Английский - русский
Перевод слова Ruling

Перевод ruling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правящий (примеров 73)
We represent the ruling body of the Vampire Nation. Мы представляем правящий орган нации вампиров.
The Special Rapporteur is of the view that the promulgation of the Constitution should involve representatives of a broad cross-section of society, of which the military is a component, rather than be entrusted to the Provisional Ruling Council, a military entity. Специальный докладчик считает, что принятие Конституции должно осуществляться с участием представителей широких кругов общества, куда военные входят в качестве одного из компонентов, а не возлагаться на Временный правящий совет, который является сугубо военным органом.
The campaign pitted the ruling Alianza Republicana Nacionalista against the Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional. В ходе этой кампании правящий Националистический республиканский союз вел борьбу с Фронтом национального освобождения им. Фарабундо Марти.
In Thailand, the rage stems from the perceived neglect of the rural poor by the ruling class, backed by big business, the army, and the king. В Таиланде протест родился в результате ощущения сельскими бедняками того, что правящий класс, вкупе с крупным бизнесом, армией и королём, пренебрегает ими.
Such persons were regarded as the ruling group or class. Таких людей рассматривали как правящую группу или правящий класс.
Больше примеров...
Решение (примеров 1108)
The President put his ruling on the quorum to a vote. Председатель поставил на голосование свое решение в отношении кворума.
The fact that a second instance decision was issued five years after the first instance ruling constitutes a violation. Тот факт, что решение вышестоящего суда было принято спустя пять лет после вынесения приговора в первой инстанции, представляет собой нарушение.
In the press release announcing the press conference, dated 3 June 1998, the author indicated that he would discuss the interim ruling of the Human Rights Tribunal refusing to admit the defence of truth. В пресс-релизе от З июня 1998 года, где сообщалось о проведении пресс-конференции, автор указал, что он проанализирует промежуточное решение Суда по правам человека, запретившее ему привести доказательства в защиту истины.
While the State had accepted that judgement, the plaintiffs had decided to appeal against it, and a final ruling by the Supreme Court was expected some time the following year. Хотя государство согласилось с этим решением суда, истцы решили опротестовать его, в связи с чем окончательное решение Верховного суда ожидается в следующем году.
This ruling was based on the provisions of the Education Rules, the National Gender Policy as well as CEDAW. Это решение базировалось на положениях Нормативов учебного процесса, Национальной гендерной политике, а также Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Постановление (примеров 622)
Its ruling on this matter shall be final. Его постановление по данному делу является окончательным.
The appeal, the ruling on detention and other files shall immediately be submitted to the Panel. Апелляция, постановление о помещении под стражу и другие материалы дела незамедлительно передаются в Палату.
The author also invokes a ruling of the Constitutional Court of the Russian Federation in which, according to her, the Court admits that the supervisory appeal cannot be considered as an effective remedy. Автор также ссылается на постановление Конституционного суда Российской Федерации, в котором, по ее словам, этот Суд признает, что надзорное обжалование не может рассматриваться в качестве одного из эффективных средств правовой защиты.
2.5 The author also claims that the court, in determining her son's sentence, had ignored a Ruling of the Supreme Court of 20 December 1996, pursuant to which even if the death penalty is provided by law, it is not mandatory. 2.5 Автор также утверждает, что, определяя наказание для ее сына, суд проигнорировал постановление Верховного суда от 20 декабря 1996 года, в соответствии с которым, даже если закон предусматривает вынесение смертного приговора, такой приговор не является обязательным.
One exception is the 6 September 1987 ruling by the Council of State in the M'Feddal case, which recognized a "standstill" effect with regard to article 13 (2) (a) concerning the right to primary education. Исключением является постановление Государственного совета от 6 сентября 1987 года, в котором признается действие моратория в отношении применения пункта 2 а) статьи 13, касающегося права на начальное образование.
Больше примеров...
Суда (примеров 848)
In that connection it should be mentioned that the Constitutional Chamber of the Supreme Court of Justice recently handed down a ruling having the effect of gradually deregulating the right to stability of employment, which is acquired in Paraguay after 10 years' service. В этом отношении уместно заметить, что даже Конституционная палата Верховного суда недавно обнародовала постановление, направленное на постепенное урегулирование права на стабильность по месту работы, которое в Парагвае появляется после 10 лет трудового стажа.
The Committee is concerned that informal dispute resolution forums (jirgas) continue to function and take decisions that call for the perpetration of violence against women, despite the ruling of a superior court requiring the elimination of such forums. Комитет обеспокоен тем, что неформальные органы по урегулированию споров (джирги) продолжают действовать и принимать решения, поощряющие к совершению насилия в отношении женщин, несмотря на постановления вышестоящего суда о необходимости упразднения таких органов.
The provincial Supreme Court had subsequently requested further information from the competent judges and courts in an attempt to assess compliance with the mandate of the Federal Court and, in so doing, overcome the obstacles encountered in the execution of the ruling. Верховный суд провинции впоследствии обратился к компетентным судам и судьям с просьбой представить ему дополнительную информацию, с тем чтобы он мог оценить степень соблюдения полномочий Федерального суда и при этом преодолеть препятствия, возникшие на пути исполнения данного постановления.
Such a prohibition would be in line with the high standards and strong values of humankind and in keeping with the ruling of the International Court of Justice stipulating the impermissibility of the threat or use of nuclear weapons by States. Такой запрет соответствовал бы высоким стандартам и высшим ценностям человечества и правилу Международного Суда относительно недопустимости применения или угрозы применения государствами ядерного оружия.
Decisions of the Disciplinary Division of the Supreme Council of the Judiciary handed down subsequent to the ruling of the Constitutional Court and relating to the scope of military criminal jurisdiction still appear to be at variance with the court's case law in this regard. Кроме того, в своих решениях, принятых ею уже после указанного постановления Конституционного суда, дисциплинарная коллегия Высшего совета судей по-прежнему придерживается в связи со сферой юрисдикции военной юстиции такого подхода, который, по-видимому, не соответствует юриспруденции Конституционного суда в данном вопросе.
Больше примеров...
Определение (примеров 62)
In such cases, the person carrying out the inquiry or pre-trial investigation shall issue a decision authorized by a procurator, or the court shall issue a ruling. В этих случаях дознавателем или следователем выносится постановление, которое санкционируется прокурором, а суд выносит определение.
The Moscow Area Federal Arbitration Court (the court of second instance) upheld the appeal by the Italian company and set aside the ruling of the court of first instance, on the following grounds. Федеральный арбитражный суд Московского округа (суд второй инстанции) удовлетворил жалобу итальянской компании и отменил определение суда первой инстанции, указав следующее.
That ruling is upheld, and Mr. Sergeyev's appeal is denied. Настоящее определение вступает в силу со дня его принятия.
Based on their decision, they forward a reasoned ruling or determination to the body responsible for security measures for execution. Это постановление или определение является обязательными для выполнения указанными органами.
In the light of that authoritative ruling, the Government had concluded that there was no longer any need to change the definition given in section 3 of the Sami Parliament Act. В свете этого авторитетного решения правительство пришло к выводу, что более нет никакой необходимости изменять определение, содержащееся в статье З Закона о парламенте саами.
Больше примеров...
Заключение (примеров 75)
The panel was expected to issue its final ruling by the end of February 2014. Ожидается, что эта группа представит свое окончательное заключение к концу февраля 2014 года.
When the dispute also involves any question of the interpretation of Part XI and the annexes relating thereto, with respect to activities in the Area, that question shall be referred to the Seabed Disputes Chamber for a ruling. Когда спор затрагивает также какой-либо вопрос толкования части XI и относящихся к ней приложений в связи с деятельностью в Районе, этот вопрос передается на заключение в Камеру по спорам, касающимся морского дна.
"CONAMU and the majority of women's organizations in the country consider this ruling to be unconstitutional because it ignores the scientific conclusions of the World Health Organization, which show that emergency contraception pills do not cause abortion." "КОНАМУ, как и большинство женских организаций страны, считает данное решение неконституционным, поскольку оно игнорирует основанное на научных данных заключение Всемирной организации здравоохранения о том, что таблетки для экстренной контрацепции не являются абортивным средством".
In the Mexican legal system, international treaties are hierarchically above federal legislation according to the most recent ruling of the Supreme Court in its opinion No. 192.867, under the heading "International treaties are hierarchically superior to federal laws and secondary to the federal Constitution". В мексиканской правовой системе международные договоры обладают преимущественной силой над внутренним законодательством, о чем, в частности, свидетельствует заключение 192.867, которое было недавно вынесено Верховным судом страны: "Иерархические международные договоры стоят выше федеральных законов, но не имеют преимущественной силой над Конституцией".
4.10 The indictment division then issues a ruling that may, if it is favourable, be accompanied by reservations or be partially favourable. 4.10 После этого обвинительная палата выносит свое заключение, которое, будучи положительным, может сопровождаться оговорками или может быть частично положительным.
Больше примеров...
Приговор (примеров 68)
Your ruling could bring the slave trade to its knees entirely destroying an economic foundation of this land. Ваш приговор может приструнить работорговлю... полностью уничтожив хозяйственные устои этих земель.
In October, the Supreme Court of Belarus annulled the sentence of Aliaksandr Hrunou, ruling the case should be reinvestigated. В октябре Верховный суд Беларуси отменил приговор в отношении Александра Грунова, постановив, что его дело должно быть отправлено на повторное расследование.
A final ruling has been issued in the Russian Federation in respect of the person sought and for the same act, or criminal proceedings have been terminated; в отношении указанного в запросе лица на территории Российской Федерации за то же самое деяние вынесен вступивший в законную силу приговор или прекращено производство по уголовному делу
Subsection 2 of section 7 provides that any sentence imposed by the tribunal shall not be carried out until the conviction or sentence is confirmed by the Armed Forces Ruling Council. В подразделе 2 раздела 7 предусмотрено, что любой приговор, вынесенный трибуналом, не приводится в исполнение до утверждения решения о виновности или приговора Правящим советом вооруженных сил.
No prosecution may take place if the person charged can prove that a final ruling was handed down against him and that, if he was sentenced, he has served the sentence handed down against him, the statute of limitations applies or a pardon has been granted. Судебное преследование не возбуждается, если обвиняемый может доказать, что окончательное решение в отношении него было вынесено и что - если ему был вынесен приговор - он отбыл наказание, истек срок давности или он был помилован».
Больше примеров...
Править (примеров 30)
Nevertheless, he started ruling Upper Baden in his father's name in September 1552. Тем не менее, он начал править Верхним Баденом от имени своего отца в сентябре 1552 года.
Well, I may have united the clans behind me, but now comes the hard part... ruling over them. Ну, возможно, объединенные кланы со мной, но теперь осталось самое трудное... править ими.
What was that like? Ruling without the rich? И каково вам было - править без знати?
In order to ensure that his Bolivarian Revolution became socially ingrained in Venezuela, Chávez discussed his wish to stand for re-election when his term ran out in 2013, and spoke of ruling beyond 2030. С целью проверить, насколько глубоко укоренилась в обществе концепция боливарианской революции, глава государства объявил о намерении баллотироваться по истечению своего срока в 2013 году и править до 2030 года.
Though a bit naïve, especially with matters of romance, Allura is a strong-willed person, and is very capable of ruling her planet, though some like Coran and Nanny tend to doubt this ability. Несмотря на некоторую наивность, особенно в её представлениях о любви, Аллура обладает железной волей, и она в силах править своей планетой, несмотря на то, что некоторые, например, Коран и Няня часто не согласны с этим.
Больше примеров...
Постановив (примеров 19)
So he has a tax ruling that he appealed in all instances. Так у него налог постановив, что он обращался во все инстанции.
In Sentencia T-912/08, the Court ruled in the case of a five-year-old child, ruling that parents and child could give joint consent. В деле Sentencia T-912/08 суд вынес решение по делу о пятилетнем ребенке, постановив, что родители и ребенок могут дать совместное согласие.
The Tribunal did not pronounce itself on the complainant's challenges as to the facts contained in the extradition request, ruling that questions of facts and evidence were for the Spanish courts to decide. Суд не сформулировал свою позицию в связи с претензиями заявительницы относительно фактов, изложенных в запросе о выдаче, постановив, что вопросы о фактах и свидетельствах должны решаться испанскими судами.
Callahan sustained a prosecution objection, ruling "the question is not based on the evidence." Каллахан поддержал протест обвинения, постановив что «вопрос не основан на доказательствах».
The Supreme Administrative Court overturned government policy in January by ruling that Baha'is, whose religion is not recognized by the state, could obtain identity (ID) documents without stating their faith. В январе Верховный административный суд признал незаконными действия правительства, постановив, что бахаисты (представители религии, не признанной государством) теперь смогут получить удостоверяющие личность документы, не указывая при этом своего вероисповедания.
Больше примеров...
Вынесенное (примеров 56)
The Council of State reversed the ruling of the Administrative Tribunal of Versailles and sided with the Administration. Государственный совет пересмотрел решение, вынесенное Версальским административным трибуналом, и признал правоту администрации.
The High Commissioner for Human Rights welcomed the ruling, on 14 June 2005, by the Supreme Court of Justice of Argentina invalidating two amnesty laws that shielded military officers from prosecution for crimes allegedly committed during the country's so-called "Dirty War". Верховный комиссар по правам человека приветствовала вынесенное 14 июня 2005 года постановление Верховного суда Аргентины о признании недействительными двух законов об амнистии, которые защищали командный состав вооруженных сил от преследования за преступления, которые были ими предположительно совершены во время так называемой "грязной войны"77.
I was fair to every single delegation, and the ruling that I made was based on a more than clear consensus of those who were present and joined the consensus. Я был справедлив в отношении каждой делегации, и вынесенное мною решение основывалось не только на очевидном консенсусе тех, кто присутствовал на заседании и присоединился к консенсусу.
Should he do so, the ruling thus handed down would have no legal basis. Если он это сделает, то вынесенное решение не будет иметь под собой законных оснований.
She argues that, under article 30.1 of the Code on Administrative Offences, a ruling on an administrative offence issued by a judge (as in her case) may be appealed to a higher court. Она утверждает, что согласно статье 30.1 Кодекса об административных правонарушениях постановление по делу об административном правонарушении, вынесенное судьей (как в ее случае), может быть обжаловано в вышестоящий суд.
Больше примеров...
Правления (примеров 32)
I'm not your uncle. and the man who will destroy the world's ruling structure. Я тебе не дядя. сумасшедший безумный учёный. который разрушит мировую систему правления.
His ruling period is known as the 'Golden Period' in the history of Nepal. Она отзывается о временах его правления, как о «золотом веке» в истории её мира.
And I will establish here at Camelot a new way of ruling for you, the people. И я установлю здесь, в Камелоте, новый образ правления, ради вас, ради народа!
Roles were reversed during the sultanate of Abu Al-Hasan Ali ibn Othman, when the heir Abu Inan rebelled in Fez in 1349, and the ruling sultan fled to Marrakesh, and made that his base. Ситуация изменилась во время правления Абу аль-Хасан Али ибн Османа, когда в 1349 году наследник Абу Инан восстал в Фесе, и правящий султан был вынужден бежать в Марракеш, сделав его своей базой.
The villainous King Miraz prevents the rightful heir, his young nephew, Prince Caspian, from ruling the land of Narnia. Злодейский король Мираз отстраняет законного короля, своего племянника принца Каспиана от правления Нарнией.
Больше примеров...
Постановил (примеров 54)
The Third Circuit rejected these arguments, ruling that the Seventeenth Amendment does not require primaries. Эти аргументы были отвергнуты апелляционным судом, который постановил, что 17 поправка не требует праймериз.
In ruling the appeal of lower courts' decisions, the Supreme Court decided not to disclose information on wages of Parliament members. В судебных решениях, касающихся пересмотра решений судов нижестоящих инстанций, Верховный суд постановил не раскрывать информацию о заработной плате членов парламента.
2.8 On 24 January 2001, the Supreme Court, treating the author's letter of 17 October 2000, as a third motion for reconsideration, resolved to "reiterate the bases of its ruling" of 22 February 1999 first dismissing the author's appeal. 2.8 24 января 2001 года Верховный суд, рассматривая письмо автора от 17 октября 2000 года в качестве третьего ходатайства о пересмотре, постановил "подтвердить основания его решения" от 22 февраля 1999 года о первом отклонении ходатайства автора.
In its Ruling of 13 December 2004, the Constitutional Court of the Republic of Lithuania stated. В своем решении от 13 декабря 2004 года Конституционный суд Литовской Республики постановил:
The authors filed an appeal against the ruling with Pasto High Court. On 24 August 2005, the High Court ruled that the action was time-barred. Авторы направили ходатайство об обжаловании этого решения в Высокий суд Пасто. 24 августа 2005 года Высокий суд постановил, что срок давности в связи с таким решением истек.
Больше примеров...
Судебное решение (примеров 30)
The judicial ruling left the way open for criminal prosecution of the members of the Presidential General Staff chain of command that was active in April 1998. Вынесенное судебное решение оставляет возможность для возбуждения уголовного дела в отношении руководителей президентской охраны, работавших в апреле 1998 года.
2.5 On 8 November 2007, the author filed a cassation appeal with the Vitebsk Regional Court against the ruling of 31 October 2007. 2.5 8 ноября 2007 года автор подал в Витебский областной суд кассационную жалобу на судебное решение от 31 октября 2007 года.
2.4 On 24 April 1992, the commune of Morsang-sur-Orge, represented by its then mayor, appealed against the ruling of 25 February 1992. 2.4 24 апреля 1992 года коммуна Морсанг-сюр-Орж, представленная ее действующим мэром, обжаловала судебное решение от 25 февраля 1992 года.
The Korean Government is alleviating the burden of proof by the foreign female spouse by acknowledging not only the ruling on the divorce but the confirmation paper written by the certificated NGOs for women's rights as proof of fault. В настоящее время правительство Кореи стремится к облегчению бремени доказывания, возлагаемого на супругу-иностранку, признавая в качестве доказательства вины не только судебное решение о разводе, но и выдаваемый сертифицированными НПО документ, подтверждающий права женщин.
Following divorce, under the current law the contribution to marital assets must be proved, but the landmark ruling in Bi Hawa Mohamed v. Ally Sefu had established the precedent that a woman's unpaid domestic labour constituted such a contribution. После развода, согласно действующему законодательству необходимо доказать вклад, сделанный в совместно нажитое имущество, однако знаковое судебное решение по делу Би Хава Мухаммед против Алли Сефу создало прецедент, по которому неоплачиваемый домашний труд женщины представляет собой такой вклад в имущество.
Больше примеров...
Правит (примеров 8)
The royals are ruling behind another puppet strongman, and we are living off cheeseburgers. Королевская семья правит, прикрываясь очередной марионеткой, а мы перебиваемся чизбургерами.
Now listen, I'll do some more work on George, you get him to the coronation room, get him crowned, and while he's ruling the country, you two can find the real prince. Теперь слушайте, я сейчас еще немного поработаю над Георгом, вы доставите его в зал для коронации, его коронуют, и пока он правит страной, вы двое сможете найти настоящего принца.
Rerfect for ruling the world. Идеально для правит миром.
The same king has been ruling En for five hundred years? Император правит уже 500 лет?
Members observed that, since the suspension of the 1989 transitional constitution, the National Salvation Revolutionary Command Council had been ruling by decree, assigning special powers to the President. Члены Комитета отметили, что после приостановления действия в 1989 году временной конституции Совет командования революции национального спасения правит страной на основании своих декретов, при этом особые полномочия предоставляются президенту.
Больше примеров...
Руководящим (примеров 11)
Unrelated to the weather, the 1960 race was cancelled following a disagreement between the organizers and cycling's ruling body UCI. В 1960 году гонка была, не в связи с плохой погодой, а из-за разногласий между организаторами и руководящим органом UCI.
The pronouncement was adopted by the Ruling Council of FIO in Mexico on 27 March 2008. Это заявление было принято Руководящим советом ИАФО в Мексике 27 марта 2008 года.
Although General Abacha is reported to have stated that the draft constitution would be considered and approved within three months by the Provisional Ruling Council, that has not happened and the draft has not been published. Хотя, как сообщается, генерал Абача заявил, что проект конституции будет рассмотрен и одобрен Временным руководящим советом в трехмесячный срок, этого не произошло и проект не был опубликован.
(c) Section 7 of the Act should be amended to provide for confirmation of the orders of conviction and sentence by the Nigerian Court of Appeal in place of confirmation by the Provisional Ruling Council; с) внести поправку в раздел 7 Указа, предусмотрев в нем подтверждение решений о виновности и приговоров Апелляционным судом Нигерии вместо их утверждения Временным руководящим советом;
The ruling bodies of the judiciaries in the regions are called the Judicial Service Council, and in "Somaliland" and "Puntland", the High Judicial Council. Руководящим органом судебной системы в регионах является Совет по делам судебных органов и - в «Сомалиленде» и «Пунтленде» - Высший судебный совет.
Больше примеров...