The Rio+20 Conference had underscored the need for a comprehensive and collaborative approach in efforts to plan and build sustainable cities. | На Конференции Рио+20 подчеркивалась необходимость разработки всестороннего и коллективного подхода к планированию и построению устойчивых городов. |
I want to see the pyramids at Giza And go to carnival in Rio. | Хочу увидеть пирамиды в Гизе и съездить в Рио на карнавал. |
The RIM, among other issues, discussed the role of ESCAP as a regional platform in promoting sustainable development, as reflected by the Rio+20 outcome document and the needs of the region. | На указанном совещании среди других вопросов обсуждалась роль ЭСКАТО как региональной площадки для содействия устойчивому развитию в соответствии с итоговым документом Конференции Рио+20 и потребностями региона. |
Although technology was essential for implementing the sustainable development goals, it was not receiving due attention in the follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). | Хотя технологии имеют важнейшее значение для осуществления целей в области устойчивого развития, в рамках последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ("Рио +20") им не уделяется должного внимания. |
The present paper is a summary of the report containing the Committee's contribution to the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). | В настоящем документе представлено резюме доклада, в котором содержится информация об участии Комитета в проведении Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20). |
Invites African country Parties to synergistically implement the three Rio conventions and other relevant instruments; | предлагает африканским странам - Сторонам Конвенции подходить на основе синергической увязки к осуществлению трех Рио-де-Жанейрских конвенций и других соответствующих документов; |
While the Sudan remained committed to the implementation of the Rio commitments, he stressed that more financing was needed if environmental and development goals were to be achieved. | Судан по-прежнему привержен делу выполнения Рио-де-Жанейрских обязательств, однако следует подчеркнуть, что потребуются дополнительные финансовые средства, если задача состоит в том, чтобы обеспечить достижение целей в области окружающей среды и развития. |
We therefore call on all States to adhere to the Rio principles, especially the principle of common but differentiated responsibility, Agenda 21, the Johannesburg Plan of Implementation, the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. | Поэтому мы призываем все государства придерживаться Рио-де-Жанейрских принципов, в особенности принципа общей, но дифференцированной ответственности, Повестки дня на XXI век, Йоханнесбургского плана выполнения решений, Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола. |
The implementation of the advocacy policy framework on food security must tap into several strategic partnerships directly and indirectly relating to food security and drylands, with the UNCCD taking the lead; the Joint Liaison Group of the Rio conventions would be the first such partnership. | Осуществление основ пропагандистской политики по продовольственной безопасности должно поддерживаться рядом стратегических партнерств, прямо или косвенно связанных с тематикой продовольственной безопасности и засушливых районов, при отведении руководящей роли КБОООН; первой из таких партнерств свою поддержку должна продемонстрировать Объединенная группа по связи рио-де-жанейрских конвенций. |
In addition, strengthening cooperation among institutions and local authorities and the national convention bodies of the three Rio Conventions, as well as regional conventions, was needed to ensure their coordinated and synergistic implementation. | Кроме того, для обеспечения их согласованного и синергетического осуществления необходимо укреплять сотрудничество между соответствующими учреждениями и местными органами власти и национальными конвенционными органами трех рио-де-жанейрских конвенций, а также органами региональных конвенций. |
It will contribute to effective implementation of the Convention, and will create synergies with the other Rio conventions. | Это будет способствовать эффективному осуществлению Конвенции и позволит высвободить синергизм с другими рио-де-жанейрскими конвенциями. |
C. The role of the Global Mechanism in promoting synergies between the Rio conventions | С. Роль Глобального механизма по обеспечению синергизма между Рио-де-Жанейрскими конвенциями |
possible synergies with relevant programmes, projects and institutions, including those associated with the other Rio conventions; and | с) возможный синергизм с соответствующими программами, проектами и учреждениями, в том числе связанными с другими рио-де-жанейрскими конвенциями; и |
The marked differences in access to financial support by UNCCD and its sister Rio conventions; | заметные различия в доступе к финансовой поддержке между КБОООН и другими Рио-де-Жанейрскими конвенциями; |
In 2004, the JLG prepared a paper on options for enhanced cooperation among the three Rio Conventions which tried to identify cross-cutting issues for cooperation. | В 2004 году СГС подготовила документ о возможных вариантах расширения сотрудничества между тремя Рио-де-Жанейрскими конвенциями, в котором была предпринята попытка определить сквозные вопросы на предмет сотрудничества. |
The Rio Conventions established a Joint Liaison Group in 2001 to exchange information, explore opportunities for synergistic activities and increase coordination. | Рио-де-Жанейрские конвенции учредили в 2001 году совместную контактную группу для обмена информацией, изучения возможностей налаживания синергизма и укрепления координации. |
Rio markers (for the whole programme/project) | Рио-де-жанейрские маркеры (для всей программы/проекта) |
In 1992, the historic Earth Summit held in Brazil adopted the Rio Principles. | В 1992 году в Бразилии историческая Всемирная встреча на высшем уровне «Планета Земля» приняла Рио-де-Жанейрские принципы. |
The global conferences and review meetings held since Rio have reaffirmed the Rio principles and Agenda 21. | На глобальных конференциях и конференциях по обзору осуществления, проведенных после конференции в Рио-де-Жанейро, были подтверждены Рио-де-Жанейрские принципы и Повестка дня на XXI век. |
6 The "Rio markers" developed by the Development Assistance Committee permit the specific identification of activities targeting the objectives of the Rio conventions which, to a large extent, fall under the definition of aid to environment. | 6 «Рио-де-Жанейрские ориентировочные показатели», разработанные Комитетом содействия развитию, позволяют особым образом выделять деятельность, которая направлена на достижение целей Рио-де-Жанейрских конвенций и в значительной мере подпадает под определение помощи на цели охраны окружающей среды. |
Pursue an integrative approach dealing with the three Rio Conventions. | Добиваться применения комплексного подхода к трем Рио-де-Жанейрским конвенциям. |
This amount is reduced to USD 6782 million when weighted according to Rio Marker scores, which translates a large margin of improvement for the relevance of projects undertaken towards combating desertification. | При взвешивании по рио-де-жанейрским маркерам - баллам соответствия эта сумма уменьшилась до 6782 млн. долл. США, что свидетельствует о наличии значительного резерва для улучшений в том, что касается актуальности предпринимаемых проектов по борьбе с опустыниванием. |
The effects of climate change and of biodiversity loss, and the threat brought by food insecurity, meant that all three Rio conventions must be taken equally seriously. | Последствия изменения климата и утрата биоразнообразия, а также угроза продовольственной безопасности означают, что ко всем трем Рио-де-Жанейрским конвенциям следует относиться одинаково серьезно. |
Reference was made to the considerably larger amount of capacity building-related funding available for reporting under the other two Rio conventions, which has so far been provided by the Global Environment Facility. | Прозвучали высказывания о том, что до настоящего времени Глобальный экологический фонд выделял на цели отчетности по двум другим рио-де-жанейрским конвенциям гораздо больший объем средств для финансирования мероприятий по формированию потенциала. |
Recognizing that institutional coordination at national level and the use of different reporting formats and timelines represent challenges for the development of a common reporting system under the Rio conventions, as demonstrated by the Piloting Integrated Processes and Approaches to Facilitate National Reporting to Rio Conventions project, | признавая, что координация действий между учреждениями на национальном уровне и использование разных форматов и графиков отчетности создают проблемы в плане разработки общей системы отчетности по рио-де-жанейрским конвенциям, как это показал проект "Экспериментальное внедрение интеграционных процессов и подходов в целях облегчения национальной отчетности по рио-де-жанейрским конвенциям", |
Activities not targeting desertification (Rio marker 0) are confirmed as having a negligible impact on the overall figure. | Подтверждено, что деятельность, не ориентированная на борьбу с опустыниванием (рио-де-жанейрский маркер 0), оказывает на общие цифры ничтожно малое воздействие. |
The share of activities targeting desertification "as a principal objective and in support of an action programme" (Rio marker 3) accounts for 86.5 per cent of the global amount of financial investment (see annex, figure 12). | На долю деятельности, ориентированной на борьбу с опустыниванием в качестве главной цели и направленной на поддержку какой-либо программы действий (рио-де-жанейрский маркер 3), приходится 86,5% от общемирового объема финансовых инвестиций (см. приложение, диаграмма 12). |
In conclusion, she urged the Conference not to forget how the Rotterdam Convention had grown out of Agenda 21 and the Rio and other international processes that had gone before it. | В заключение она настоятельно призвала Конференцию не забывать о том, как шло становление Роттердамской конвенции, предтечей которой были Повестка дня на XXI век и Рио-де-Жанейрский и другие международные процессы, которые предшествовали ее заключению. |
At the global level, a large share of UNCCD investments in Asia were reported as targeting UNFCCC adaptation as a significant objective (Rio marker 1): that is, over USD 75 billion. | Если говорить о глобальном уровне, то на осуществление адаптации в соответствии с РКИКООН в качестве значимой цели (рио-де-жанейрский маркер 1) была направлена значительная доля инвестиций по линии КБОООН в Азии, на которую пришлось свыше 75 млрд. долл. США. |
In Africa, USD 3.2 billion worth of UNCCD-related investments targeted adaptation as a principal objective (Rio marker 2) and USD 1.9 billion targeted it as a significant objective (Rio marker 1). | В Африке на адаптацию как на главную цель (рио-де-жанейрский маркер 2) из связанных с КБОООН инвестиций были направлены 3,2 млрд. долл. США, а на адаптацию как на значимую цель (рио-де-жанейрский маркер 1) - 1,9 млрд. долл. США. |
Many speakers noted that this was a most encouraging demonstration of the continuing vitality of the Rio process. | Многие ораторы отмечали, что это является наиболее впечатляющей демонстрацией сохраняющейся актуальности рио-де-жанейрского процесса. |
The adverse impact of climate change on agricultural development called for application of the Rio principle of the common but differentiated responsibilities. | Негативные последствия изменения климата для сельскохозяйственного развития требуют применения Рио-де-Жанейрского принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
The meeting further called for the synergistic implementation of the Rio and other multilateral agreements. | Кроме того, они призвали к объединению усилий в деле осуществления Рио-де-Жанейрского и других многосторонних соглашений. |
As you are aware, the Rio implementation matrix, transmitted with your letter of 2 August 2012, lists UNESCO as the lead for the follow-up on paragraph 233. | Как Вам известно, в плане осуществления Рио-де-Жанейрского документа, препровожденном Вашим письмом от 2 августа 2012 года, ЮНЕСКО указана в качестве учреждения, отвечающего за выполнение положений пункта 233. |
Let me end by thanking you, Mr. President, for the leadership you have shown, not just at this special session, but from the very beginning of the Rio process. | Я хотел бы завершить свое выступление выражением благодарности в Ваш адрес, г-н Председатель, за руководство, которое Вы демонстрируете, причем не только на этой специальной сессии, а с самого начала Рио-де-Жанейрского процесса. |
Rio Tinto Group embarked on their Mine of the Future initiative in 2008. | Компания Rio Tinto Group создала проект «Рудник будущего» в 2008г. |
Windows 8 includes the "RIO" (Registered IO) extensions for Winsock. | Windows 8 включает в себя RIO (Registered IO), расширяющий возможности Winsock. |
In June 1982, Duran Duran appeared for the first time on American television, performing "Hungry Like the Wolf" and "Rio" on Dancin' On Air, the forerunner to the national hit show Dance Party USA. | В июне 1982 года Duran Duran впервые появились на американском телевидении, исполнив синглы «Hungry Like the Wolf» и «Rio» на Dancin 'On Air, предшественника национального хит-шоу Dance Party USA. |
In 1957, she was renamed Rio Samo and reported broken up in Spain in 1987. | В 1957 году переименован в «Рио Само» (исп. Rio Samo), в 1987 году разрезан на металл в Испании. |
With eco-friendly orientated design and over 100 cutting edge games, Casino Del Rio is the number one choice for those looking for the next thing in online gaming. | 100 самых современных игр с эко-ориентированным дизайном, Casino Del Rio i- это выбор номер один для тех, кто ищет большее в онлайн гейминге. |
However, Ethiopia believed that the Rio objectives could not be achieved without effective international cooperation and the active participation of all stakeholders at the national, regional and subregional levels. | Учитывая это, Эфиопия убеждена, что задачи, намеченные в Рио-де-Жанейро, не могут быть выполнены без действенного международного сотрудничества и участия всех заинтересованных сторон на национальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
Over the past years, the commitment made at Rio has been translated into a number of international, regional and national-level efforts to define commonly acceptable criteria for sustainable forest management, and to identify indicators for each of these criteria. | В последние годы во исполнение принятого в Рио-де-Жанейро обязательства был проведен ряд международных, региональных и национальных мероприятий по определению общеприемлемых критериев устойчивого лесопользования и выработке показателей для каждого из этих критериев. |
The Environment Protection Council was established in 1993, after the Rio Earth Summit, as the apex body under the chairmanship of the Prime Minister to advise the Government on environmental issues. | В том же 1993 году после конференции в Рио-де-Жанейро был создан Совет по защите окружающей среды, возглавляемый премьер-министром и выполняющий функции высшего консультативного органа по проблемам окружающей среды при правительстве страны. |
Similarly, environment has been at the forefront of the global consciousness since the Rio Summit. | То же самое можно сказать о проблемах окружающей среды, которые после Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро занимают центральное место в мировом сознании. |
We were greatly inspired by the spirit prevailing at Rio, which seemed to suggest that the global interest in merging environmental and developmental concerns would serve to cut through the entrenched North-versus-South approach that had so limited the effectiveness of the United Nations. | Мы с большим удовлетворением восприняли дух, превалировавший в Рио-де-Жанейро, который, как нам казалось, свидетельствовал о том, что глобальная заинтересованность в слиянии экологических и экономических потребностей позволит выйти за рамки концепции Север против Юга, которая существенно ограничивала эффективность работы Организации Объединенных Наций. |
1978-79 Brazilian Diplomatic Academy (Instituto Rio Branco), Brasilia | 1978 - 1979 годы: Дипломатическая академия Бразилии (институт Риу-Бранку), Бразилиа |
The centrepiece of the reform was a large boulevard - the Avenida Central, now Avenida Rio Branco - which was built crossing the old city centre, passing by the Ajuda Convent. | Центральной улицей в результате стал большой бульвар Авенида Сентрал, нынешняя Авенида Риу-Бранку, который пересекал центр старого города, проходя мимо монастыря Ажуда. |
Course on "The new United Nations Convention on the Law of the Sea" - part of a course organized by UNITAR, the Institute of Rio Branco of the Ministry of Foreign Affairs of Brazil and the Republic of Guinea-Bissau, Bissau, 6-10 May 1985. | Курс лекций по теме "Новая Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву" в рамках семинара, организованного ЮНИТАР, Институтом Риу-Бранку Министерства иностранных дел Бразилии и Республикой Гвинея-Бисау, Бисау, 6-10 мая 1985 года. |
Through the Rio Branco Institute programme, Itamaraty seeks to expand its recruiting base for the exam, thereby reinforcing its tradition of excellence. | С помощью программы Института Риу-Бранку министерство иностранных дел намерено расширить число кандидатов для прохождения экзаменов, поддерживая тем самым традицию высокого качества подготовки выпускников этого института. |
The Order of Rio Branco (Ordem de Rio Branco) is an honorific order of Brazil instituted by decree 51.697 of February 5, 1963. | Орден Риу-Бранку учреждён указом Президента Бразилии Nº 51697 от 5 февраля 1963 года. |
In the run-up to the 2012 Rio Conference appropriate priority must be given to the green economy and to poverty eradication. | В преддверии Конференции Рио-2012 необходимо уделять первоочередное внимание "зеленой" экономике и искоренению нищеты. |
His delegation also supported the call for a more systemic and integrated approach to sustainable development and saw the 2012 Rio Conference as a unique opportunity to move forward. | Делегация Мьянмы поддерживает также призыв к более системному и интегрированному подходу к вопросу устойчивого развития и рассматривает Конференцию Рио-2012 как уникальную возможность для продвижения вперед. |
Ecuador hoped that the 2012 Rio Conference would also afford opportunities to discuss such issues as food security and the effect of the financial crisis on sustainable development. | Эквадор надеется, что Конференция Рио-2012 предоставит также возможности для обсуждения таких вопросов, как продовольственная безопасность и воздействие финансового кризиса на процесс устойчивого развития. |
His delegation was impressed with the progress being made in preparations for the 2012 Rio Conference, which should be another milestone in the pursuit of sustainable development goals for a just and prosperous world. | На делегацию Южной Африки произвел большое впечатление прогресс, достигнутый в подготовке к Конференции Рио-2012, которая должна стать следующей вехой в стремлении выполнить цели устойчивого развития во имя справедливого и процветающего мира. |
Targeting UNEP and Rio 2012 discussions on this diagnosis appear to be the most promising short-term opportunities. | Ориентация обсуждений в рамках ЮНЕП и "Рио-2012" на эти проблемы, как представляется, открывает наиболее многообещающие возможности уже в краткосрочной перспективе. |
On the other hand, all possibilities to strengthen the Convention through cooperation with other conventions or, in more general terms, with the Rio follow-up process itself should be explored. | С другой стороны, следует использовать все возможности для укрепления Конвенции посредством взаимодействия с другими конвенциями или - в более общем плане - с процессом последующей деятельности в рамках Конференции, состоявшейся в Рио-де-Жанейро. |
With respect to the Commission on Sustainable Development, the organization continued to follow up on the 1992 Rio Conference concerning activities related to pollution, production and waste disposal, nuclear energy, disarmament and human settlements. | В рамках работы Комиссии по устойчивому развитию организация способствовала дальнейшей реализации мероприятий по итогам Конференции, состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро, в таких областях, как загрязнение окружающей среды, накопление и захоронение отходов, использование ядерной энергии, разоружение и населенные пункты. |
The non-involvement of Governments in the development process runs counter to the original mission of the 1992 Rio Earth Summit. | Неучастие правительств в процессе развития противоречит первоначальной задаче, поставленной на Встрече на высшем уровне по проблемам Земли, состоявшейся в Рио-де-Жанейро в 1992 году. |
It echoed the outcome of the recent Rio+20 Conference, "The future we want", which had recognized the serious constraints that the landlocked developing countries face in achieving sustainable development. | Оно подтвердило итоги недавно состоявшейся Конференции Рио+20, представленные в документе под названием «Будущее, которого мы хотим», в котором признаются серьезные ограничения, стоящие перед не имеющими выхода к морю развивающимися странами в деле обеспечения устойчивого развития. |
It was important to continue reflection on sustainable mountain development in the aftermath of Rio+20 and as part of the elaboration of a post-2015 development agenda contributing to the cause of sustainable development. | Он отмечает важность продолжения обсуждения вопросов, касающихся устойчивого развития горных районов, в свете состоявшейся Конференции "Рио+20" и в рамках разработки программы действий в области развития на период после 2015 года, что станет вкладом в дело обеспечения устойчивого развития. |
I found an excellent contractor to takeover the rebuilding of the Rio Norte Line. | Я нашла подрядчика, который возьмётся за восстановление линии Рио-Норт. |
I wanted you to manage the Rio Norte Line. | Я хотела, чтобы вы возглавили линию Рио-Норт. |
Your Rio Norte Line is so incompetent that I've had to switch to the Phoenlx/Durango. | Ваша линия Рио-Норт настолько ненадёжна, что мне пришлось выбрать Феникс-Дуранго. |
And in Colorado this morning work commenced to replace 100-year-old track on the Rio Norte Llne... | Сегодня утром в Колорадо начались работы по замене столетних рельс на железнодорожной линии Рио-Норт. |
So if you can have the Rio Norte complete y rera ed in nine months I w give you $20,000 a ton. | Так что, если вы сможете восстановить всю линию Рио-Норт за 9 месяцев, я заплачу 20 тысяч за тонну. |