Английский - русский
Перевод слова Ruling

Перевод ruling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правящий (примеров 73)
The ruling council stands by its actions. Правящий совет отвечает за свои действия.
At the end of the 1730s, after concluding a truce with the Qing Dynasty, the ruling class of the Dzungar Khanate began active military-political preparations for another invasion of Kazakhstan and Central Asia. В конце 30-х годов, заключив перемирие с Цинским двором Китайской империи, правящий класс Джунгарского ханства начинает активные военно-политические приготовления к вторжению в Казахстан и Среднюю Азию.
The ruling military committee approved the death sentence for Menderes, Zorlu and Polatkan, but the punishment for Bayar and other 12 party members was commuted to life imprisonment. Правящий военный комитет подтвердил смертный приговор для Мендереса, Зорлу и Полаткана, однако приговор Баяра и ещё 12 партийных деятелей был заменен пожизненным тюремным заключением.
Puerto Ricans and the working class in the United States had common interests and a common enemy: the United States Government and the capitalist ruling class it defended. Пуэрториканцы и рабочий класс в Соединенных Штатах имеют общие интересы и общего врага: правительство Соединенных Штатов и правящий класс капиталистов, который это правительство защищает.
The ruling class is ruling class. Правящий класс - это правящий класс.
Больше примеров...
Решение (примеров 1108)
The argument based on the Court's inadmissibility ruling is inoperative in the present case. Аргумент о том, что ЕСПЧ вынес решение о неприемлемости, не применим к настоящему делу.
In fact, this would constitute an a priori ruling on the status of the Holy City well before the start of negotiations on its final status. Фактически это будет представлять априорное решение по статусу Священного города задолго до начала переговоров о его окончательном статусе.
The State party added that the ruling, which was currently being appealed, was not typical of the jurisprudence on the subject. Государство-участник добавило, что решение, которое в настоящее время находится в процессе обжалования, нетипично для правовой практики в данной области.
This hasn't made the papers, but the prosecution had petitioned to have the body exhumed, but it was gone before the judge could make his ruling. Этого не было в газетах, но прокуратура подала прошение эксгумировать тело, но его выкопали раньше, чем судья успел принять решение.
Counsel appealed this ruling on 27 July 2004 and the author himself on 28 July 2004. Защитник обжаловал это решение 27 июля 2004 ода, а сам автор - 28 июля 2004 года.
Больше примеров...
Постановление (примеров 622)
The Supreme Court, for example, in ruling No. 64/04-05 of 23 March 2005, overturned a ministerial decision authorizing the dismissal of a staff representative after union action. Так, своим постановлением Nº 64/04-05 от 23 марта 2005 года Верховный суд аннулировал министерское постановление об увольнении после того, как представитель рабочих организовал профсоюзную акцию.
The author explains that he did not appeal the ruling of the Gomel Regional Court to the Supreme Court, as according to him, supervisory review proceedings in Belarus are ineffective, as they do not automatically result in the review of the case. Автор поясняет, что он не пытался обжаловать постановление Гомельского областного суда в порядке надзора в Верховном суде, поскольку, по его мнению, процедура обжалования в порядке надзора в Беларуси не является эффективным средством правовой защиты, так как не влечет за собой автоматический пересмотр дела.
Appeal against a judgement, ruling or decision of the judge or court (Code of Criminal Procedure, art. 86, para. 4) обжаловать приговор или определение (постановление) судьи или суда (пункт 4 статьи 86 УПК Туркменистана).
On this basis, in 2011 a ruling dismissing a sterilization claim as statute-barred was overturned by the Supreme Court and the claimant received her compensation. На этом основании в 2011 году Верховный суд отменил постановление, оставлявшее без удовлетворения иск о стерилизации за истечением давности, и истица получила компенсацию.
The UK has intervened (along with Lithuania, Portugal and Slovakia) in the cases of Ramzy v the Netherlands and A v the Netherlands, with a view to persuading the ECtHR to revisit its ruling in Chahal v UK. Соединенное Королевство (вместе с Литвой, Португалией и Словакией) обратилось с ходатайствами по делам "Рамзи против Нидерландов" и "А. против Нидерландов", пытаясь убедить Европейский суд пересмотреть свое постановление по делу "Чахал против Соединенного Королевства".
Больше примеров...
Суда (примеров 848)
The Court of Appeal set aside the decision of the court of first instance, ruling that the electronic signature had probative value. Апелляционный суд отменил решение суда первой инстанции, определив, что электронная подпись имеет доказательственную силу.
During the reporting period, there has been no progress in implementing the European Court of Human Rights ruling in the Sejdic-Finci vs. Bosnia and Herzegovina case. В течение отчетного периода не было достигнуто прогресса в деле выполнения постановления Европейского суда по правам человека по делу Сейдич-Финци против Боснии и Герцеговины.
The High Commissioner for Human Rights welcomed the ruling, on 14 June 2005, by the Supreme Court of Justice of Argentina invalidating two amnesty laws that shielded military officers from prosecution for crimes allegedly committed during the country's so-called "Dirty War". Верховный комиссар по правам человека приветствовала вынесенное 14 июня 2005 года постановление Верховного суда Аргентины о признании недействительными двух законов об амнистии, которые защищали командный состав вооруженных сил от преследования за преступления, которые были ими предположительно совершены во время так называемой "грязной войны"77.
During his second term as premier, Bourassa invoked the notwithstanding clause of the Canadian Charter of Rights and Freedoms to override a Supreme Court of Canada ruling that declared parts of the Charter of the French Language unconstitutional, causing some of his anglophone ministers to resign. Во время своего второго мандата Бурасса, опираясь на Статью ЗЗ Канадской хартии прав и свобод, позволяющей провинциальным парламентам в ряде случаев действовать в противоречии с Хартией, отменил решение Верховного суда Канады, объявившего неконституционными некоторые разделы Хартии французского языка.
The ruling stipulated that offenders are accountable for the full extent of the harm caused. 25. No agreement exists as to the desirability of giving victims the right to a decisive or even final say in decisions on pre-trial detention, plea bargaining, sentencing or parole. Нет согласия и по вопросу о целесообразности предоставления потерпевшим права на решающее или даже определяющее участие в принятии решений, касающихся содержания под стражей до суда, переговоров о заключении сделки о признании вины, вынесения приговора или условно-досрочного освобождения под честное слово.
Больше примеров...
Определение (примеров 62)
The judge's ruling to extend the period of remand in custody or to refuse the extension takes effect from the moment it is pronounced and is subject to immediate enforcement. Определение судьи о продлении срока или об отказе в продлении срока содержания под стражей вступает в силу с момента его оглашения и подлежит немедленному исполнению.
A preliminary ruling of the Pre-Trial Chamber confirming the Prosecutor's determination may be appealed to the Appeals Chamber by the State concerned. З. Предварительное постановление Палаты предварительного производства, подтверждающее определение Прокурора, может быть обжаловано в Апелляционной палате соответствующим государством.
In the light of that authoritative ruling, the Government had concluded that there was no longer any need to change the definition given in section 3 of the Sami Parliament Act. В свете этого авторитетного решения правительство пришло к выводу, что более нет никакой необходимости изменять определение, содержащееся в статье З Закона о парламенте саами.
The Supreme Court of the Russian Federation considered the cassational appeal of the debtor in the capacity of a court of second instance and upheld the ruling, on the following grounds. Верховный суд Российской Федерации, рассмотрев кассационную жалобу должника в качестве суда второй инстанции, оставил определение без изменения, придя к следующим выводам.
A judge's ruling on injunctive relief is implemented immediately (Code of Civil Procedure, arts. 160 and 161) by the State bailiff. Определение судьи об обеспечении иска приводится в исполнение немедленно (статья 160-161 ГПК) государственным судебным исполнителем.
Больше примеров...
Заключение (примеров 75)
Mr. Begg (New Zealand) said that, although the Chairman's ruling had been upheld in the vote, he requested a legal opinion as to which of the Chairman's conflicting interpretations of rule 129 would guide the Committee's future work. Г-н Бегг (Новая Зеландия) говорит, что, хотя постановление Председателя было оставлено в силе в результате проведенного голосования, он просит представить юридическое заключение по вопросу о том, какое из противоречащих друг другу толкований Председателем правила 129 должно определять работу Комитета в будущем.
"CONAMU and the majority of women's organizations in the country consider this ruling to be unconstitutional because it ignores the scientific conclusions of the World Health Organization, which show that emergency contraception pills do not cause abortion." "КОНАМУ, как и большинство женских организаций страны, считает данное решение неконституционным, поскольку оно игнорирует основанное на научных данных заключение Всемирной организации здравоохранения о том, что таблетки для экстренной контрацепции не являются абортивным средством".
The source regrets that the Group has not yet given a ruling on the case of Mr. Mesli. Источник выразил сожаление по поводу того, что Группа пока не вынесла заключение по делу г-на Месли.
Likewise, we would highlight the ruling in the Pulp Mills on the River Uruguay case and the advisory opinion regarding the Accordance with international law of the unilateral declaration of independence in respect of Kosovo, issued during the period under review. Кроме того, мы хотели бы отметить вынесенное за отчетный период решение по делу «Целлюлозные заводы на реке Уругвай» и консультативное заключение относительно соответствия международному праву одностороннего провозглашения независимости Косово.
In the Mexican legal system, international treaties are hierarchically above federal legislation according to the most recent ruling of the Supreme Court in its opinion No. 192.867, under the heading "International treaties are hierarchically superior to federal laws and secondary to the federal Constitution". В мексиканской правовой системе международные договоры обладают преимущественной силой над внутренним законодательством, о чем, в частности, свидетельствует заключение 192.867, которое было недавно вынесено Верховным судом страны: "Иерархические международные договоры стоят выше федеральных законов, но не имеют преимущественной силой над Конституцией".
Больше примеров...
Приговор (примеров 68)
Your ruling could bring the slave trade to its knees entirely destroying an economic foundation of this land. Ваш приговор может приструнить работорговлю... полностью уничтожив хозяйственные устои этих земель.
The ruling was appealed by the defendants and their lawyers, but the Supreme Court upheld the initial verdict. Ответчики и их адвокаты подали апелляцию, но Верховный суд оставил приговор в силе.
The ruling of 23 March 2011 upheld the conviction for aiding and abetting gang looting but reduced the sentence to 3 years' imprisonment and CFAF 100 million in damages. Решением суда, состоявшимся 23 марта 2011 года, оставлен в силе приговор за соучастие в грабеже, а наказание смягчено до трех лет тюремного заключения и выплаты компенсации в размере 100 млн. франков КФА.
This recommendation also applies to General Oladipo Diya and the military and civilian prisoners convicted for the alleged 1997 coup plot whose death sentences were commuted and prison sentences reduced in July 1998 by the Provisional Ruling Council. Эта рекомендация распространяется также на генерала Оладипо Дийю и на военных и гражданских заключенных, осужденных за предполагаемую попытку совершения государственного переворота в 1997 году, которым в июле 1998 года Временный руководящий совет смягчил смертный приговор и сократил сроки тюремного заключения.
That was why both the higher court - the Special Division for Terrorist Offences - and then the Supreme Court, in its ruling of 4 November 1996, declared that trial null and void and acquitted Dr. Polo Rivera with an order for his unconditional release. Именно поэтому апелляционный суд, в качестве которого выступила Специальная палата по преступлениям терроризма, и впоследствии Верховный суд своим приговором от 4 ноября 1996 года объявили этот приговор недействительным, оправдав обвиняемого и распорядившись о его безоговорочном освобождении.
Больше примеров...
Править (примеров 30)
I beg you to grant me the privilege of ruling Netu. Прошу предоставить мне честь править Нету.
Robert Baratheon was an entirely different animal - powerful man, a great warrior - but alas, winning a kingdom and ruling a kingdom are rather different things. Роберт Баратеон был совсем иным - властный великий воин но увы, завоевать королевство и править им - это совсем разные вещи.
You could be ruling the world. Ты могла бы править миром.
Alex Fletcher of Digital Spy said that unlike the usual seventh single release by an artist, "Disturbia" is one Rihanna's stronger releases and that it proves that she is ruling '08 much like she did '07. Алекс Флетчер из Digital Spy сказал, что в отличие от обычного седьмого сингла, выпускаемого артистом, «Disturbia» - один из сильных релизов Рианны, который доказал способность певицы править музыкальными чартами в 2008 году, также успешно как и в 2007-м.
Though a bit naïve, especially with matters of romance, Allura is a strong-willed person, and is very capable of ruling her planet, though some like Coran and Nanny tend to doubt this ability. Несмотря на некоторую наивность, особенно в её представлениях о любви, Аллура обладает железной волей, и она в силах править своей планетой, несмотря на то, что некоторые, например, Коран и Няня часто не согласны с этим.
Больше примеров...
Постановив (примеров 19)
So he has a tax ruling that he appealed in all instances. Так у него налог постановив, что он обращался во все инстанции.
The Tribunal did not pronounce itself on the complainant's challenges as to the facts contained in the extradition request, ruling that questions of facts and evidence were for the Spanish courts to decide. Суд не сформулировал свою позицию в связи с претензиями заявительницы относительно фактов, изложенных в запросе о выдаче, постановив, что вопросы о фактах и свидетельствах должны решаться испанскими судами.
Callahan sustained a prosecution objection, ruling "the question is not based on the evidence." Каллахан поддержал протест обвинения, постановив что «вопрос не основан на доказательствах».
The Constitutional Court had set important precedents, ruling, for instance, that the notion of equality was both a principle governing the organization and actions of the State based on the rule of law, and a fundamental right of the individual. Конституционный суд создал важные прецеденты, постановив, например, что понятие равенства является и одним из принципов, регламентирующих организацию и деятельность государства на основе правопорядка, и одним из основных прав человека.
In March, the Court handed down its ruling on the provisional measures requested by Costa Rica, deciding that both parties should refrain from sending or maintaining personnel in the disputed territory and should find common solutions to care for the environment, among other things. В марте Суд вынес решение относительно запрошенных Коста-Рикой временных мер, постановив, что обеим сторонам следует воздерживаться от направления или сохранения военного личного состава на оспариваемой территории и что им следует искать совместные решения, касающиеся, в частности, охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Вынесенное (примеров 56)
The Constitutional Chamber ruling in favour of the Rey Curré, Térraba and Boruca communities concerning the delimitation of their lands and instructing the State to recover land occupied or lost through illegal sales or leasing had not been acted upon for financial and administrative reasons. Постановление Конституционной палаты, вынесенное в пользу общин Рей Курре, Терраба и Борука и касающееся делимитации их земель и предписывающее государству возвратить земли, занятые или утраченные в результате их незаконной продажи или аренды, не приведено в исполнение по причинам финансового и административного характера.
I was fair to every single delegation, and the ruling that I made was based on a more than clear consensus of those who were present and joined the consensus. Я был справедлив в отношении каждой делегации, и вынесенное мною решение основывалось не только на очевидном консенсусе тех, кто присутствовал на заседании и присоединился к консенсусу.
It is now incumbent upon all law-abiding States to uphold the rules-based multilateral system by affirming the ruling of the Court and demonstrating that no State is above international law. Теперь все уважающие закон государства должны поддержать основанную на нормах многостороннюю систему, подтвердив вынесенное Судом решение и тезис о том, что ни одно государство не может быть выше международных законов.
This High Court decision concerns an appeal on the ruling of a lower court which found on behalf of the respondent. Решение Высокого суда касалось апелляционной жалобы на постановление нижестоящего суда, вынесенное в пользу ответчика.
The person with relation to whom the ruling has been made, or his defense lawyer or the prosecutor have the right to appeal against the ruling in the Lithuanian Court of Appeal. Лицо, в отношении которого выносится решение, или его адвокат или прокурор имеют право обжаловать вынесенное решение в Литовском апелляционном суде.
Больше примеров...
Правления (примеров 32)
The result, as one Japanese analyst put it, was that "China scored an own goal," immediately reversing what had been a favorable trend in bilateral relations under the ruling Democratic Party of Japan. В результате, по словам одного японского аналитика, «Китай забил гол в свои ворота», мгновенно разворачивая благоприятные тенденции в двусторонних отношениях во время правления Демократической партии Японии.
Few Mexicans could be sure that the previously ruling party, the PRI, would relinquish power after 71 years of continuous rule. Немногие мексиканцы были уверены, что предыдущая правящая партия, PRI, оставит власть после 71 года беспрерывного правления.
Roles were reversed during the sultanate of Abu Al-Hasan Ali ibn Othman, when the heir Abu Inan rebelled in Fez in 1349, and the ruling sultan fled to Marrakesh, and made that his base. Ситуация изменилась во время правления Абу аль-Хасан Али ибн Османа, когда в 1349 году наследник Абу Инан восстал в Фесе, и правящий султан был вынужден бежать в Марракеш, сделав его своей базой.
Yet in some cases the stability was more fragile and precarious than it looked, and we should have been more conscious of the possible consequences of authoritarian forms of Government and of corruption in the ruling elite circles. Тем не менее в некоторых случаях стабильность была более хрупкой и сомнительной, чем казалось, и нам следовало бы более чутко сознавать возможные последствия авторитарных форм правления и коррупции в кругах правящей элиты.
Frei's lackluster numbers reflect his own weaknesses (he is notoriously uncharismatic and was the least popular of the four Concertación presidents), as well as the inevitable stress that two decades of uninterrupted rule has placed on the ruling coalition. Тусклые цифры Фрея отражают его собственную слабость (он пользуется дурной славой своей нехаризматичности и тем, что стал самым непопулярным из четырех президентов «Concertaciуn»), а также неизбежный стресс, который с правящей коалицией связали двадцать лет беспрерывного правления.
Больше примеров...
Постановил (примеров 54)
In its ruling, the lower court ordered the buyer to pay the seller damages of approximately 17 million pesetas. Суд первой инстанции постановил, что покупатель обязан возместить продавцу убытки в размере приблизительно 17 млн. песет.
2.8 On 24 January 2001, the Supreme Court, treating the author's letter of 17 October 2000, as a third motion for reconsideration, resolved to "reiterate the bases of its ruling" of 22 February 1999 first dismissing the author's appeal. 2.8 24 января 2001 года Верховный суд, рассматривая письмо автора от 17 октября 2000 года в качестве третьего ходатайства о пересмотре, постановил "подтвердить основания его решения" от 22 февраля 1999 года о первом отклонении ходатайства автора.
In its Ruling of 13 December 2004, the Constitutional Court of the Republic of Lithuania stated. В своем решении от 13 декабря 2004 года Конституционный суд Литовской Республики постановил:
The Committee, decided to suspend consideration of whether the Aarhus Regulation or any other relevant internal administrative review procedure of the EU met the requirements of access to justice in the Convention until the EU court issued the final ruling on the case. Комитет постановил отложить рассмотрение вопроса о том, соответствует ли Орхусское постановление или любая иная соответствующая внутренняя административная процедура рассмотрения ЕС требованиям о доступе к правосудию, содержащимся в Конвенции, до тех пор, пока Суд ЕС не вынесет окончательное решение по этому делу.
In February 2010, in a five to four ruling, the Constitutional Court stated that capital punishment did not violate the Constitution. В феврале 2010 года Конституционный суд своим решением, принятым пятью голосами против четырех, постановил, что смертная казнь не нарушает Конституцию.
Больше примеров...
Судебное решение (примеров 30)
Once a case had been brought before a court, and until the final ruling, it was prohibited for the parties to the proceedings, the prosecutors and the investigators to enter into contact with the judge. Отныне с момента передачи дела судье и до того, как судебное решение становится подлежащим исполнению, сторонам процедуры, прокурорам и судебным следователям запрещается вступать с ним в контакт.
The fund may also, on a case by case basis, pay temporary maintenance to a beneficiary before a judicial ruling is issued awarding maintenance. Кроме того, фонд может в каждом конкретном случае выплачивать временное содержание получателю, пока не будет вынесено судебное решение о выплате содержания.
She maintains that the ruling was principally based on the opinion of the expert put forward by the defendant (an employers' association), who did not believe that the author's accident could have caused the injury. Она отмечает, что судебное решение было принято главным образом на основании заключения эксперта, представленного ответчиком (ассоциацией работодателей), который утверждал, что несчастный случай, происшедший с автором, не мог стать причиной данной травмы.
The Korean Government is alleviating the burden of proof by the foreign female spouse by acknowledging not only the ruling on the divorce but the confirmation paper written by the certificated NGOs for women's rights as proof of fault. В настоящее время правительство Кореи стремится к облегчению бремени доказывания, возлагаемого на супругу-иностранку, признавая в качестве доказательства вины не только судебное решение о разводе, но и выдаваемый сертифицированными НПО документ, подтверждающий права женщин.
No complaint against the public administration will be considered, if a legal challenge has already been filed with an administrative or judicial body, if the subject of the complaint is already under consideration by a tribunal, or if a judicial ruling has been issued thereon. Жалоба в отношении государственных органов не принимается к рассмотрению, если она уже рассматривается другой административной или судебной инстанцией, или если этот вопрос рассматривается по существу другой судебной инстанцией, или в ее отношении было вынесено судебное решение.
Больше примеров...
Правит (примеров 8)
When they dispersed, they all went back to their mother countries, each finger ruling over its own domain. Когда они расходятся, они возвращаются в свои родные страны, каждый палец правит своим наделом.
Now listen, I'll do some more work on George, you get him to the coronation room, get him crowned, and while he's ruling the country, you two can find the real prince. Теперь слушайте, я сейчас еще немного поработаю над Георгом, вы доставите его в зал для коронации, его коронуют, и пока он правит страной, вы двое сможете найти настоящего принца.
Rerfect for ruling the world. Идеально для правит миром.
The same king has been ruling En for five hundred years? Император правит уже 500 лет?
Members observed that, since the suspension of the 1989 transitional constitution, the National Salvation Revolutionary Command Council had been ruling by decree, assigning special powers to the President. Члены Комитета отметили, что после приостановления действия в 1989 году временной конституции Совет командования революции национального спасения правит страной на основании своих декретов, при этом особые полномочия предоставляются президенту.
Больше примеров...
Руководящим (примеров 11)
Unrelated to the weather, the 1960 race was cancelled following a disagreement between the organizers and cycling's ruling body UCI. В 1960 году гонка была, не в связи с плохой погодой, а из-за разногласий между организаторами и руководящим органом UCI.
The pronouncement was adopted by the Ruling Council of FIO in Mexico on 27 March 2008. Это заявление было принято Руководящим советом ИАФО в Мексике 27 марта 2008 года.
It is also our hope that with the conflict behind us, the Government of the National Provisional Ruling Council will be able to give its undivided attention to the essential task of nation-building. Мы также надеемся на то, что с урегулированием конфликта сформированное Национальным временным руководящим советом правительство сможет уделить все свое внимание решению важнейшей задачи строительства государства.
The ruling bodies of the judiciaries in the regions are called the Judicial Service Council, and in "Somaliland" and "Puntland", the High Judicial Council. Руководящим органом судебной системы в регионах является Совет по делам судебных органов и - в «Сомалиленде» и «Пунтленде» - Высший судебный совет.
These tribunals are composed of members appointed on an ad hoc basis by the Head of State or the Ruling Provisional Council. Члены таких судов назначаются на специальной основе главой государства или руководящим временным советом.
Больше примеров...