Английский - русский
Перевод слова Ruling

Перевод ruling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правящий (примеров 73)
On the initiative of Lucio Gutierrez, Indians and a contingent of mid-level army officers took control of the presidential palace and announced a short-lived ruling triumvirate that included then CONAIE president Antonio Vargas. По инициативе Лусио Гутьерреса индейцы и контингент армейских офицеров среднего командного звена взяли контроль над президентским дворцом и объявили кратковременный правящий триумвират, в который входил тогдашний президент CONAIE Антонио Варгас.
As a consequence, the ruling three-party Alliance for Macedonia, which in the past had formed a coalition Government with the ethnic Albanian PDP, secured an overwhelming majority of seats in the new parliament. В результате правящий трехпартийный Альянс за Македонию, которым в союзе с представляющей этнических албанцев ПДП было создано предыдущее коалиционное правительство, получил в новом парламенте подавляющее большинство мест.
Puerto Ricans and the working class in the United States had common interests and a common enemy: the United States Government and the capitalist ruling class it defended. Пуэрториканцы и рабочий класс в Соединенных Штатах имеют общие интересы и общего врага: правительство Соединенных Штатов и правящий класс капиталистов, который это правительство защищает.
The draft constitution presented by the national constitution conference held in 1995 had been published and assurance had been given that public comments and views would be encouraged and considered by the provisional ruling council prior to its promulgation. Был опубликован проект конституции, представленный на национальной конференции по вопросу о конституции, проведенной в 1995 году, и были даны гарантии, что временный правящий совет будет запрашивать и рассматривать замечания и мнения общественности до принятия конституции.
In Thailand, the rage stems from the perceived neglect of the rural poor by the ruling class, backed by big business, the army, and the king. В Таиланде протест родился в результате ощущения сельскими бедняками того, что правящий класс, вкупе с крупным бизнесом, армией и королём, пренебрегает ими.
Больше примеров...
Решение (примеров 1108)
The Indictments Division ruling was appealed in cassation before the Supreme Court, which rejected the application. На это решение обвинительной палаты была подана кассационная жалоба в Верховный суд, который отклонил ее.
The court at first instance shall by virtue of the office render a ruling which annuls the entry of an unjustifiable conviction into the criminal register. Суд первой инстанции в соответствии со своими полномочиями выносит решение об аннулировании записи необоснованного осуждения в уголовном реестре.
Astradomes has also reported, in the course of the preparation of this report, that it is considering filing an amparo appeal to elicit a ruling on the bill by the Legislative Assembly. Кроме того, АСТРАДОМЕС во время подготовки настоящего доклада сообщила, что она рассматривает вопрос о представлении апелляции по процедуре ампаро, с тем чтобы Законодательное собрание приняло решение относительно такого законопроекта.
Unfortunately, the country had since taken a step backwards in that particular respect, deciding that if the matter was in dispute, it would be the father who took the final decision, a ruling that was clearly discriminatory. К сожалению, с этого времени в стране был сделан шаг назад в этой конкретной области и было решено, что этот вопрос является спорным и окончательное решение остается за отцом, что, безусловно, носит дискриминационный характер.
It may also be pursued separately: in this case, it is suspended until a final ruling has been made in the public prosecution brought before or during the prosecution of the civil action. Он может также рассматриваться отдельно: в этом случае судопроизводство по нему приостанавливается до тех пор, пока не будет принято окончательное решение по уголовному иску, возбужденному ранее или во время рассмотрения гражданского иска .
Больше примеров...
Постановление (примеров 622)
The author challenges the Constitutional Court's subsequent ruling of 5 September 2012 as a refusal to execute the judgement of the European Court. Автор оспаривает последующее постановление Конституционного суда от 5 сентября 2012 года как отказ исполнить решение Европейского суда.
[Narrator] In fact, it was a recent ruling... prosecuted by the same man who Michael was soon to meet with. На самом деле, это было недавнее постановление... предъявленное тем самым человеком, с которым Майкл должен был вскоре встретиться.
By a ruling of 2 September 2004, the Federal Insurance Court upheld the cantonal tribunal's decision on the grounds that, with his qualifications, the petitioner should be able to find work in Switzerland and did not need that training to do so. Своим постановлением от 2 сентября 2004 года Федеральный суд по страховым делам подтвердил постановление кантонального суда, мотивировав свое решение тем, что автор с учетом своего профессионального уровня способен самостоятельно найти работу в Швейцарии и не нуждается в прохождении данного курса обучения.
The author was advised that he had a right to complain about the ruling in question through the supervisory review procedure to the higher court or to the prosecutor. Автору было сообщено о том, что он имеет право обжаловать данное постановление в порядке надзора в вышестоящий суд или прокурору.
In support, he submitted a copy of a ruling by the Pskov regional court, dated 7 December 2000, in which the latter allegedly ruled in favour of the author on a similar issue. В подтверждение он представил постановление Псковского областного суда от 7 декабря 2000 года, в котором последний якобы вынес постановление в пользу автора по аналогичному вопросу.
Больше примеров...
Суда (примеров 848)
Pursuant to the above-mentioned draft act, the Supreme Court reviews the conformity of legislation or an international agreement with the Constitution on the basis of a justified application, court decision or ruling. Согласно вышеуказанному законопроекту Государственный суд рассматривает соответствие законодательства или международного соглашения Конституции на основании обоснованного заявления, решения или определения суда.
For example, in a case before the Chinese courts, the Supreme People's Court reversed a ruling of the Shanxi Province High Court denying enforcement because the applicant had failed to provide a certified copy of the arbitration agreement. Например, по делу, рассматривавшемуся китайскими судами, Верховный народный суд отменил постановление Высокого суда провинции Шаньси об отказе в исполнении решения, поскольку ходатайствующая сторона не представила заверенную копию арбитражного соглашения.
She drew attention to a ruling by the United States Supreme Court that had denied illegal migrant workers the right to a remedy when they were dismissed for carrying out trade union activities. Она привлекает внимание к решению Верховного суда США, которым нелегальные трудящиеся-мигранты были лишены права на правовую защиту в том случае, если они были уволены за профсоюзную деятельность.
This was clearly apparent, for example, in the ruling handed down in the Case concerning the arbitral award made by the King of Spain on 23 December 1906. Так, например, было четко указано в решении Суда по спору между Гондурасом и Никарагуа в отношении арбитражного решения короля Испании от 1906 года.
If a court does uphold them, its ruling is void; there is abundant case law in that area. В противном случае такое решение суда отменяется, и тому есть многочисленные примеры в судебной практике.
Больше примеров...
Определение (примеров 62)
In the light of the foregoing, Mr. Bedie and Mr. Ouattara subsequently sent a petition dated 20 May 2005 requesting President Mbeki to give his ruling on the matter. С учетом вышеизложенного, г-н Беди и г-н Уаттара впоследствии направили петицию от 20 мая 2005 года с просьбой к президенту Мбеки вынести свое определение по этому вопросу.
We recognize and respect all the previous agreements including the Comprehensive Peace Agreement, the agreement on non-aggression, the ruling of the Permanent Court of Arbitration and the agreement on the demarcation of borders. Мы признаем и соблюдаем все ранее достигнутые соглашения и договоренности, включая Всеобъемлющее мирное соглашение, соглашение о ненападении, определение Постоянной палаты третейского суда и Соглашение о демаркации границ.
An appeal or protest is filed through the court that issued the ruling, which is obliged to forward it within three days, together with the case-file, to the Supreme Court of Uzbekistan and to inform the Procurator-General's Office accordingly in writing. Апелляционная жалоба или протест подается через суд, вынесший определение, который обязан в течение трех суток направить ее (его) вместе с материалами в Верховный суд Республики Узбекистан и письменно уведомить об этом Генеральную прокуратуру Республики Узбекистан.
This ruling required 20 states to amend their legislation. Однако в этом решении не было сформулировано определение умственной отсталости.
The above decision or ruling is addressed to and binding on the head of the communications office concerned. Постановление или определение о наложении ареста на почтово-телеграфные отправления направляется начальнику соответствующего учреждения связи, для которого оно обязательно.
Больше примеров...
Заключение (примеров 75)
The pre-trial detention ruling, which must on a mandatory basis specify the relevant grounds and motives, must be announced to the person to whom it relates. Заключение, которое в обязательном порядке содержит обоснования и мотивы подобного решения, объявляется лицу, по отношению к которому оно вынесено.
If the competent UNHCR authority wishes to interview the applicant, it can do so, after which the Department requests a ruling on the case in the form of a recommendation. Если компетентные представители УВКБ желают провести собеседование с подателем просьбы, они могут это сделать, однако впоследствии Генеральное управление по вопросам миграции и иностранным делам просит представить ему заключение по данному делу в виде рекомендации.
The bill was presented to the full Congress on the last day of its regular session and was referred to the Congressional Committee for Peace and Mine Clearance, which issued a favourable ruling. Этот проект был представлен на пленарном заседании конгресса в последний день очередной сессии и затем передан на рассмотрение Комиссии по вопросам мира и разминирования, которая вынесла по нему положительное заключение.
The Party concerned has referred to the possibility for members of the public to request national courts to ask for a preliminary ruling of the ECJ on the basis of TEC article 234. Заинтересованная Сторона ссылается на наличие у представителей общественности возможности обратиться в национальные суды с просьбой запросить в Суде ЕС предварительное заключение на основании статьи 234 ДЕС.
Portugal received a request for the exercise of universal jurisdiction and a ruling was handed down by the Office of the Attorney-General of the Republic and, in particular by its Advisory Council. В Португалии известен случай ходатайства о применении универсальной юрисдикции, в связи с которым свое заключение дал Генеральный прокурор Республики через свой Консультативный совет.
Больше примеров...
Приговор (примеров 68)
The basis for penal corrections and the application of other criminal-law measures is the enforceable judgement of a court or a ruling or decision amending such a judgement (Penal Enforcement Code, art. 4). Основанием исполнения наказания и применения иных мер уголовно-правового характера является приговор либо изменяющее его определение или постановление суда, вступившие в законную силу (статья 4 этого же Кодекса).
4.1 On 20 February 2003, the State party informed the Committee that pursuant a Ruling of the Presidium of the Supreme Court of 3 December 2002, Karimov's death sentence was commuted to a 25 years' prison term. 4.1 20 февраля 2003 года государство-участник информировало Комитет о том, что на основании постановления Президиума Верховного суда от 3 декабря 2002 года смертный приговор, вынесенный Каримову, был заменен наказанием в виде лишения свободы на срок в 25 лет.
The judge's ruling spurred rumors that he went easy on her because her husband was related to senior provincial officials. Постановление судьи породило слухи, что такой мягкий приговор объясняется тем, что муж женщины был связан с высокопоставленными чиновниками из администрации провинции.
The system for audio-visual recording of prosecutors' interrogations of suspects was launched on an experimental basis in July 2006 for confession cases subject to lay-judge ruling. Система записи допросов подозреваемых прокурорами на аудио- и видеоносители была запущена в июле 2006 года на экспериментальной основе для случаев чистосердечного признания по делам, приговор по которым выносится непрофессиональными судьями.
Foro por la Vida expressed concern about a ruling by the Constitutional Division of the Supreme Court of Justice that a judgement of the Inter-American Court of Human Rights in the case of a group of temporary judges who had been dismissed was "unenforceable". Коалиция НПО "Форо пор ла вида" выразила обеспокоенность в связи с решением Конституционной палаты Верховного суда (ВС), признавшем "недействительным" приговор Межамериканского суда по правам человека по делу группы уволенных временных судей.
Больше примеров...
Править (примеров 30)
You could be ruling England by Elizabeth's side. Ты сможешь править Англией рядом с Елизаветой.
Domestic public opinion will support the use of force if people feel threatened or believe that the cause is just, but Americans have little interest in ruling over other nations. Общественное мнение внутри страны поддержит использование силы, если люди почувствуют, что им угрожают или сочтут, что ведется борьба за правое дело, но американцы мало заинтересованы в том, чтобы править другими нациям.
You could be ruling the world. Ты могла бы править миром.
As long as he's ruling them. Если он будет править.
Forks are for eating, tridents are for ruling the seven seas. илки дл€ еды, трезубцы чтобы править семью мор€ми.
Больше примеров...
Постановив (примеров 19)
Callahan sustained a prosecution objection, ruling "the question is not based on the evidence." Каллахан поддержал протест обвинения, постановив что «вопрос не основан на доказательствах».
With regard to the second case, the Midyat Court decided in favour of the monastery, ruling that approximately 273 decares of land were to be registered for the monastery. Что касается второго дела, то Мидьятский суд вынес решение в пользу монастыря, постановив, что приблизительно 27,3 га земли должно быть зарегистрировано на монастырь.
The Supreme Administrative Court overturned government policy in January by ruling that Baha'is, whose religion is not recognized by the state, could obtain identity (ID) documents without stating their faith. В январе Верховный административный суд признал незаконными действия правительства, постановив, что бахаисты (представители религии, не признанной государством) теперь смогут получить удостоверяющие личность документы, не указывая при этом своего вероисповедания.
In 2010, the New Jersey Supreme Court overturned the breath sample refusal conviction of a non-English speaking driver, ruling that drivers must be notified of the law in a language that they understand. В 2010 году Верховный суд Нью-Джерси (англ.)русск. отменил осуждение не говорящего по-английски водителя за отказ пройти тест дыхания, постановив, что водителям следует предоставлять сведения о законе на языке, который они понимают.
In March 1993, the Georgia Supreme Court also upheld Davis's conviction and sentence, ruling that the judge had correctly refused to change trial site and that the racial composition of the jury did not deny his rights. В марте 1993 года Верховный суд штата Джорджия ещё раз подтвердил приговор Дэвису, постановив, что судья правильно отказался изменить место проведения (англ.)русск. суда, и что расовый состав жюри не повлиял на права Дэвиса.
Больше примеров...
Вынесенное (примеров 56)
Moreover, the landmark ruling in the case on reservations to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide had dealt with a convention that had a very well defined object and purpose, which was not true of most treaties. Кроме того, принципиальное решение, вынесенное по делу об оговорках к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, касается конвенции, объект и цель которой четко определены, в то время, как в большинстве договоров этого нет.
Little attention had been accorded to the direct relationship between Ethiopia's formal rejection of the border ruling made by the independent Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and the fate of some 65,000 internally displaced persons. Недостаточно внимания уделяется взаимосвязи между тем фактом, что Эфиопия официально отвергает решение об определении границ, вынесенное независимой Комиссией по вопросу о границах между Эритреей и Эфиопией, и судьбой примерно 65000 внутренне перемещенных лиц.
The Constitutional Council's subsequent ruling of 10 July 2007 constitutes a landmark in the protection of human rights in Cambodia. Вынесенное впоследствии решение Конституционного совета от 10 июля 2007 года представляет собой важную веху в деле защиты прав человека в Камбодже.
On November 18, 2006, Adalah submitted an appeal to the Supreme Court against the ruling delivered by the Haifa District Court. 18 ноября 2006 года Центр "Адалах" подал апелляцию в Верховный суд на решение, вынесенное окружным судом Хайфы.
Moreover, the State party declares that the ruling that was sent to the author was not modified in any way after it was handed down and that it contains a number of reasoned paragraphs dealing with the lack of jurisdiction of the Court of Appeal. Кроме того, государство-участник заявляет, что вынесенное постановление никоим образом не изменялось после его объявления и что в мотивировочной части присутствуют пункты, в которых говорится об отсутствии у апелляционного суда необходимой компетенции.
Больше примеров...
Правления (примеров 32)
The goal of the Future Gadget Lab is revolution of the world's ruling structure... Цель Лаборатории гаджетов будущего - перевернуть мировую систему правления.
So, did you figure out a way to appeal the school board's ruling? Итак, вы нашли способ обжаловать постановление школьного правления?
As a public figure, Singh was accused of favouring the ruling Congress party, especially during the reign of Indira Gandhi. Как общественный деятель, критиковал действия правящей партии Национальный конгресс, особенно в период правления Индиры Ганди.
The entire future of the planet's ruling structure depends on this! На кону будущее мировой системы правления!
Campaigns and troop movements were monitored and directed by the emperor, first through the Manchu ruling council, and later through the Grand Council. Ведением кампаний и перемещением войск занимался, опять же, лично император, сначала через Маньчжурский совет правления, а позже через Большой Совет.
Больше примеров...
Постановил (примеров 54)
In a ruling on 10 February 2006, the Court decided to uphold the decision of the National High Court. В своем решении от 10 февраля 2006 года Верховный суд постановил оставить в силе решение Национальной судебной коллегии.
On 5 June 2013, the 12-member National Assembly Standing Committee comprised of legislators from the ruling party (CPP) decided to strip 29 opposition members of their parliamentary status. 5 июня 2013 года Постоянный комитет Национальной ассамблеи в составе 12 членов парламента от правящей партии НПК постановил лишить парламентского статуса 29 членов парламента от оппозиции.
In considering a reference for a preliminary ruling, the Court of Justice of the European Communities held that the right of the nationals of a member State to enter the territory of and reside in another member State is "a right acquired under the Treaty". Рассматривая дело на основании преюдициального запроса, Суд европейских сообществ постановил, что право граждан какого-либо государства-члена въезжать на территорию другого государства-члена и находиться на ней является "правом, приобретенным в силу Договора".
On 3 January 2011, the Constitutional Court issued a new ruling that temporarily suspended the proceedings until such time as the appeal had been heard and instructed the author to inform the Court of the final decision on the appeal. Учитывая этот факт, Конституционный суд издал З января 2011 года очередное распоряжение, в котором постановил временно сдать материалы дела в архив до тех пор, пока не будет вынесено окончательное решение по апелляции.
Concerning the career development system for public officials and employees of the Office of the Attorney-General, it is worth noting ruling No. T-131 of the Constitutional Court, which ordered the entire career system to be implemented by July 2006 with a view to ensuring career stability. Что касается введения системы прохождения службы для должностных лиц и работников Генеральной судебной прокуратуры, следует особо отметить постановление Nº Т-131 Конституционного суда, который в целях обеспечения несменяемости постановил ввести в действие положение о прохождении службы во всех ее органах до июля 2006 года.
Больше примеров...
Судебное решение (примеров 30)
2.7 The author then challenged the ruling on the appeal in cassation by lodging an application for judicial review before the Second Chamber of the Supreme Court based on the existence of new evidence. 2.7 Автор оспорил судебное решение по кассации, представив ходатайство о его пересмотре во Вторую палату Верховного суда, в котором он заявлял о существовании новых доказательств.
The ruling on the evaluation of the evidence is therefore based on the credibility of the witnesses who claimed to have seen the appellant engaged in activities directly linked to the transport of drugs, driving one of the vehicles, etc. Таким образом, судебное решение относительно доказательств основано на достоверности показаний свидетелей, заявивших, что ходатайствующее лицо было замечено за исполнением действий, напрямую связанных с перевозкой наркотиков, а именно за рулем одного из автомобилей и т.д.
If it is returned within 24 hours, this ruling will be vacated. Если ее вернут в течение 24 часов, судебное решение будет аннулировано.
The fund may also, on a case by case basis, pay temporary maintenance to a beneficiary before a judicial ruling is issued awarding maintenance. Кроме того, фонд может в каждом конкретном случае выплачивать временное содержание получателю, пока не будет вынесено судебное решение о выплате содержания.
The court's final decision on the legal grounds for extradition, together with the court file, is sent to the Ministry of Justice and the Minister issues a ruling whereby extradition is granted, rejected or postponed. Окончательное судебное решение, касающееся юридических оснований для выдачи, вместе с судебным досье направляется в министерство юстиции, и министр выносит постановление, посредством которого просьба о выдаче удовлетворяется, отклоняется или откладывается.
Больше примеров...
Правит (примеров 8)
When they dispersed, they all went back to their mother countries, each finger ruling over its own domain. Когда они расходятся, они возвращаются в свои родные страны, каждый палец правит своим наделом.
Perfect for ruling the world. Идеально для правит миром.
The same king has been ruling En for five hundred years? Император правит уже 500 лет?
Members observed that, since the suspension of the 1989 transitional constitution, the National Salvation Revolutionary Command Council had been ruling by decree, assigning special powers to the President. Члены Комитета отметили, что после приостановления действия в 1989 году временной конституции Совет командования революции национального спасения правит страной на основании своих декретов, при этом особые полномочия предоставляются президенту.
Nigeria's main decision-making organ is the Provisional Ruling Council (PRC) which rules by executive decrees which are clearly incompatible with the rule of law. Основным органом, принимающим решения в Нигерии, является Временный правящий совет (ВПС), который правит с помощью указов, явно несовместимых с верховенством права.
Больше примеров...
Руководящим (примеров 11)
Those who manipulate this unseen mechanism of society constitute an invisible government which is the true ruling power of our country. Те, кто используют это невидимый механизм общества, создает невидимое государство, которое является настоящий руководящим аппаратом.
At its Durban Summit in July 2002, the African Union endorsed the Protocol for the establishment of the African Union Peace and Security Council, which will be the ruling organ of an African peace and security mechanism, including an African stand-by force. На своем Саммите в Дурбане в июле 2002 года Африканский союз одобрил Протокол о создании Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза, который станет руководящим органом Африканского механизма мира и безопасности, включая создание африканских резервных вооруженных сил.
This resounding victory indicates a strong endorsement by the Gambian people of the policies of the now-dissolved Armed Forces Provisional Ruling Council (AFPRC). Эта убедительная победа свидетельствует о решительной поддержке гамбийским народом политики, проводившейся ныне распущенным Временным руководящим советом Вооруженных сил (ВРСВС).
It is also our hope that with the conflict behind us, the Government of the National Provisional Ruling Council will be able to give its undivided attention to the essential task of nation-building. Мы также надеемся на то, что с урегулированием конфликта сформированное Национальным временным руководящим советом правительство сможет уделить все свое внимание решению важнейшей задачи строительства государства.
These tribunals are composed of members appointed on an ad hoc basis by the Head of State or the Ruling Provisional Council. Члены таких судов назначаются на специальной основе главой государства или руководящим временным советом.
Больше примеров...