The international economic environment for developing countries remains propitious as international trade continues to grow robustly, the costs of external financing are at historical lows and capital inflows are increasing. |
Международное экономическое положение по-прежнему остается благоприятным для развивающихся стран: международная торговля продолжает уверенно расширяться, стоимость внешнего финансирования находится на рекордно низком уровне, а приток капитала увеличивается. |
Other members recognized the need for arbitrators to be able to act robustly and independently in their conduct of the arbitration, and felt that a reasonable balance had been found between the statutory restrictions on such waivers and the needs of the arbitrators themselves. |
Другие члены Группы признали необходимость того, чтобы при проведении арбитражного разбирательства арбитры могли действовать уверенно и независимо, а также сочли, что необходимо найти разумный баланс между статутными ограничениями в отношении таких отказов и нуждами самих арбитров. |
Peace is being consolidated in several former conflict areas. Meanwhile, many countries, both with and without natural resources, are growing robustly. |
А тем временем многие страны, как располагающие, так и не располагающие природными ресурсами, уверенно развиваются. |
We fully support its efforts and hope that a free and fair election can set East Timor robustly on its path to independence. |
Мы полностью поддерживаем ее усилия и надеемся, что свободные и справедливые выборы позволят Восточному Тимору уверенно пойти по пути к независимости. |