Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio to shoot a documentary about life in the favelas. | Йерун Колхас: Десять лет назад мы впервые приехали в Рио, чтобы снять документальный фильм о жизни фавел. |
The commitments and policies agreed at Rio+20 should be integrated into a workable mandate, which must not subsequently be reinterpreted. | Обязательства и политика, согласованные на «Рио+20», должны быть встроены в практический мандат, который не должен быть впоследствии переосмыслен. |
You went to Rio, to China... | Что вы сначала поехали в Рио, затем в Китай... |
A process for reviewing and eventually revising the strategic presence policy has now begun in response to the Rio+20 outcome and paragraph 14 of Governing Council decision 27/2. | В ответ на итоги Конференции «Рио+20» и положения пункта 14 решения 27/2 Совета управляющих сегодня уже начат процесс рассмотрения политики стратегического присутствия, которая при необходимости будет пересмотрена. |
The MDGs should remain firmly on the development agenda and the adoption of the Rio+20 outcome document, the Istanbul Programme of Action 2011-2020 and the commitments contained therein were welcome | ЦРТ должны прочно закрепиться в повестке дня в области развития, в связи с чем желательно принять итоговый документ Конференции «Рио+20», Стамбульскую программу действий на период 2011 - 2020 годов и содержащиеся в них обязательства. |
They noted that there are substantial benefits to be gained from the coherent implementation of the three Rio conventions, as well as other biodiversity-related conventions. | Они отмечали, что существенную пользу может принести последовательное осуществление трех Рио-де-Жанейрских конвенций, а также других конвенций по вопросам биоразнообразия. |
The secretariat participated in the Rio Conventions Pavilion, a joint initiative by the Rio Conventions, which was organized on the margins of the eleventh meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, held in October 2012, in Hyderabad, India. | Секретариат принял участие в Павильоне рио-де-жанейрских конвенций - совместной инициативе в рамках Рио-де-Жанейрских конвенций, который был организован в рамках проведения одиннадцатого совещания Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, прошедшего в Хайдарабаде, Индия, в октябре 2012 года. |
(a) A political declaration that strongly commits to step up poverty eradication, with the Millennium Summit goal as a minimum, and boost sustainable development, inter alia, through improved institutions and mechanisms for speeding up implementation of the Rio and other United Nations agreements. | а) политическую декларацию, содержащую твердое обязательство ускорить процесс искоренения нищеты, принимая за минимум цель, провозглашенную на Саммите тысячелетия, и придать импульс процессу устойчивого развития, в частности путем совершенствования институтов и механизмов для ускоренного осуществления Рио-де-Жанейрских и других соглашений Организации Объединенных Наций. |
Some countries were unclear whether the response to the first question ("Are you implementing joint planning/programming initiatives for the three Rio conventions? ") should reflect the situation as of 2008 - 2009 or at the time of reporting. | Некоторым странам было непонятно, должен ли ответ на первый вопрос ("Осуществляете ли вы инициативы по совместному планированию/разработке программ для трех рио-де-жанейрских конвенций? ") отражать положение на период 2008-2009 годов либо на время составления отчетности. |
The workshop encouraged efficient communication between the national focal points of the three Rio conventions and other relevant stakeholders at the national level. | ГЭ также приняла к сведению заключительный доклад рабочего совещания на тему "Леса и лесные экосистемы: содействие обеспечению синергизма в осуществлении трех рио-де-жанейрских конвенций", организованного секретариатами КБОООН и КБР в сотрудничестве с секретариатом РКИКООН в Витербо. |
The search for synergy between the Rio conventions advocated in the reports provides a monitoring and assessment framework. | Основой для проведения наблюдений и оценки являются рекомендуемые в докладах меры по достижению синергизма между рио-де-жанейрскими конвенциями. |
Bilateral ODA marked with UNCCD Rio markers | Двусторонняя ОПР, отмеченная рио-де-жанейрскими маркерами КБОООН |
In terms of the next steps for collaboration among the Rio Conventions, the issues of adaptation and the reduction of emissions from deforestation were identified as priority topics for this meeting. | Что касается следующих шагов в рамках сотрудничества между Рио-де-Жанейрскими конвенциями, то на этом совещании в качестве приоритетных вопросов были обозначены вопросы адаптации и сокращения выбросов в результате обезлесения. |
Parties may wish to consider the information contained therein and provide comments on the overall direction of capacity building in the context of The Strategy and efforts to cover the observation requirements that overlap with the other Rio processes. | Стороны, возможно, пожелают рассмотреть содержащуюся в нем информацию и представить замечания относительно общего направления наращивания потенциала в контексте Стратегии и усилий по выполнению требований в области наблюдения, которые частично пересекаются с другими Рио-де-Жанейрскими процессами. |
Emphasizing the paramount importance of providing substantial and predictable funding for implementation of the Convention, he welcomed the outcomes of the WSSD, which paved the way for provision of sustainable financial resources for the UNCCD, in keeping with the other two Rio conventions. | Подчеркнув первостепенную значимость мобилизации существенных и прогнозируемых финансовых средств для осуществления Конвенции, он приветствовал итоги ВВУР, которые открывают путь к обеспечению устойчивых финансовых ресурсов для КБОООН наряду с двумя другими рио-де-жанейрскими конвенциями. |
All these synergistic initiatives involve all three Rio conventions. | Все эти инициативы по обеспечению синергии охватывают все три рио-де-жанейрские конвенции. |
However, the Rio conventions and agreements are not the only international policy instruments relevant to this discussion. | Однако Рио-де-Жанейрские конвенции и соглашения являются не единственными международными политическими документами, имеющими отношение к теме настоящего обсуждения. |
(c) The 10-year framework should take into account the Rio Principles as they relate to sustainable consumption and production; | с) в десятилетних рамках программ должны учитываться Рио-де-Жанейрские принципы, поскольку они касаются устойчивого потребления и производства; |
The need to respect the Rio Principles, in particular principle 7, on common but differentiated responsibilities, was stressed, along with stakeholder engagement. | В этой связи была подчеркнута необходимость уважать Рио-де-Жанейрские принципы, в частности принцип 7 об общей, но дифференцированной ответственности, а также необходимость обеспечивать участие заинтересованных сторон. |
The Rio Conventions and others, such as the Ramsar Convention, have taken steps to promote synergy on issues of common interest. | Рио-де-Жанейрские конвенции и другие конвенции, такие, как Рамсарская конвенция, предпринимают шаги по налаживанию синергизма по вопросам, представляющим общий интерес. |
There was, however, a consensus that a green economy needed to be understood in the context of sustainable development and consistent with the Rio principles. | Имеется, однако, единое понимание того, что «зеленая экономика» должна рассматриваться в контексте устойчивого развития и отвечать Рио-де-Жанейрским принципам. |
This amount is reduced to USD 6782 million when weighted according to Rio Marker scores, which translates a large margin of improvement for the relevance of projects undertaken towards combating desertification. | При взвешивании по рио-де-жанейрским маркерам - баллам соответствия эта сумма уменьшилась до 6782 млн. долл. США, что свидетельствует о наличии значительного резерва для улучшений в том, что касается актуальности предпринимаемых проектов по борьбе с опустыниванием. |
Developed country Parties were also asked whether they had instruments in place at the national level that would allow for a coordinated positioning of their country with respect to the three Rio conventions. | Развитым странам-Сторонам был также задан вопрос о том, созданы ли в них на национальном уровне механизмы, которые обеспечивали бы возможность согласованного позиционирования страны по трем рио-де-жанейрским конвенциям. |
In this process, GM will inter alia analyse and interpret the patterns emerging from the application of RACs in the reports, as well as the degree of relevance in addressing UNCCD objectives resulting from the use of the Rio markers. | В ходе этого процесса ГМ будет, в частности, анализировать и интерпретировать новые элементы, появляющиеся в докладах в связи с применением КЦД, а также степень соответствия целям КБОООН, которая определяется по рио-де-жанейрским маркерам. |
Recognizing that institutional coordination at national level and the use of different reporting formats and timelines represent challenges for the development of a common reporting system under the Rio conventions, as demonstrated by the Piloting Integrated Processes and Approaches to Facilitate National Reporting to Rio Conventions project, | признавая, что координация действий между учреждениями на национальном уровне и использование разных форматов и графиков отчетности создают проблемы в плане разработки общей системы отчетности по рио-де-жанейрским конвенциям, как это показал проект "Экспериментальное внедрение интеграционных процессов и подходов в целях облегчения национальной отчетности по рио-де-жанейрским конвенциям", |
The UNCCD Rio marker can also score 3 (principal objective and in support of an action programme). | Рио-де-жанейрский маркер для КБОООН может также иметь рейтинг З (увязан с главной целью и содействует реализации какой-либо программы действий). |
It is disheartening to hear from the leaders of many countries that the Rio momentum is in recession, if not actually on the verge of collapse. | Прискорбно слышать, что, по оценке руководителей многих стран, рио-де-жанейрский процесс находится если еще не на грани краха, то в состоянии застоя. |
In conclusion, she urged the Conference not to forget how the Rotterdam Convention had grown out of Agenda 21 and the Rio and other international processes that had gone before it. | В заключение она настоятельно призвала Конференцию не забывать о том, как шло становление Роттердамской конвенции, предтечей которой были Повестка дня на XXI век и Рио-де-Жанейрский и другие международные процессы, которые предшествовали ее заключению. |
The 5th Rio Policy Forum "Trade and Climate Change: The State of the GHG Market" generated continued interest in and support for UNCTAD's work on climate change. | Пятый Рио-де-Жанейрский форум по вопросам политики "Торговля и изменение климата: состояние рынка парниковых газов" вызвал дополнительный интерес к работе ЮНКТАД по проблеме изменения климата и позволил мобилизовать поддержку этой работы. |
If commitments for 2010 - 2011 are weighted according to the Rio marker coefficients assigned, the main decrease is to be found in the Northern Mediterranean region, mainly due to a single commitment that was marked as not targeting desertification (Rio marker 0). | При весовой оценке обязательств за 2010-2011 годы с использованием присвоенных индексов рио-де-жанейрских маркеров основное снижение отмечается в регионе Северного Средиземноморья, что обусловлено главным образом принятием одного обязательства, которое было охарактеризовано как не имеющее отношения к борьбе с опустыниванием (рио-де-жанейрский маркер 0). |
From the beginning of the Rio process in 1992, the complex interaction between health and environment was recognized. | С начала Рио-де-Жанейрского процесса в 1992 году признавалась сложная взаимосвязь между здоровьем и окружающей средой. |
Governments should work to better align the financing frameworks that developed out of the two major strands of development debate, the Monterrey and Rio processes. | Правительствам следует предпринять усилия для более четкого согласования рамок финансирования, разработанных на основе двух главных направлений обсуждения вопросов развития - Монтеррейского и Рио-де-Жанейрского процессов. |
The States Parties to the Antarctic Treaty should, on the basis of the agreement reached in Rio, hold an annual symposium on the question of safeguarding Antarctica and its importance for the global environment. | Государства -участники Договора об Антарктике должны на основе Рио-де-Жанейрского соглашения ежегодно проводить семинары по вопросу об охране Антарктики и ее значении для мировой окружающей среды. |
adopted by the United Nations Conference on Environment and Development, as well as other environmental conventions agreed upon in the Rio process, | принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, а также других природоохранных конвенций, согласованных в рамках Рио-де-Жанейрского процесса, |
Assist the Committee in its cooperation or contacts with similar bodies of other Conventions of Rio Generation. | оказывать Комитету помощь в рамках его сотрудничества и поддержания контактов с аналогичными органами других конвенций, принятых в рамках рио-де-жанейрского процесса. |
The song played when Junior and Mikey eat dinner and discuss the situation regarding Christopher and Brendan is "Melodia del Rio" by Rubén González. | Песня, играющая, когда Джуниор и Майки ужинают и обсуждают ситуацию, касающуюся Кристофера и Брендана - "Melodia del Rio" Рубена Гонсалеса. |
We are pleased to invite you to the world's 1st eco-gaming platform Casino Del Rio! | Мы рады пригласить Вас на первую в мире эко-гейминг платформу Casino Del Rio! |
These include the award-winning Kentlands community, the Lakelands community, and the Washingtonian Center (better known as The Rio), a popular shopping/business district. | Одними из них являются общины Kentlands, Lakelands, Вашингтонский центр (более известный как The Rio), деловой/шопинг округ. |
HMS Avenger (D14) was an Avenger-class escort carrier, laid down as the merchant vessel Rio Hudson but converted and launched in 1940. | HMS Avenger (D14) - эскортный авианосец типа Avenger, заложен как торговое судно Rio Hudson, переоборудован на стапеле, спущен на воду в 1940. |
Rio Audio announced the Rio Karma 20, which seems to be the first industrially manufactured digital audio player that supports the Ogg Vorbis audio format. | Компания Rio Audio анонсировала Rio Karma 20, первый промышленный цифровой аудиоплеер, поддерживающий формат Ogg Vorbis. |
The Rio process underlined the importance of the precautionary principle of preventive action and its important linkages to sustainable development. | Процесс Рио-де-Жанейро подчеркнул важность принципа превентивных действий и его важную связь с устойчивым развитием. |
The inherent complexities of the Rio conventions require awareness-raising measures at governmental as well as local level. | Техническая сложность, присущая конвенциям, заключенным в Рио-де-Жанейро, требует принятия мер по повышению осведомленности как на правительственном, так и на местном уровне. |
Here I am happy to draw attention to the major importance my country attaches to follow-up of the decisions and recommendations of Rio. | Здесь я хотел бы привлечь внимание к тому основному значению, которое моя страна придает мероприятиям в развитие решений и рекомендаций, принятых в Рио-де-Жанейро. |
Let us use the Summit to turn the analysis of problems and possibilities into concrete commitments and actions as we did in Rio. | Давайте используем эту Встречу на высшем уровне для того, чтобы изучение проблем и возможностей перешло в конкретные обязательства и действия, как мы сделали это в Рио-де-Жанейро. |
However, Ethiopia believed that the Rio objectives could not be achieved without effective international cooperation and the active participation of all stakeholders at the national, regional and subregional levels. | Учитывая это, Эфиопия убеждена, что задачи, намеченные в Рио-де-Жанейро, не могут быть выполнены без действенного международного сотрудничества и участия всех заинтересованных сторон на национальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
1978-79 Brazilian Diplomatic Academy (Instituto Rio Branco), Brasilia | 1978 - 1979 годы: Дипломатическая академия Бразилии (институт Риу-Бранку), Бразилиа |
The centrepiece of the reform was a large boulevard - the Avenida Central, now Avenida Rio Branco - which was built crossing the old city centre, passing by the Ajuda Convent. | Центральной улицей в результате стал большой бульвар Авенида Сентрал, нынешняя Авенида Риу-Бранку, который пересекал центр старого города, проходя мимо монастыря Ажуда. |
Registration forms for the 20 annual scholarships may be submitted, between May 14 and June 20, by candidates of African origin who wish to prepare for the entrance examination to the Rio Branco Institute, for the purpose of admittance into the diplomatic career. | Регистрационные бланки на получение 20 ежегодных стипендий могут представляться в период с 14 мая по 20 июня соискателями африканского происхождения, которые желают подготовиться к вступительным экзаменам в Институт Риу-Бранку с целью последующего поступления на дипломатическую службу. |
Diplomat: graduated from the Instituto Rio Branco (Brazilian school for diplomats - 1953); and from the Advanced Course for Diplomats (1955). | Дипломатическое образование: окончил Институт Риу-Бранку (Бразильская школа дипломатов - 1953 год); и прошел курс ускоренной подготовки для дипломатов (1955 год). |
A year later, the Government of Brazil bestowed the Grand Cross of Rio Blanco upon him. | Год спустя правительство Бразилии наградило его орденом Риу-Бранку. |
Currently, attention should be focused on ensuring that the 2012 Rio Conference produced practical results. | В настоящее время следует сосредоточить внимание на обеспечении того, чтобы Конференция Рио-2012 дала практические результаты. |
His delegation also supported the call for a more systemic and integrated approach to sustainable development and saw the 2012 Rio Conference as a unique opportunity to move forward. | Делегация Мьянмы поддерживает также призыв к более системному и интегрированному подходу к вопросу устойчивого развития и рассматривает Конференцию Рио-2012 как уникальную возможность для продвижения вперед. |
His delegation was impressed with the progress being made in preparations for the 2012 Rio Conference, which should be another milestone in the pursuit of sustainable development goals for a just and prosperous world. | На делегацию Южной Африки произвел большое впечатление прогресс, достигнутый в подготовке к Конференции Рио-2012, которая должна стать следующей вехой в стремлении выполнить цели устойчивого развития во имя справедливого и процветающего мира. |
(c) WTO Public Forum on "Preparing for Rio 2012: Trade opportunities and challenges in a Green Economy" (Geneva, 21 September 2011); | с) Общественный форум ВТО «Подготовка к Рио-2012: Торговые возможности и вызовы в "зеленой экономике"» (Женева, 21 сентября 2011 года); |
If a side event were to be organized in Rio 2012, it might be advisable to team up with other organizations to host a joint side event. | Если в ходе "Рио-2012" надлежит организовать параллельное мероприятие, то, возможно, желательно поработать с другими организациями на предмет того, чтобы выступить принимающей стороной совместного параллельного мероприятия. |
UNV also began a thematic review of the Eco-Volunteer pilot programme formulated during the Earth Summit in Rio. | ДООН приступили также к проведению тематического обзора экспериментальной программы по деятельности добровольцев в области экологии, сформулированной на Встрече на высшем уровне "Планета Земля", состоявшейся в Рио-де-Жанейро. |
It presents an early opportunity for the implementation of the commitments reached at the Rio Earth Summit. | Она предоставит возможность уже на раннем этапе выполнить обязательства, взятые в ходе состоявшейся в Рио-де-Жанейро Встречи на высшем уровне в интересах Земли. |
Commitments have to be geared to cooperative arrangements in the spirit of common responsibility, partnership and international solidarity forged at the Earth Summit in Rio. | Необходимо, чтобы обязательства выполнялись в рамках совместных механизмов в соответствии с духом общей ответственности, партнерства и международной солидарности, продемонстрированным на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам Земли, состоявшейся в Рио-де-Жанейро. |
Closed captioning in English and Portuguese and in Brazilian sign language were made available at the United Nations Conference on Sustainable Development in Rio in June 2012, where, in addition, documents for the conference were made accessible on screen readers and in Braille. | На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, состоявшейся в июне 2012 года в Рио-де-Жанейро, использовался ввод субтитров на английском и португальском языках и применялся бразильский жестовый язык, а конференционные документы выводились на экранные дикторы и предоставлялись на шрифте Брайля. |
It was important to continue reflection on sustainable mountain development in the aftermath of Rio+20 and as part of the elaboration of a post-2015 development agenda contributing to the cause of sustainable development. | Он отмечает важность продолжения обсуждения вопросов, касающихся устойчивого развития горных районов, в свете состоявшейся Конференции "Рио+20" и в рамках разработки программы действий в области развития на период после 2015 года, что станет вкладом в дело обеспечения устойчивого развития. |
I found an excellent contractor to takeover the rebuilding of the Rio Norte Line. | Я нашла подрядчика, который возьмётся за восстановление линии Рио-Норт. |
I wanted you to manage the Rio Norte Line. | Я хотела, чтобы вы возглавили линию Рио-Норт. |
I have to get the Rio Norte complete y rera ed in nine months or Taggart Transcontinental w I crash. | Мне нужно запустить линию Рио-Норт за 9 месяцев, иначе "Тэггерт Трансконтинентал" разорится. |
And in Colorado this morning work commenced to replace 100-year-old track on the Rio Norte Llne... | Сегодня утром в Колорадо начались работы по замене столетних рельс на железнодорожной линии Рио-Норт. |
So if you can have the Rio Norte complete y rera ed in nine months I w give you $20,000 a ton. | Так что, если вы сможете восстановить всю линию Рио-Норт за 9 месяцев, я заплачу 20 тысяч за тонну. |