Английский - русский
Перевод слова Ruling

Перевод ruling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правящий (примеров 73)
It may even be that he was simply a successful general who promoted himself into the ruling Gupta clan. Это мог быть даже просто успешный генерал, который зачислил себя в правящий клан Гуптов.
And in a few decades' time, you would have stepped into their shoes, creating a new ruling class, returning us to the old ways. И через несколько десятилетий, мы пошли бы по их стопам, создавая новый правящий класс, возвращая нас к старым временам.
The ruling military committee approved the death sentence for Menderes, Zorlu and Polatkan, but the punishment for Bayar and other 12 party members was commuted to life imprisonment. Правящий военный комитет подтвердил смертный приговор для Мендереса, Зорлу и Полаткана, однако приговор Баяра и ещё 12 партийных деятелей был заменен пожизненным тюремным заключением.
The Armed Forces Provisional Ruling Council has made it abundantly clear that much as we are determined to recover funds stolen from public coffers, there will be no witch-hunt. Хотя мы и преисполнены решимости вернуть средства, украденные из государственной казны, Временный правящий совет вооруженных сил совершенно четко заявил о том, что "охоты за ведьмами" не будет.
Balls are how the ruling class remain the ruling class. Так правящий класс сохраняет статус.
Больше примеров...
Решение (примеров 1108)
The 13 September 1993 ruling reaffirms the Court's previous Order of 8 April 1993 and which should be "immediately and effectively implemented". Решение от 13 сентября 1993 года подтверждает предыдущее постановление Суда от 8 апреля 1993 года, которое должно быть "немедленно и эффективно выполнено".
2.4 The author filed a remedy of amparo, which was rejected by the Constitutional Court on 3 November 1997 on the grounds that the ruling in question is not contrary to the principle of equality, since it deals with different problems on the basis of different criteria. 2.4 Автор возбудил ходатайство по процедуре ампаро, которое было отклонено Конституционным судом 3 ноября 1997 года на том основании, что соответствующее решение не противоречит принципу равноправия, поскольку речь идет о несхожих ситуациях, в рамках которых к тому же применяются несхожие критерии.
The Appeals Chamber found unanimously that the ruling to proceed by way of deposition had not been taken in accordance with the requirement that such a decision might only be made by a Trial Chamber composed of three judges, as opposed to only two of the sitting judges. Апелляционная камера единогласно заявила, что постановление действовать путем снятия показаний было принято в нарушение требования о том, что такое решение может приниматься только судебной камерой в составе трех судей, а не двух.
The Committee also notes with concern that no Federal Government investigation has been undertaken in response to the June 2009 ruling by the Constitutional Court, which ruled that the failure by the Government to fully cooperate with the Inquiry has violated the Federal Constitution. Комитет также с озабоченностью отмечает, что федеральное правительство не инициировало расследование в ответ на решение Конституционного суда от июня 2009 года, который постановил, что отказ правительства от полноценного сотрудничества с комиссией по расследованию нарушает положения Федеральной конституции.
The district court in whose area the property that is the subject of a motion is found is the appropriate court for ruling on such a motion. Вынести такое решение может окружной суд, в округе которого находится соответствующее имущество.
Больше примеров...
Постановление (примеров 622)
The President of the District Court of Amsterdam issued a similar ruling. Председатель Окружного суда Амстердама вынес аналогичное постановление.
By order dated 27 October 1995 the Council of State overturned the ruling on the same grounds as given above. Постановлением от 27 октября 1995 года Государственный совет отменил указанное постановление по тем же мотивам, которые изложены выше.
If the same person wishes to appeal against the new ruling, he may, within five days of receiving notification, initiate litigation before a local people's tribunal. Если то же лицо хотело бы обжаловать новое постановление, оно в течение пяти дней после получения уведомления может возбудить судебное дело в местном народном суде .
The author explains that he did not appeal the ruling of the Gomel Regional Court to the Supreme Court, as according to him, supervisory review proceedings in Belarus are ineffective, as they do not automatically result in the review of the case. Автор поясняет, что он не пытался обжаловать постановление Гомельского областного суда в порядке надзора в Верховном суде, поскольку, по его мнению, процедура обжалования в порядке надзора в Беларуси не является эффективным средством правовой защиты, так как не влечет за собой автоматический пересмотр дела.
However, almost six years since the adoption of the Law, there has only been one partial ruling against two ex-paramilitaries who received the benefit of a reduced conviction. Однако почти через шесть лет с момента принятия этого Закона было вынесено лишь одно частичное постановление в отношении двух бывших членов военизированных формирований, которые воспользовались льготой в виде менее сурового приговора.
Больше примеров...
Суда (примеров 848)
We have repeatedly declared that we are ready to accept any legal ruling or opinion issued by the International Court of Justice. Мы неоднократно заявляли, что мы готовы принять любое юридическое решение или заключение Международного Суда.
As to the difference between unlawful coercion and torture, he said that a recent ruling by Oral Court for Federal Criminal Cases No. 28 in the Autonomous City of Buenos Aires had marked a turning point in Argentine jurisprudence. Что касается различий между пыткой и незаконным принуждением, то он сообщает, что недавнее решение Суда по федеральным уголовным делам N 28 столичного округа Буэнос-Айреса стало поворотным пунктом в истории аргентинского правосудия.
A landmark ruling by the country's Constitutional Council in July 2007 reaffirmed that courts should take into account the age of the perpetrator in order to impose lesser sentences. Ставшее знаковым решение Конституционного суда страны, принятое в июле 2007 года, подтвердило, что суды обязаны принимать во внимание возраст нарушителей для вынесения им смягченных приговоров.
However, the ruling of the Constitutional Court of 8 February 2007 does not have retroactive effect in respect of the decision of the cassation court of 10 June 1998 adopted in the author's case. Однако определение Конституционного Суда от 8 февраля 2007 года не имеет обратной силы в отношении решения кассационного суда от 10 июня 1998 года, принятого по делу автора.
It further recommended the Government (c) to ratify the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Germany highlighted the ruling of the Belize Supreme Court in favour of some of the Mayan villages regarding their use of their land rights. Она также рекомендовала правительству с) ратифицировать Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах. Германия подчеркнула решение Верховного суда Белиза в пользу некоторых деревень майя в отношении обеспечения их земельных прав.
Больше примеров...
Определение (примеров 62)
However, the ruling of the Constitutional Court of 8 February 2007 does not have retroactive effect in respect of the decision of the cassation court of 10 June 1998 adopted in the author's case. Однако определение Конституционного Суда от 8 февраля 2007 года не имеет обратной силы в отношении решения кассационного суда от 10 июня 1998 года, принятого по делу автора.
A decision or ruling to wiretap telephone or other communications indicates the type and extent of information to be wiretapped and the form of recording to be obtained and is transmitted for execution to the national security service. Постановление или определение о прослушивании переговоров, ведущихся с телефонов и других переговорных устройств, в котором определяется характер и объем прослушиваемой информации, а также форма фиксации хода и результатов прослушивания переговоров, направляется для исполнения органам службы национальной безопасности.
That ruling or determination is binding. Это постановление или определение является обязательными для выполнения указанными органами.
On the contrary, in its ruling, the Court had referred expressly to that resolution saying that its definition of armed aggression could be considered as an expression of customary international law. Напротив, в своем решении Международный Суд прямо ссылается на эту резолюцию и отмечает, что содержащееся в ней определение вооруженной агрессии может рассматриваться как отражение норм обычного международного права.
Because secured creditors' security interests may still be subject to avoidance, the bankruptcy court nonetheless directed the parties to consent to the jurisdiction of, and seek a ruling from, the Bahraini court as to whether the attachment orders were avoidable under Bahraini law. Поскольку обеспечительные права кредиторов еще могли быть аннулированы, суд по делам о банкротстве рекомендовал сторонам признать юрисдикцию бахрейнского суда и попросить его вынести определение о том, могут ли быть отменены приказы об аресте имущества согласно бахрейнскому законодательству.
Больше примеров...
Заключение (примеров 75)
The State party explains in its observations why the ruling is partially in favour of extradition. Государство-участник поясняет в своих замечаниях причины, в силу которых это заключение было частично положительным.
The ruling of the International Court of Justice on the genocide in Srebrenica continued to dominate, during the summer, the political debate, in particular the demands by Bosniak politicians for a special status for that municipality. Заключение Международного Суда о геноциде в Сребренице по-прежнему доминировало политические дебаты в течение летнего периода, в частности ввиду требований боснийских политических деятелей предоставить особый статус этому муниципалитету.
The World Radiocommunication Conference thus endorsed the 1990 ruling of the former International Frequency Registration Board that television broadcasts from an aerostat with programming directed to Cuban national territory were in violation of the Regulations. Таким образом, Всемирная конференция радиосвязи подтвердила заключение, сделанное в 1990 году тогдашним Международным комитетом регистрации частот, согласно которому трансляция с борта аэростата телепередач на национальную кубинскую территорию представляет собой нарушение положений Регламента.
There is no longer any doubt that, by its repetition of this belligerent behaviour, Nigeria means to disrupt consideration by the International Court of Justice (ICJ) of this territorial and border dispute, which has been referred to it for a legal ruling. Нет никаких сомнений в том, что, вновь выступая с таких воинственных позиций, Нигерия намерена помешать рассмотрению Международным Судом этого территориального и пограничного спора, по которому он должен вынести свое заключение.
By a judgement of 18 March 1998, the indictment division of the Paris Court of Appeal issued a ruling in favour of her extradition and the Court of Cassation rejected her appeal against that ruling on 23 June 1998. Указом от 18 марта 1998 года обвинительная палата Парижского апелляционного суда вынесла положительное заключение о ее выдаче, и кассационный суд 23 июня 1998 года оставил без удовлетворения ее кассационную жалобу в отношении этого решения.
Больше примеров...
Приговор (примеров 68)
2.9 The Supreme Court upheld the National High Court's sentence in its ruling of 5 July 2001. 2.9 Верховный суд в своем решении от 5 июля 2001 года подтвердил обвинительный приговор Национального высокого суда.
The Court continues by stating that at the time of the ruling, however, the European Court of Human Rights had never come to the conclusion that a life sentence without parole was in itself a violation of article 3 of the Convention. Однако далее Суд заявил, что во время вынесения этого постановления Европейский суд по правам человека ни разу не делал вывода о том, что сам по себе приговор к пожизненному лишению свободы без возможности условно-досрочного освобождения представляет собой нарушение статьи З Конвенции.
Subsection 2 of section 7 provides that any sentence imposed by the tribunal shall not be carried out until the conviction or sentence is confirmed by the Armed Forces Ruling Council. В подразделе 2 раздела 7 предусмотрено, что любой приговор, вынесенный трибуналом, не приводится в исполнение до утверждения решения о виновности или приговора Правящим советом вооруженных сил.
In December, the Court of Appeal confirmed the death sentence imposed on a member of the ruling al-Sabah family, identified only as Talal, after he was convicted of drug smuggling in December 2006. В декабре Апелляционный суд оставил в силе смертный приговор, вынесенный члену правящей династии аль-Сабах, известному только под именем Талал. Его признали виновным в торговле наркотиками в декабре 2006 года.
Under article 14 of the Constitution, in an a contrario interpretation set out by final ruling of the Supreme Court, a person facing the death penalty will receive a lighter sentence under laws enacted subsequent to the act and the sentence. противоречивого толкования, содержащегося в заключительном решении Верховного суда, лицу, которому угрожает смертная казнь, выносится менее суровый приговор в соответствии с законами, введенными в действие после совершенного деяния и вынесенного приговора.
Больше примеров...
Править (примеров 30)
Nevertheless, he started ruling Upper Baden in his father's name in September 1552. Тем не менее, он начал править Верхним Баденом от имени своего отца в сентябре 1552 года.
She slays the false King easily and begins ruling Earth. Она легко убивает ложного короля и начинает править Землёй.
Well, I may have united the clans behind me, but now comes the hard part... ruling over them. Ну, возможно, объединенные кланы со мной, но теперь осталось самое трудное... править ими.
In one final attempt to reclaim his lost son, Dr. Tenma goes to a laboratory in the Ministry and tries to convince Astro to join him in ruling the world but the latter refuses. В последней попытке вернуть своего сына, доктор Тэнма идет в лабораторию в Министерстве и пытается убедить Астро присоединиться к нему и править миром, но тот отказывается.
We, should be ruling the world! Мы должны править миром.
Больше примеров...
Постановив (примеров 19)
In 2009, Hungary clarified the legal framework for its non-profit sector by ruling that all non-profit organizations must register as non-profit business associations. В 2009 году Венгрия уточнила нормативно-правовую базу, относящуюся к ее некоммерческому сектору, постановив, что все некоммерческие организации должны зарегистрироваться в качестве некоммерческих деловых ассоциаций.
Ruling that the Convention was silent on the issue, the court applied applicable state law to determine whether the buyer must establish that a particular defect caused the loss. Постановив, что Конвенция не касается данного вопроса, суд использовал применимое право штата при определении, должен ли покупатель удостоверить конкретный дефект, ставший причиной убытков.
The Obama administration has criticized the law, church groups have protested that it is discriminatory, and a federal court has issued a temporary injunction, ruling that immigration is a federal issue. Администрация Обамы раскритиковала закон, религиозные организации протестуют, называя его дискриминационным, а федеральный суд издал временный запрет, постановив, что иммиграция - это вопрос федерального уровня.
In the 1902 decision Roberson v. Rochester Folding Box Co, Parker found against Abigail Roberson, a teenager whose face had been used in advertisements without her permission, ruling that this use did not violate her common law privacy rights. В 1902 году в решении по процессу Роберсон против Rochester Folding Box Co, Паркер не удовлетворил требования девушки, чье лицо было использовано в рекламе без ее разрешения, постановив, что такое использование не нарушает ее общие права на конфиденциальность.
In March, the Court handed down its ruling on the provisional measures requested by Costa Rica, deciding that both parties should refrain from sending or maintaining personnel in the disputed territory and should find common solutions to care for the environment, among other things. В марте Суд вынес решение относительно запрошенных Коста-Рикой временных мер, постановив, что обеим сторонам следует воздерживаться от направления или сохранения военного личного состава на оспариваемой территории и что им следует искать совместные решения, касающиеся, в частности, охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Вынесенное (примеров 56)
The Constitutional Chamber ruling in favour of the Rey Curré, Térraba and Boruca communities concerning the delimitation of their lands and instructing the State to recover land occupied or lost through illegal sales or leasing had not been acted upon for financial and administrative reasons. Постановление Конституционной палаты, вынесенное в пользу общин Рей Курре, Терраба и Борука и касающееся делимитации их земель и предписывающее государству возвратить земли, занятые или утраченные в результате их незаконной продажи или аренды, не приведено в исполнение по причинам финансового и административного характера.
In addition, as the author's appeal was rejected on formal grounds, a judge's subjective appreciation would in any event have had no bearing on such a ruling. Кроме того, поскольку апелляционная жалоба автора была отклонена по формальным основаниям, субъективная оценка судьи в любом случае не повлияла бы на вынесенное постановление.
Ruling on the pending appeal lodged against the decision rendered on 7 December 1999, 28 April 2000. Постановление (в отношении апелляции, находящейся в стадии подготовки, на решения, вынесенное 7 декабря 1999 года), 28 апреля 2000 года.
Ruling on that argument, the Court of Appeal of Port-au-Prince, in its hearing of 21 June 1996, annulled the judge's order. Рассмотрев указанное основание, апелляционный суд Порт-о-Пренса на своем заседании 21 июня 1996 года отменил постановление, вынесенное председателем гражданского суда.
This judgement confirmed a previous incidental ruling by the Electoral Division of the Supreme Court on 7 January 2004, as well as previous decisions of the Supreme Court on the matter. Это постановление подтвердило решение, вынесенное ранее Палатой по вопросам выборов Верховного суда 7 января 2004 года, а также другие предыдущие постановления ВС по данному вопросу.
Больше примеров...
Правления (примеров 32)
So Sarkozy will step down as finance minister next month to take the reigns of the ruling conservative party (UMP), washing his hands of Chirac's muddled government and hoping to use the party machine to bulldoze his way into the Elysée Palace in two years. Так что в следующем месяце Саркози оставит должность министра финансов, чтобы принять бразды правления консервативной партии Франции (UMP), покидая неэффективное правительство Ширака и надеясь использовать партийную машину, чтобы через два года проложить себе дорогу в Елисейский дворец.
The entire future of the planet's ruling structure depends on this! На кону будущее мировой системы правления!
In May 2010, the Government proposed to set up an inquest into the execution of 29 individuals which took place in December 1992 under the regime of the National Provisional Ruling Council (NPRC). В мае 2010 года правительство предложило провести расследование казни 29 человек, произошедшей в декабре 1992 года во время правления режима Национального временного правящего совета (НВПС).
The villainous King Miraz prevents the rightful heir, his young nephew, Prince Caspian, from ruling the land of Narnia. Злодейский король Мираз отстраняет законного короля, своего племянника принца Каспиана от правления Нарнией.
The PRDF was the ruling party during the First Spanish Republic (1873-1874), but it failed in its goal of consolidating a republican form of government and in establishing federalism. Правящая партия в период Первой Испанской республики (1873-1874), но потерпела неудачу в своей цели укрепления республиканской формы правления и установления федерализма.
Больше примеров...
Постановил (примеров 54)
Similarly, in the landmark ruling of the Supreme Court of Uganda in January 2009, the Court held that to execute a person after a delay of three years in conditions that were not acceptable by Ugandan standards would amount to cruel, inhuman punishment. Аналогичным образом Верховный суд Уганды в своем примечательном решении в январе 2009 года постановил, что казнить человека после отсрочки в три года, которые он провел в условиях, являющихся неприемлемыми по угандийским нормам, было бы равнозначно жестокому, бесчеловечному наказанию.
A recent ruling by the High Court in Islamabad requested that the officials responsible for the use of drones inside Pakistan be held criminally responsible for the violation of the right to life and ordered the initiation of criminal proceedings against them. В своем последнем решении высокий суд Исламабада постановил привлечь должностных лиц, ответственных за использование БПЛА в пределах Пакистана, к уголовной ответственности за нарушение права на жизнь и распорядился начать в их отношении уголовное преследование.
In its ruling, it found that the "early warning" procedure was also "at odds with international law" and ordered the armed forces to desist from any further use of the procedure. В своем определении он сделал вывод о том, что процедура "раннего предупреждения" также "расходится с нормами международного права", и постановил, что впредь вооруженные силы должны воздерживаться от использования данной процедуры.
2.8 On 24 January 2001, the Supreme Court, treating the author's letter of 17 October 2000, as a third motion for reconsideration, resolved to "reiterate the bases of its ruling" of 22 February 1999 first dismissing the author's appeal. 2.8 24 января 2001 года Верховный суд, рассматривая письмо автора от 17 октября 2000 года в качестве третьего ходатайства о пересмотре, постановил "подтвердить основания его решения" от 22 февраля 1999 года о первом отклонении ходатайства автора.
In February 2010, in a five to four ruling, the Constitutional Court stated that capital punishment did not violate the Constitution. В феврале 2010 года Конституционный суд своим решением, принятым пятью голосами против четырех, постановил, что смертная казнь не нарушает Конституцию.
Больше примеров...
Судебное решение (примеров 30)
In the discussion that followed, the representative of Mexico underlined the commitment to implement the Cotton Field ruling. Во время последовавшего затем обсуждения представитель Мексики заявил о решимости исполнить судебное решение по делу "о хлопковом поле".
2.5 On 8 November 2007, the author filed a cassation appeal with the Vitebsk Regional Court against the ruling of 31 October 2007. 2.5 8 ноября 2007 года автор подал в Витебский областной суд кассационную жалобу на судебное решение от 31 октября 2007 года.
A ruling in favour of a carrier dismissing the action also works in favour of the other participating carriers (compulsory joinder). Судебное решение в пользу одного из перевозчиков, отклоняющее иск, является решением в пользу остальных участвующих перевозчиков (обязательное присоединение).
Textbox 30: News Clipping: Ruling on divorce and property ownership in African Customary Marriage Газетная вырезка: судебное решение о разводе и владении имуществом в браке, заключенном согласно африканскому обычному праву
It further noted that cases involving administrative offences are generally examined with infringements of a number of standards of the right to a fair trial, numerous restrictions on the right to defence and the lack of possibility of appealing a ruling in the appellate courts. Он далее отметил, что дела, касающиеся административных правонарушений, как правило, рассматриваются с нарушением ряда норм, касающихся обеспечения права на справедливое судебное разбирательство, с многочисленными ограничениями права на защиту и без предоставления возможности обжаловать судебное решение в апелляционных судах55.
Больше примеров...
Правит (примеров 8)
The royals are ruling behind another puppet strongman, and we are living off cheeseburgers. Королевская семья правит, прикрываясь очередной марионеткой, а мы перебиваемся чизбургерами.
When they dispersed, they all went back to their mother countries, each finger ruling over its own domain. Когда они расходятся, они возвращаются в свои родные страны, каждый палец правит своим наделом.
Now listen, I'll do some more work on George, you get him to the coronation room, get him crowned, and while he's ruling the country, you two can find the real prince. Теперь слушайте, я сейчас еще немного поработаю над Георгом, вы доставите его в зал для коронации, его коронуют, и пока он правит страной, вы двое сможете найти настоящего принца.
The same king has been ruling En for five hundred years? Император правит уже 500 лет?
Members observed that, since the suspension of the 1989 transitional constitution, the National Salvation Revolutionary Command Council had been ruling by decree, assigning special powers to the President. Члены Комитета отметили, что после приостановления действия в 1989 году временной конституции Совет командования революции национального спасения правит страной на основании своих декретов, при этом особые полномочия предоставляются президенту.
Больше примеров...
Руководящим (примеров 11)
At its Durban Summit in July 2002, the African Union endorsed the Protocol for the establishment of the African Union Peace and Security Council, which will be the ruling organ of an African peace and security mechanism, including an African stand-by force. На своем Саммите в Дурбане в июле 2002 года Африканский союз одобрил Протокол о создании Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза, который станет руководящим органом Африканского механизма мира и безопасности, включая создание африканских резервных вооруженных сил.
This resounding victory indicates a strong endorsement by the Gambian people of the policies of the now-dissolved Armed Forces Provisional Ruling Council (AFPRC). Эта убедительная победа свидетельствует о решительной поддержке гамбийским народом политики, проводившейся ныне распущенным Временным руководящим советом Вооруженных сил (ВРСВС).
(c) Section 7 of the Act should be amended to provide for confirmation of the orders of conviction and sentence by the Nigerian Court of Appeal in place of confirmation by the Provisional Ruling Council; с) внести поправку в раздел 7 Указа, предусмотрев в нем подтверждение решений о виновности и приговоров Апелляционным судом Нигерии вместо их утверждения Временным руководящим советом;
The ruling bodies of the judiciaries in the regions are called the Judicial Service Council, and in "Somaliland" and "Puntland", the High Judicial Council. Руководящим органом судебной системы в регионах является Совет по делам судебных органов и - в «Сомалиленде» и «Пунтленде» - Высший судебный совет.
These tribunals are composed of members appointed on an ad hoc basis by the Head of State or the Ruling Provisional Council. Члены таких судов назначаются на специальной основе главой государства или руководящим временным советом.
Больше примеров...