The commitments it had made at Rio were an integral part of its national development and environmental policy. | Принятые им на себя в Рио обязательства являются составной частью его национальной политики в области развития и охраны окружающей среды. |
Clarification was sought with respect to the intensive support provided to Rio+20. | Участники обсуждения просили представить разъяснения по вопросу об оказании активной поддержки Конференции «Рио+20». |
In its submission, the secretariat also joined many Parties in suggesting some policy decisions to be adopted by the Rio+20 Conference. | В своем представлении секретариат также присоединился к предложениям многих Сторон по некоторым решениям политического характера для принятия на Конференции "Рио+20". |
Concern was shared that the discussions for Rio+20 appeared to be retrogressive, challenging formerly agreed principles, such as the principle of common but differentiated responsibilities. | Была высказана общая озабоченность по поводу того, что обсуждение вопроса о Рио+20, как представляется, не способствует достижению прогресса и ставит под сомнение согласованные ранее принципы, такие как принцип общей, но дифференцированной ответственности. |
The workshop, inter alia, concluded that it would be important for Parties and the secretariat to feed experiences in applying the Aarhus Convention into the Rio+20 discussions. | На этом рабочем совещании был сделан, в частности, вывод о важности изложения Сторонами и секретариатом накопленного опыта в применении положений Орхусской конвенции в ходе обсуждений на Рио+20. |
The next two years would present an opportunity to build a green development platform based on the three Rio Conventions. | Следующие два года дадут возможность построить платформу "зеленого" развития, основанную на трех Рио-де-Жанейрских конвенциях. |
At the end of the third meeting of the Preparatory Committee for the Conference, the Government of Brazil hosted a special commemorative event to celebrate the twentieth anniversary of the three Rio Conventions. | По окончании третьего совещания Подготовительного комитета Конференции правительство Бразилии провело специальное мероприятие в ознаменование двадцатой годовщины трех рио-де-жанейрских конвенций. |
The identification of the critical areas of sustainability will have to be based on a comprehensive review of the progress achieved in the implementation of the Rio commitments at all levels, taking into account relevant conclusions of subsequent global conferences. | Определение важнейших областей устойчивого развития должно будет основываться на всеобъемлющем обзоре прогресса, достигнутого в деле осуществления рио-де-жанейрских обязательств на всех уровнях с учетом соответствующих выводов последующих глобальных конференций. |
Also requests the secretariat, the Global Mechanism and Convention bodies to improve the effectiveness of collaboration with other Rio conventions at national, subregional and regional levels to support the formulation and/or alignment of action programmes; | просит также секретариат, Глобальный механизм и органы Конвенции повышать эффективность сотрудничества с органами других рио-де-жанейрских конвенций на национальном, субрегиональном и региональном уровнях в целях поддержки деятельности по разработке и/или согласованию программ действий; |
Participants pointed out that the framework for technology transfer developed under the UNFCCC could serve as a basis for developing a common approach between the Rio Conventions and suggested the development of tool boxes for technology transfer and guidelines for identifying technologies and possible users. | Участники отметили, что рамки для передачи технологии, разработанные в рамках РКИКООН, могли бы послужить основой для разработки общего подхода для всех Рио-де-Жанейрских конвенций, и предложили разработать наборы инструментов для передачи технологии и руководящие принципы в области выявления технологий и потенциальных пользователей. |
Regional workshop for Africa on synergy among the Rio conventions - CBD/UNCCD/UNFCCC (2004) | Региональное рабочее совещание для Африки по вопросам синергизма между Рио-де-Жанейрскими конвенциями - КБР/КБОООН/РКИКООН (2004 год) |
Aside from the efforts mentioned in the promotion of synergies among the Rio conventions, over 95 per cent of the countries report major progress in the harmonious implementation of activities under the CCD and their national development strategies. | Кроме усилий по поощрению синергизма между Рио-де-Жанейрскими конвенциями, свыше 95% стран сообщили о важных достижениях в согласованном осуществлении мер по КБОООН и своих национальных стратегий развития. |
Some reports continue to acknowledge the strong links between the UNCCD and the two other Rio Conventions and that their concerted implementation is vital to the genuine attainment of sustainable development. | В некоторых докладах, как и раньше, признается, что между КБОООН и двумя другими рио-де-жанейрскими конвенциями существует тесная связь и что их согласованное осуществление крайне важно для реального обеспечения устойчивого развития. |
Synergy between the conventions of the Rio generation (desertification, climate change and biodiversity) is put forward as a desirable objective by all the Parties involved (African countries, developed countries and organizations). | Синергизм между рио-де-жанейрскими конвенциями (опустынивание, изменение климата и биоразнообразие) преподносится как цель, которую должны достичь все участвующие стороны (африканские страны, развитые страны и организации). |
Participants to the NCSA process are not keen to consider synergy among the Rio Conventions until they analyse comprehensively each Convention separately | Ь) участники процесса СОНП не стремятся к изучению возможностей синергизма между Рио-де-Жанейрскими конвенциями до тех пор, пока они не проведут комплексный анализ каждой конвенции в отдельности; |
Rio markers (for the whole programme/project) | Рио-де-жанейрские маркеры (для всей программы/проекта) |
Further to the positive results of this trial period, in June 2008 DAC agreed to incorporate the Rio markers as permanent items in the national reporting on ODA. | Получив в результате этого испытательного периода положительные результаты, КСР согласился в июне 2008 года включить рио-де-жанейрские маркеры в качестве постоянного элемента в процесс национальной отчетности по ОПР. |
PP. [Recalling that] the Rio principles, particularly the principles of [equity], common but differentiated responsibilities and respective [capabilities] [capacities] should guide the debates on shared vision. | П.п. [напоминая, что] Рио-де-Жанейрские принципы, в частности принципы [справедливости,] общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих [возможностей] [способностей] должны определять ход обсуждений в отношении общего видения, |
All delegations stressed the need to reaffirm the importance of sustainable development and the Rio principles, as well as other sustainable development outcomes since Rio. | Все делегации подчеркнули, что необходимо вновь подтвердить важность устойчивого развития и Рио-де-Жанейрские принципы, а также другие итоговые решения по вопросам устойчивого развития, принятые после Рио-де-Жанейрской конференции. |
As an example, some participants indicated the relevance of forestry-related data for processes such as the UNFF and the Rio Conventions, noting that forestry could be an area in which the Rio Conventions could cooperate. | В качестве примера некоторые участники указали на возможность использования данных о лесном хозяйстве в целях таких процессов, как ФООНЛ и Рио-де-Жанейрские конвенции, отметив, что лесное хозяйство могло бы стать одной из областей сотрудничества между Рио-де-Жанейрскими конвенциями. |
There is a somewhat higher number of operational mechanisms for joint implementation for the three Rio conventions. | Число оперативных механизмов совместного осуществления по трем рио-де-жанейрским конвенциям несколько превышает число инициатив. |
Reference was made to the considerably larger amount of capacity building-related funding available for reporting under the other two Rio conventions, which has so far been provided by the Global Environment Facility. | Прозвучали высказывания о том, что до настоящего времени Глобальный экологический фонд выделял на цели отчетности по двум другим рио-де-жанейрским конвенциям гораздо больший объем средств для финансирования мероприятий по формированию потенциала. |
Participants recognized that an increased level of awareness and education efforts to identify ways to enhance cooperation and its positive effects on development, are important elements common to the Rio Conventions and could be pursued at the national level. | Участники признали, что повышение уровня осведомленности и усилия в области просвещения, направленные на выявление путей укрепления сотрудничества и его позитивного воздействия на развитие, являются важными элементами, присущими всем Рио-де-Жанейрским конвенциям, которые можно было бы реализовывать на национальном уровне. |
The Committee took note of the document and agreed that an item on synergies in reporting under the Rio conventions be considered at its tenth session, with a view to formulating recommendations for consideration at the tenth session of the Conference of the Parties. | Комитет принял к сведению этот документ и решил, что на десятой сессии будет рассмотрен пункт, касающийся синергии в отчетности по рио-де-жанейрским конвенциям, с целью разработки рекомендаций для рассмотрения на десятой сессии Конференции Сторон. |
Seizing this opportunity, the Global Environment Facility (GEF) secretariat and the UNCCD secretariat agreed at their joint retreat to prepare a document for Rio +20 on the feasibility of joint reporting under the three Rio conventions, including a proposal for a joint reporting template. | Пользуясь этой возможностью, секретариат Глобального экологического фонда (ГЭФ) и секретариат КБОООН решили на своем совместном выездном заседании подготовить для Рио+20 документ по вопросу о практической возможности подготовки совместной отчетности по трем рио-де-жанейрским конвенциям, а также предложение о типовой форме совместной отчетности. |
Rio marker 0 was again only very rarely used. | Рио-де-жанейрский маркер 0 вновь использовался лишь в очень редких случаях. |
Activities not targeting desertification (Rio marker 0) are confirmed as having a negligible impact on the overall figure. | Подтверждено, что деятельность, не ориентированная на борьбу с опустыниванием (рио-де-жанейрский маркер 0), оказывает на общие цифры ничтожно малое воздействие. |
In conclusion, she urged the Conference not to forget how the Rotterdam Convention had grown out of Agenda 21 and the Rio and other international processes that had gone before it. | В заключение она настоятельно призвала Конференцию не забывать о том, как шло становление Роттердамской конвенции, предтечей которой были Повестка дня на XXI век и Рио-де-Жанейрский и другие международные процессы, которые предшествовали ее заключению. |
Brazil has adopted the Rio Master Plan, which included a number of urban development projects, such as training centres, a high-performance transport ring and the refurbishment of a number of existing facilities. | Бразилия приняла Рио-де-Жанейрский генеральный план, который предусматривает осуществление ряда проектов городского развития, включая создание учебных центров, строительство транспортного кольца с высокой пропускной способностью и реконструкцию ряда имеющихся объектов. |
The high-level round table adopted the "Rio Six-Point Action Plan for the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture" (the "Rio Action Plan") (see annex). | На совещании за круглым столом высокого уровня был принят состоящий из шести пунктов план действий по Международному договору о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства (Рио-де-Жанейрский план действий) (см. приложение). |
We support the work of the Commission on Sustainable Development in reviewing progress in the implementation of the Rio process. | Мы поддерживаем деятельность Комиссии по устойчивому развитию по обзору прогресса в осуществлении Рио-де-Жанейрского процесса. |
The States Parties to the Antarctic Treaty should, on the basis of the agreement reached in Rio, hold an annual symposium on the question of safeguarding Antarctica and its importance for the global environment. | Государства -участники Договора об Антарктике должны на основе Рио-де-Жанейрского соглашения ежегодно проводить семинары по вопросу об охране Антарктики и ее значении для мировой окружающей среды. |
At its special session, the General Assembly might also wish to consider the institutional arrangements to be put in place for follow-up to the Rio process, based on current arrangements. | З. На своей специальной сессии Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть также вопрос об институциональных рамках, которые следует создать для продолжения рио-де-жанейрского процесса, с учетом существующих договоренностей. |
Assist the Committee in its cooperation or contacts with similar bodies of other Conventions of Rio Generation. | оказывать Комитету помощь в рамках его сотрудничества и поддержания контактов с аналогичными органами других конвенций, принятых в рамках рио-де-жанейрского процесса. |
The regional distribution of Rio marker coefficients showed similar characteristics to the global analysis presented above, confirming Rio marker 3 as the most utilized coefficient. | Региональное распределение индексов рио-де-жанейрских маркеров по своим характеристикам схоже с их распределением в представленном выше глобальном анализе, что подтверждает роль рио-де-жанейрского маркера З в качестве наиболее часто используемого. |
Edcast, a fork of Oddcast, is being updated and hosted at Club RIO. | Edcast, как ответвление от Oddcast, по сей день обновляется и хостится у Club RIO. |
Executive Outcomes had contracts with multinational corporations such as De Beers, Chevron, Rio Tinto Zinc and Texaco. | Executive Outcomes также работала на транснациональные компании, среди которых De Beers, Chevron, Rio Tinto Zinc and Texaco. |
Later Spanish and Mexican explorers adopted the name Rio Verde, meaning "Green River" in Spanish. | Ри́о-Ве́рде (Rio Verde) в переводе с испанского и португальского языков означает «зелёная река». |
Hellmuth lost control of the car in the Rio All Suite Hotel and Casino parking lot and hit a light fixture. | Однако игрок разбил машину на парковочной станции казино Rio All Suite Hotel and Casino, потеряв контроль над управлением и врезавшись в фонарный столб. |
Most of the skirmishes have taken place in Sofala province, which is several hundred kilometres north of Maputo, but hosts Beira, the port that miners, including Rio Tinto and Vale, rely on to export coal. | Большинство стычек состоялось в провинции Софала, которая находится в нескольких сотнях километров к северу от Мапуту, но включает Бейру - порт, который горнодобывающие компании, включая Rio Tinto и Vale, используют, чтобы экспортировать уголь. |
Rio is an opportunity for countries to make public commitments and stimulate political commitment to strengthening the institutional framework for sustainable development. | Конференция в Рио-де-Жанейро открывает перед странами возможности принять публичные обязательства и дать стимул политическим обязательствам по укреплению институциональных рамок устойчивого развития. |
Rio critically highlighted the associated problems of poverty and underdevelopment, and their relationship with environmental degradation. | Встреча на высшем уровне в Рио-де-Жанейро критически высветила взаимосвязанные проблемы нищеты и низкого уровня развития и их взаимосвязь с ухудшением окружающей среды. |
To promote the right to development and the Rio principles, Mr. Quintos recommended the use of the occasion of Rio+20 to promote a human rights-based approach to sustainable development. | Для поощрения права на развитие и принципов Рио-де-Жанейро г-н Кинтос рекомендовал воспользоваться конференцией Рио+20 для поощрения правозащитного подхода к устойчивому развитию. |
In Rio in 1992, the discourse changed and the concept "sustainable development" was brought in to link environment and development. | В 1992 году в Рио-де-Жанейро акценты сместились, и была провозглашена концепция "устойчивого развития", предусматривающая взаимосвязь между окружающей средой и развитием. |
Today, as we meet 29 years after Stockholm, 25 years after Vancouver, nearly a decade after Rio and five years after Istanbul, should we not ask ourselves to what extent the ground-level reality has changed for most of the people living in developing countries? | Сегодня, встречаясь через 29 лет после Стокгольма, 25 лет после Ванкувера, почти десятилетие после Рио-де-Жанейро и через пять лет после Стамбула, не следует ли нам задать себе вопрос: насколько изменилась реальная жизнь большинства простых людей, живущих в развивающихся странах? |
The centrepiece of the reform was a large boulevard - the Avenida Central, now Avenida Rio Branco - which was built crossing the old city centre, passing by the Ajuda Convent. | Центральной улицей в результате стал большой бульвар Авенида Сентрал, нынешняя Авенида Риу-Бранку, который пересекал центр старого города, проходя мимо монастыря Ажуда. |
A year later, the Government of Brazil bestowed the Grand Cross of Rio Blanco upon him. | Год спустя правительство Бразилии наградило его орденом Риу-Бранку. |
Through the Rio Branco Institute programme, Itamaraty seeks to expand its recruiting base for the exam, thereby reinforcing its tradition of excellence. | С помощью программы Института Риу-Бранку министерство иностранных дел намерено расширить число кандидатов для прохождения экзаменов, поддерживая тем самым традицию высокого качества подготовки выпускников этого института. |
It is worth emphasizing that, within the Ministry of External Relations, the Term of Amendment to the Protocol of Cooperation on Affirmative Action of the Rio Branco Institute, which establishes "scholarship awards for diplomatic vocation", was signed on 14 May 2002. | Следует отметить, что 14 мая 2002 года Министерство иностранных дел приняло поправку к Протоколу о сотрудничестве в проведении политики гарантирования равного участия совместно с Институтом Риу-Бранку, в соответствии с которым дипломатическим работникам присуждаются стипендии. |
The Order of Rio Branco (Ordem de Rio Branco) is an honorific order of Brazil instituted by decree 51.697 of February 5, 1963. | Орден Риу-Бранку учреждён указом Президента Бразилии Nº 51697 от 5 февраля 1963 года. |
Currently, attention should be focused on ensuring that the 2012 Rio Conference produced practical results. | В настоящее время следует сосредоточить внимание на обеспечении того, чтобы Конференция Рио-2012 дала практические результаты. |
Ecuador hoped that the 2012 Rio Conference would also afford opportunities to discuss such issues as food security and the effect of the financial crisis on sustainable development. | Эквадор надеется, что Конференция Рио-2012 предоставит также возможности для обсуждения таких вопросов, как продовольственная безопасность и воздействие финансового кризиса на процесс устойчивого развития. |
(c) WTO Public Forum on "Preparing for Rio 2012: Trade opportunities and challenges in a Green Economy" (Geneva, 21 September 2011); | с) Общественный форум ВТО «Подготовка к Рио-2012: Торговые возможности и вызовы в "зеленой экономике"» (Женева, 21 сентября 2011 года); |
Targeting UNEP and Rio 2012 discussions on this diagnosis appear to be the most promising short-term opportunities. | Ориентация обсуждений в рамках ЮНЕП и "Рио-2012" на эти проблемы, как представляется, открывает наиболее многообещающие возможности уже в краткосрочной перспективе. |
The United Nations Conference on Sustainable Development (2012 Rio Conference) would provide an opportunity to reaffirm commitments to the environmental agenda and to sustainable development, and to make substantive progress on the institutional framework for sustainable development and on the green economy. | Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция Рио-2012) предоставит возможность вновь подтвердить обязательства по экологической повестке дня и устойчивому развитию и достичь значительного прогресса в создании институциональной структуры для устойчивого развития и "зеленой" экономики. |
Concurrently, we should also build on the positive developments of the 1992 Rio Conference in promoting the importance of safeguarding the Antarctic environment. | Одновременно с этим мы должны также развивать позитивные тенденции состоявшейся в 1992 году Конференции в Рио-де-Жанейро и содействовать осознанию важности сохранения окружающей среды Антарктики. |
She recommended, among other actions, a further strengthening of the Environmental Management Group and incorporation of the Rio principles agreed at the 1992 Earth Summit. | Среди прочего, она рекомендовала дополнительно усилить Группу по рациональному природопользованию и инкорпорировать Рио-де-Жанейрские принципы, согласованные на Встрече на высшем уровне "Планета Земля", состоявшейся в 1992 году. |
There is also a need within the United Nations system to reinforce the coherence of financing frameworks that developed out of two major strands of development debate - the post-Monterrey Conference on Financing for Development and the post-Conference on Sustainable Development, held in Rio, means of implementation. | Кроме того, в рамках Организации Объединенных Наций необходимо усилить согласованность механизмов финансирования, возникших из двух основных направлений дискуссий по вопросам развития, как то средства осуществления, проявившиеся после Монтеррейской конференции по финансированию развития и после состоявшейся в Рио Конференции по устойчивому развитию. |
The non-involvement of Governments in the development process runs counter to the original mission of the 1992 Rio Earth Summit. | Неучастие правительств в процессе развития противоречит первоначальной задаче, поставленной на Встрече на высшем уровне по проблемам Земли, состоявшейся в Рио-де-Жанейро в 1992 году. |
It was important to continue reflection on sustainable mountain development in the aftermath of Rio+20 and as part of the elaboration of a post-2015 development agenda contributing to the cause of sustainable development. | Он отмечает важность продолжения обсуждения вопросов, касающихся устойчивого развития горных районов, в свете состоявшейся Конференции "Рио+20" и в рамках разработки программы действий в области развития на период после 2015 года, что станет вкладом в дело обеспечения устойчивого развития. |
I found an excellent contractor to takeover the rebuilding of the Rio Norte Line. | Я нашла подрядчика, который возьмётся за восстановление линии Рио-Норт. |
I wanted you to manage the Rio Norte Line. | Я хотела, чтобы вы возглавили линию Рио-Норт. |
Your Rio Norte Line is so incompetent that I've had to switch to the Phoenlx/Durango. | Ваша линия Рио-Норт настолько ненадёжна, что мне пришлось выбрать Феникс-Дуранго. |
I have to get the Rio Norte complete y rera ed in nine months or Taggart Transcontinental w I crash. | Мне нужно запустить линию Рио-Норт за 9 месяцев, иначе "Тэггерт Трансконтинентал" разорится. |
And in Colorado this morning work commenced to replace 100-year-old track on the Rio Norte Llne... | Сегодня утром в Колорадо начались работы по замене столетних рельс на железнодорожной линии Рио-Норт. |