authorities respected the ruling handed down by the European Court of Human Rights in the Saadi case, they had some concerns about the grounds for that decision. Г-н Кхемакхем говорит, что, хотя тунисские власти уважают решение Европейского суда по правам человека по делу Саади, у них имеется ряд вопросов, касающихся оснований для этого решения.
In light of what I've heard today, I will be ruling in favor of the father, Учитывая, что я сегодня услышала, я выношу решение в пользу отца,
The very principle of recourse to the competent organ of an international organization for a ruling on the acceptance of a reservation made regarding its constituent instrument was severely criticized at the 1969 Vienna Conference, in particular by the Soviet Union, which said that: Сам принцип обращения к компетентному органу международной организации за тем, чтобы он принял решение в отношении принятия оговорки, сформулированной к ее учредительному акту, был подвергнут жесткой критике на Венской конференции 1969 года, в частности Советским Союзом, который заявил следующее:
Больше примеров...
Постановление (примеров 622)
The ruling is this: after these discussions here, there is simply no consensus for a meeting. Постановление же таково: после состоявшихся здесь дискуссий мы просто не имеем консенсуса в отношении проведения заседания.
If a county or city court judge refuses to grant permission for the transfer of property, he or she will make a reasoned ruling. Если судья уездного или городского суда отказывается дать разрешение на передачу имущества, то он принимает соответствующее мотивированное постановление.
More broadly, the ruling signifies that some human rights, at least in South Africa, may be legally enforceable in court; Если говорить более широко, то это постановление означает, что определенные права человека, по крайней мере в Южной Африке, могут быть юридически обеспечены в судах;
I'm aware of the judge's ruling. Я в курсе постановление судьи.
In the meantime, expect the ruling on the request for suspension and expect to TAR signals from the prosecutor. В то же время ожидать, что постановление по ходатайству об отсрочке, и рассчитывать на ТДО сигналы от прокурора.
Больше примеров...
Суда (примеров 848)
The marriage shall be dissolved on the application of either spouse by a ruling of the court. Брак расторгается на основании решения суда по заявлению одного из супругов.
Since Morocco lacked sovereignty and jurisdiction over the people of Western Sahara, all its trials of Sahrawis were null and void, as noted by a Spanish high court in a 2014 ruling. Поскольку Марокко не обладает суверенитетом и юрисдикцией над народом Западной Сахары, все проводимые этой страной судебные процессы над сахарцами являются недействительными, как было отмечено в постановлении высокого суда Испании в 2014 году.
The ruling, which was welcomed by civil society organizations, prompted President Vieira to dissolve Parliament on 5 August, after consulting the Council of State, the Speaker of Parliament and other national stakeholders. Это постановление суда, которое было поддержано организациями гражданского общества, заставило президента Виейру 5 августа распустить парламент после проведения консультаций с Государственным советом, спикером парламента и другими национальными субъектами.
Referring to the ruling by the High Court of Justice, the committee Chairman stated that "these methods are not in line with the Geneva Convention". (Ha'aretz, 24 November) Ссылаясь на постановление Верховного суда, представитель Комитета заявил, что "эти методы не согласуются с Женевской конвенцией". ("Гаарец", 24 ноября)
In relation to Cambodia, in January 2010, an Investigation Chamber of the Paris Court of Appeal handed down a ruling approving the pursuit of investigations for a case concerning acts of kidnapping followed by acts of torture and disappearance, committed in Cambodia between 1975 and 1979. Что касается Камбоджи, то в январе 2010 года следственная камера апелляционного суда Парижа вынесла постановление о возбуждении расследования дела относительно актов похищений, актов пыток и исчезновений, имевших место в Камбодже в период с 1975 по 1979 год.
Больше примеров...
Определение (примеров 62)
The judge's ruling to extend the period of remand in custody or to refuse the extension takes effect from the moment it is pronounced and is subject to immediate enforcement. Определение судьи о продлении срока или об отказе в продлении срока содержания под стражей вступает в силу с момента его оглашения и подлежит немедленному исполнению.
We recognize and respect all the previous agreements including the Comprehensive Peace Agreement, the agreement on non-aggression, the ruling of the Permanent Court of Arbitration and the agreement on the demarcation of borders. Мы признаем и соблюдаем все ранее достигнутые соглашения и договоренности, включая Всеобъемлющее мирное соглашение, соглашение о ненападении, определение Постоянной палаты третейского суда и Соглашение о демаркации границ.
On the same date, the author filed a cassation appeal against the District Court's decision before the Regional Court of Vitebsk. On 19 February 2009, the Regional Court issued a ruling confirming the first instance's decision and rejecting the author's appeal. В тот же день автор подал кассационную жалобу на решение районного суда в Витебский областной суд. 19 февраля 2009 года областной суд принял определение, оставившее решение суда первой инстанции без изменения, а жалобу автора - без удовлетворения.
Unfortunately, a judicial ruling to put an end to this difference of opinion is slow in coming. К сожалению, судебное определение, которое могло бы положить конец бытующим слухам и разномыслию, так и не было подготовлено.
Based on their decision, they forward a reasoned ruling or determination to the body responsible for security measures for execution. Это постановление или определение является обязательными для выполнения указанными органами.
Больше примеров...
Заключение (примеров 75)
The State party explains in its observations why the ruling is partially in favour of extradition. Государство-участник поясняет в своих замечаниях причины, в силу которых это заключение было частично положительным.
When the dispute also involves any question of the interpretation of Part XI and the annexes relating thereto, with respect to activities in the Area, that question shall be referred to the Seabed Disputes Chamber for a ruling. Когда спор затрагивает также какой-либо вопрос толкования части XI и относящихся к ней приложений в связи с деятельностью в Районе, этот вопрос передается на заключение в Камеру по спорам, касающимся морского дна.
Mr. Begg (New Zealand) said that, although the Chairman's ruling had been upheld in the vote, he requested a legal opinion as to which of the Chairman's conflicting interpretations of rule 129 would guide the Committee's future work. Г-н Бегг (Новая Зеландия) говорит, что, хотя постановление Председателя было оставлено в силе в результате проведенного голосования, он просит представить юридическое заключение по вопросу о том, какое из противоречащих друг другу толкований Председателем правила 129 должно определять работу Комитета в будущем.
«Detention during the legal proceedings can be determined or extended after ruling a prison sentence due to an offence against public peace and order or domestic violence, if the circumstances show that the defendant can be expected to continue committing an offence. "Заключение под стражу в ходе судебного разбирательства может быть установлено или же продлено после принятия судебного решения о тюремном наказании за совершение правонарушения в отношении общественного мира и правопорядка или же домашнего насилия, если обстоятельства дела показывают, что обвиняемый может и впредь продолжать совершать такие правонарушения.
Detention is ordered upon the request of the competent State prosecutor by a ruling issued by the competent court, after a previous hearing of the accused person. Заключение под стражу производится по требованию компетентного государственного прокурора на основании решения, которое принимает компетентный суд, допросив обвиняемого.
Больше примеров...
Приговор (примеров 68)
The ruling made the following findings in respect of the detainees: Указанный приговор опирается, в частности, на следующую доказательную базу против задержанных:
If the Supreme Court upholds the ruling, the stages of the judicial process are complete. Если Верховный суд оставляет приговор в силе, все этапы судебного процесса считаются завершенными.
The penal sentence per se can then include a ruling that would give the victim the legal right to judicial relief without having to sue the offender as plaintiff in a separate civil-law proceeding. После этого в приговор по уголовному делу может быть включено решение, предоставляющее потерпевшему законное право на судебное удовлетворение требования, и ему нет необходимости в качестве истца предъявлять правонарушителю иск в рамках отдельного гражданского процесса.
It denies that the first instance ruling of 7 June 1996, handed down by the First Labour Court, was not subject to review by a higher court (grado jurisdiccional de consulta). Оно опровергает утверждение о том, что приговор суда первой инстанции от 7 июня 1996 года, вынесенный Первым судом по трудовым спорам, не был пересмотрен вышестоящим судом.
The ruling of Martin Roháč was delivered on February 7, 1571. Приговор Мартину Рогачу был вынесен 7 февраля 1571 года.
Больше примеров...
Править (примеров 30)
You could be ruling England by Elizabeth's side. Ты сможешь править Англией рядом с Елизаветой.
Rerfect for ruling the world. Идеально, чтобы править миром.
FRETILIN, the former ruling party, won most votes, but not enough to govern on its own; after several weeks of lobbying, it failed to forge a coalition to govern. ФРЕТИЛИН, бывшая правящая партия, набрала большинство голосов, но их оказалось недостаточно для того, чтобы она могла править самостоятельно; после нескольких недель лоббирования ей так и не удалось сформировать правящую коалицию.
Ruling India was wrong. Хотя править Индией была ошибка.
In 1273, they divided Holstein-Kiel, John II ruling from Kiel; Adolphus V ruling from Segeberg and founding the line of Holstein-Segeberg. В 1273 году они разделили графство Гольштейн-Киль: Иоанн II продолжал править в Киле; Адольф V получил Седеберг и основал линию Гольштейн-Седеберг.
Больше примеров...
Постановив (примеров 19)
In October, the Supreme Court of Belarus annulled the sentence of Aliaksandr Hrunou, ruling the case should be reinvestigated. В октябре Верховный суд Беларуси отменил приговор в отношении Александра Грунова, постановив, что его дело должно быть отправлено на повторное расследование.
Callahan sustained a prosecution objection, ruling "the question is not based on the evidence." Каллахан поддержал протест обвинения, постановив что «вопрос не основан на доказательствах».
In a test case the Supreme Court confirmed this competence, ruling that the military division of Arnhem district court was competent to prosecute individuals accused of war crimes. Однако в послужившем прецедентом решении по одному из дел Верховный суд подтвердил такую компетенцию, постановив, что военной палате окружного суда Арнема подсудны дела лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений.
The Supreme Administrative Court overturned government policy in January by ruling that Baha'is, whose religion is not recognized by the state, could obtain identity (ID) documents without stating their faith. В январе Верховный административный суд признал незаконными действия правительства, постановив, что бахаисты (представители религии, не признанной государством) теперь смогут получить удостоверяющие личность документы, не указывая при этом своего вероисповедания.
In March, the Court handed down its ruling on the provisional measures requested by Costa Rica, deciding that both parties should refrain from sending or maintaining personnel in the disputed territory and should find common solutions to care for the environment, among other things. В марте Суд вынес решение относительно запрошенных Коста-Рикой временных мер, постановив, что обеим сторонам следует воздерживаться от направления или сохранения военного личного состава на оспариваемой территории и что им следует искать совместные решения, касающиеся, в частности, охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Вынесенное (примеров 56)
There were specific constitutional provisions on affirmative action, national objectives and principles of State policy pertaining to women and gender and a ruling made by the Attorney General in 2002 had helped to achieve mainstreaming gender balance in filling government posts. Конституцией предусмотрены конкретные положения об антидискриминационных действиях, национальных целях и принципах, касающихся государственной политики в отношении женщин и гендерных аспектов, а вынесенное в 2002 году Генеральным прокурором постановление содействовало учету требований обеспечения гендерного баланса при заполнении государственных должностей.
Should the judge rule, arising from the legal verification, that the person be released from custody, that ruling shall be complied with promptly (see the section of the report relating to art. 26 of the Covenant for greater detail). Постановление судьи об освобождении лица их-под стражи, вынесенное в результате судебной проверки, подлежит немедленному исполнению (подробнее в части доклада применительно к статье 26 Пакта).
In the grounds for ruling the Constitutional Court states that the provisions of the fifth paragraph of article 39 of the Local Self-Government Act are incomplete. Обосновывая вынесенное постановление, Конституционный суд заявил, что положения пятого пункта статьи 39 Закона о местных органах самоуправления являются неполными.
Any determination made on any grounds set forth in article 36 in ruling on such an application shall be effective only for purposes of that application. Любое определение, вынесенное на любом основании, предусмотренном в статье 36, в решении, касающемся такого обращения, имеет силу только для целей такого обращения.
In a ruling of 18 December 1985, the same Court found that insolvency had not been formally established and retracted its earlier judgement. В своем решении, вынесенном 18 декабря 1985 года, тот же суд признал, что факт прекращения платежей не был официально установлен, и постановил пересмотреть ранее вынесенное им решение.
Больше примеров...
Правления (примеров 32)
As-Salih Ayyub was carried on a stretcher to his palace in the better-protected town of Al Mansurah where he died on November 22, 1249 after ruling Egypt for nearly 10 years. Ас-Салиха Айюба доставили на носилках в его дворец в городе Эль-Мансура, где он скончался 22 или 23 ноября 1249 года после десятилетнего правления Египтом.
They lacked, however, both the power and the moral authority to resolve the contradictions inherent in their system of ruling without reigning. Тем не менее, им недоставало как силы, так и морального авторитета для разрешения противоречий, унаследованных от системы царствования без правления.
For that reason, we celebrate the democratic consolidation that, thanks to recent elections after a long period under the same ruling party, is being enjoyed by Mexico and by the Republic of China in Taiwan - which deserves an appropriate place in international forums. По этой причине мы с радостью восприняли укрепление демократии, произошедшее в Мексике и в Китайской Республике на Тайване, - заслуживающей должного места в международных форумах - благодаря проведенным там недавно после продолжительного периода правления одной партии выборам.
During the reign of Ferdinand (1367-1383) and under the regency of Leonora the ruling dynasty ceased to represent the national will; the Portuguese people therefore made an end of the dynasty and chose its own ruler. В период правления Фернанду I (1367-1383) и регентства Леоноры правящая династия перестала представлять интересы португальской нации, и народ прервал правление этой династии, избрав нового правителя.
In May 2010, the Government proposed to set up an inquest into the execution of 29 individuals which took place in December 1992 under the regime of the National Provisional Ruling Council (NPRC). В мае 2010 года правительство предложило провести расследование казни 29 человек, произошедшей в декабре 1992 года во время правления режима Национального временного правящего совета (НВПС).
Больше примеров...
Постановил (примеров 54)
This may be a result of a decision by the Supreme Court of the Federation of Bosnia and Herzegovina in Sarajevo ruling the "Rules of the Road" agreement to be legally binding on all courts within the Federation. Это может быть результатом решения Верховного суда Федерации Боснии и Герцеговины в Сараево, в котором он постановил, что соглашение о «Правилах поведения» носит обязательный в правовом отношении характер для всех судов на территории Федерации.
On 5 June 2013, the 12-member National Assembly Standing Committee comprised of legislators from the ruling party (CPP) decided to strip 29 opposition members of their parliamentary status. 5 июня 2013 года Постоянный комитет Национальной ассамблеи в составе 12 членов парламента от правящей партии НПК постановил лишить парламентского статуса 29 членов парламента от оппозиции.
2.8 On 24 January 2001, the Supreme Court, treating the author's letter of 17 October 2000, as a third motion for reconsideration, resolved to "reiterate the bases of its ruling" of 22 February 1999 first dismissing the author's appeal. 2.8 24 января 2001 года Верховный суд, рассматривая письмо автора от 17 октября 2000 года в качестве третьего ходатайства о пересмотре, постановил "подтвердить основания его решения" от 22 февраля 1999 года о первом отклонении ходатайства автора.
The Michigan ruling clearly states that he has - Суд Мичигана постановил, что...
In February 2010, in a five to four ruling, the Constitutional Court stated that capital punishment did not violate the Constitution. В феврале 2010 года Конституционный суд своим решением, принятым пятью голосами против четырех, постановил, что смертная казнь не нарушает Конституцию.
Больше примеров...
Судебное решение (примеров 30)
The Supreme Court blew that ruling. Высший Суд просто разгласит это судебное решение.
2.5 On 8 November 2007, the author filed a cassation appeal with the Vitebsk Regional Court against the ruling of 31 October 2007. 2.5 8 ноября 2007 года автор подал в Витебский областной суд кассационную жалобу на судебное решение от 31 октября 2007 года.
The fund may also, on a case by case basis, pay temporary maintenance to a beneficiary before a judicial ruling is issued awarding maintenance. Кроме того, фонд может в каждом конкретном случае выплачивать временное содержание получателю, пока не будет вынесено судебное решение о выплате содержания.
Following divorce, under the current law the contribution to marital assets must be proved, but the landmark ruling in Bi Hawa Mohamed v. Ally Sefu had established the precedent that a woman's unpaid domestic labour constituted such a contribution. После развода, согласно действующему законодательству необходимо доказать вклад, сделанный в совместно нажитое имущество, однако знаковое судебное решение по делу Би Хава Мухаммед против Алли Сефу создало прецедент, по которому неоплачиваемый домашний труд женщины представляет собой такой вклад в имущество.
Two individuals had been convicted of libel in a ruling handed down in 1997. The ruling had been reviewed and upheld, although one of the two sentences had been reduced. Принятое в 1997 году судебное решение, в соответствии с которым два лица были осуждены за диффамацию, было впоследствии пересмотрено и подтверждено, причем одному из этих двух лиц было смягчено наказание.
Больше примеров...
Правит (примеров 8)
The royals are ruling behind another puppet strongman, and we are living off cheeseburgers. Королевская семья правит, прикрываясь очередной марионеткой, а мы перебиваемся чизбургерами.
When they dispersed, they all went back to their mother countries, each finger ruling over its own domain. Когда они расходятся, они возвращаются в свои родные страны, каждый палец правит своим наделом.
Now listen, I'll do some more work on George, you get him to the coronation room, get him crowned, and while he's ruling the country, you two can find the real prince. Теперь слушайте, я сейчас еще немного поработаю над Георгом, вы доставите его в зал для коронации, его коронуют, и пока он правит страной, вы двое сможете найти настоящего принца.
Members observed that, since the suspension of the 1989 transitional constitution, the National Salvation Revolutionary Command Council had been ruling by decree, assigning special powers to the President. Члены Комитета отметили, что после приостановления действия в 1989 году временной конституции Совет командования революции национального спасения правит страной на основании своих декретов, при этом особые полномочия предоставляются президенту.
Nigeria's main decision-making organ is the Provisional Ruling Council (PRC) which rules by executive decrees which are clearly incompatible with the rule of law. Основным органом, принимающим решения в Нигерии, является Временный правящий совет (ВПС), который правит с помощью указов, явно несовместимых с верховенством права.
Больше примеров...
Руководящим (примеров 11)
Unrelated to the weather, the 1960 race was cancelled following a disagreement between the organizers and cycling's ruling body UCI. В 1960 году гонка была, не в связи с плохой погодой, а из-за разногласий между организаторами и руководящим органом UCI.
Based on the university charter, the Rector is the supreme ruling director of the university foundation, as well as the responsible for the results of all activities of the university. По уставу университета, ректор - высшим руководящим лицом университетского фонда и ответственным лицом за все мероприятия, проходящие в университете.
At its Durban Summit in July 2002, the African Union endorsed the Protocol for the establishment of the African Union Peace and Security Council, which will be the ruling organ of an African peace and security mechanism, including an African stand-by force. На своем Саммите в Дурбане в июле 2002 года Африканский союз одобрил Протокол о создании Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза, который станет руководящим органом Африканского механизма мира и безопасности, включая создание африканских резервных вооруженных сил.
The pronouncement was adopted by the Ruling Council of FIO in Mexico on 27 March 2008. Это заявление было принято Руководящим советом ИАФО в Мексике 27 марта 2008 года.
The ruling bodies of the judiciaries in the regions are called the Judicial Service Council, and in "Somaliland" and "Puntland", the High Judicial Council. Руководящим органом судебной системы в регионах является Совет по делам судебных органов и - в «Сомалиленде» и «Пунтленде» - Высший судебный совет.
Больше примеров...