Spooner takes a contract from Texas to New York, but he always makes a pick up in Del Rio. | Спунер берёт контракт из Техаса в Нью-Йорк, и загружается всегда в Дель Рио. |
The use of Rio markers in the financial reporting is considered to be one possible way of quantifying and analysing the information. | Одним из возможных способов количественной оценки и анализа информации считается использование в финансовой отчетности рио - де - жанейрских маркеров. |
To renew political commitment to sustainable development, delegations and stakeholders called for a rekindling of the "spirit of Rio". | В интересах подтверждения политической приверженности устойчивому развитию делегации и заинтересованные стороны призвали к возрождению «духа Рио». |
Her name is Rio and she dances on the sand | Ее зовут Рио, и она танцует на песке |
Belgium informed the Working Group that it had held meetings twice yearly to inform unions, NGOs and business on the EU Presidency programme and on specific international environmental issues such as climate change, biodiversity and the Rio+20 process. | Бельгия проинформировала Рабочую группу, что она два раза в год проводила встречи для информирования профсоюзов, НПО и деловых кругов о программе на период председательства в ЕС и о конкретных международных экологических проблемах, таких как изменение климата, биоразнообразие и процесс "Рио+20". |
Country level workshops on synergies between the Rio conventions and selected country Parties | Рабочие совещания национального уровня по вопросам синергического взаимодействия органов рио-де-жанейрских конвенций и отдельных стран - Сторон Конвенции |
In any model of reform in which the central importance of environmental compliance, enforcement and liability, as well as the observance of the Rio Principles, including the precautionary approach, are stressed, the particular circumstances of developing countries must be taken into account. | При проведении любой реформы, в которой делается упор на важное значение соблюдения и обеспечения выполнения природоохранных договоров и вытекающих из них обязательств, включая соблюдение Рио-де-Жанейрских принципов и обязательное применение осмотрительного подхода, должны учитываться особые условия развивающихся стран. |
So, at the national and international levels, we must come up with and adopt innovative approaches to mobilizing financial resources in order to strive towards the Rio commitments, which are being renewed at this special session. | Поэтому на национальном и международном уровнях мы обязаны выступить с новаторскими подходами в отношении мобилизации финансовых ресурсов и утвердить их, с тем чтобы приложить усилия для выполнения Рио-де-Жанейрских обязательств, которые подтверждаются на этой специальной сессии. |
Under the terms of reference, the Inspectors were required to make a comparison of the secretariats of the three Rio Conventions in terms of mandate, access to resources and staffing situation. | В соответствии с кругом ведения Инспекторам необходимо было провести сравнение секретариатов трех Рио-де-Жанейрских конвенций с точки зрения мандата, доступа к ресурсам и кадровой ситуации. |
Accordingly, all Rio agreements and the Ramsar Convention call for sustainable development, sustainable use of natural resources, poverty eradication, capacity-building at all levels and implementation using the participatory approach, international cooperation and integration of cross-cutting issues. | Во всех рио-де-жанейрских соглашениях и Рамсарской конвенции предусматривается необходимость устойчивого развития, устойчивого освоения природных ресурсов, искоренения нищеты, многоуровневого наращивания потенциала и осуществления деятельности на основе принципа участия, международного сотрудничества и интеграции межсекторальных проблем. |
Some delegations asked for an adequate flow of additional and predictable resources and technology transfer under the aegis of the Rio principles, especially, the principle of common but differentiated responsibilities. | Некоторые делегации просили представить информацию о соответствующих потоках дополнительных и прогнозируемых ресурсов и передаче технологий в соответствии с Рио-де-Жанейрскими принципами, особенно принципом общей, но дифференцированной ответственности. |
His delegation would endeavour to promote, support and increase the visibility of the United Nations Convention to Combat Desertification and its harmonization with the outcomes of the three Rio Conventions on biodiversity, climate change and desertification. | Его делегация будет стремиться пропагандировать, поддерживать и повышать значимость Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и согласование ее положений с Рио-де-Жанейрскими конвенциями по биоразнообразию и изменению климата. |
Building synergy among the Rio conventions at the national level and mainstreaming the NAPs are two other areas in which the secretariat and the GM have encouraged and promoted cooperation among affected country Parties within regions. | Двумя другими сферами, в которых секретариат и ГМ поощряли и продвигали сотрудничество между затрагиваемыми странами-Сторонами внутри регионов, являются формирование синергии между рио-де-жанейрскими конвенциями на национальном уровне и интеграция НПД. |
Emphasizing the need for close cooperation between the three Rio Conventions (UNFCCC, CBD and CCD) and the UNFF in the formulation of policies and action with regard to climate change mitigation and adaptation. | подчеркнуть необходимость тесного сотрудничества между тремя Рио-де-Жанейрскими конвенциями (РКООНИК, КБР и КООНБО) и ФЛООН в деле разработки стратегий и практических мер в отношении смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему. |
This is particularly important with the other United Nations bodies concerned with the Rio Conventions including the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and the United Nations Environment Programme (UNEP), as well as the partners in the GM. | Это особенно важно в отношении других органов Организации Объединенных Наций, связанных с Рио-де-Жанейрскими конвенциями, включая Рамочную конвенцию по изменению климата Организации Объединенных Наций (РКИКООН) и Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), а также партнеров в ГМ. |
Some Parties questioned the way that the Rio Markers were used quantitatively. | З) Некоторые Стороны поставили под сомнение то, каким образом в количественном плане используются рио-де-жанейрские маркеры. |
PP. [Recalling that] the Rio principles, particularly the principles of [equity], common but differentiated responsibilities and respective [capabilities] [capacities] should guide the debates on shared vision. | П.п. [напоминая, что] Рио-де-Жанейрские принципы, в частности принципы [справедливости,] общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих [возможностей] [способностей] должны определять ход обсуждений в отношении общего видения, |
This is done through the use of the biodiversity and climate change Rio Markers, respectively. | Для этого используются рио-де-жанейрские маркеры биоразнообразия и изменений климата соответственно. |
The financial annex will contribute to increased synergies among the Rio conventions by requiring the use of the Rio markers. | а) Финансовое приложение будет содействовать достижению более значительного синергизма между рио-де-жанейрскими конвенциями, поскольку в нем требуется использовать рио-де-жанейрские маркеры. |
The participants considered that the outcome of the Rio+20 conference should be: Based on the Rio Principles, including the principle of common but differentiated responsibilities Action-oriented Forward-looking Consensus-based Inclusive Supportive of global partnerships for sustainable development. | По мнению участников, результаты Конференции Рио+20 должны быть следующими: опираясь на Рио-де-Жанейрские принципы, в том числе принцип общей, но дифференцированной ответственности за осуществление ориентированных на конкретные действия перспективных, опирающихся на консенсус, инклюзивных, взаимоподдерживающих глобальных партнерств в целях устойчивого развития, |
Measures to green the economy should comply with the Rio Principles, combining a commitment to prosperity with respect for national sovereignty. | Меры по экологизации экономики должны соответствовать Рио-де-Жанейрским принципам, сочетая в себе приверженность делу достижения процветания с уважением национального суверенитета. |
The proposed financial annex to the reports envisages the categorization of projects under the three Rio conventions. | Ь) В предлагаемом финансовом приложении к докладам предполагается категоризировать проекты по трем рио-де-жанейрским конвенциям. |
Parties should consider including all projects listed under the SFA, provided that these are indeed relevant (projects/programmes with a Rio marker coefficient greater than 1). | З. Сторонам следует рассмотреть возможность включения всех проектов, перечисленных в СФП, при том условии, что они действительно актуальны (проекты/программы, помеченные рио-де-жанейрским маркером с коэффициентом более 1). |
Seizing this opportunity, the Global Environment Facility (GEF) secretariat and the UNCCD secretariat agreed at their joint retreat to prepare a document for Rio +20 on the feasibility of joint reporting under the three Rio conventions, including a proposal for a joint reporting template. | Пользуясь этой возможностью, секретариат Глобального экологического фонда (ГЭФ) и секретариат КБОООН решили на своем совместном выездном заседании подготовить для Рио+20 документ по вопросу о практической возможности подготовки совместной отчетности по трем рио-де-жанейрским конвенциям, а также предложение о типовой форме совместной отчетности. |
Facilitating the development of synergies with the other Rio conventions This principle works towards reducing the reporting burden of Parties to all the Rio conventions, especially with regard to the presence of existing thematic overlaps. | Этот принцип направлен на облегчение возложенного на Стороны Конвенции бремени представления отчетности по всем рио-де-жанейрским конвенциям, прежде всего с учетом имеющихся в настоящее время случаев тематического дублирования. |
Activities not targeting desertification (Rio marker 0) are confirmed as having a negligible impact on the overall figure. | Подтверждено, что деятельность, не ориентированная на борьбу с опустыниванием (рио-де-жанейрский маркер 0), оказывает на общие цифры ничтожно малое воздействие. |
It is disheartening to hear from the leaders of many countries that the Rio momentum is in recession, if not actually on the verge of collapse. | Прискорбно слышать, что, по оценке руководителей многих стран, рио-де-жанейрский процесс находится если еще не на грани краха, то в состоянии застоя. |
Rio marker 3 was predominant in Africa and Asia (81 per cent and 88 per cent of the regional total respectively) (see annex, figures 6 and 7). | В Африке и Азии доминировал рио-де-жанейрский маркер 3 (81 и 88% от общерегионального показателя соответственно) (см. приложение, диаграммы 6 и 7). |
At the global level, a large share of UNCCD investments in Asia were reported as targeting UNFCCC adaptation as a significant objective (Rio marker 1): that is, over USD 75 billion. | Если говорить о глобальном уровне, то на осуществление адаптации в соответствии с РКИКООН в качестве значимой цели (рио-де-жанейрский маркер 1) была направлена значительная доля инвестиций по линии КБОООН в Азии, на которую пришлось свыше 75 млрд. долл. США. |
The high-level round table adopted the "Rio Six-Point Action Plan for the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture" (the "Rio Action Plan") (see annex). | На совещании за круглым столом высокого уровня был принят состоящий из шести пунктов план действий по Международному договору о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства (Рио-де-Жанейрский план действий) (см. приложение). |
ACC SOCA is one of the products of the Rio process. | ПОПР АКК является продуктом рио-де-жанейрского процесса. |
These activities were seen as an encouraging demonstration of the continuing vitality of the Rio process. | По общему признанию, эти мероприятия послужили веским подтверждением неизменной актуальности рио-де-жанейрского процесса. |
The meeting further called for the synergistic implementation of the Rio and other multilateral agreements. | Кроме того, они призвали к объединению усилий в деле осуществления Рио-де-Жанейрского и других многосторонних соглашений. |
Enhancing the application of Rio Principle 10 includes advising Governments to provide by law opportunities for the public, including the poor, to have access to information on the environment including on harmful substances that can affect the poor and their environment. | Активизация применения Рио-де-Жанейрского принципа 10 включает предоставление правительствам рекомендаций в отношении создания законодательными средствами возможностей широкой общественности, включая малоимущих, для доступа к информации об охране окружающей среды, в частности о ядовитых веществах, которые могут причинять ущерб малоимущим и их среде обитания. |
In conclusion, we hope that this special session will provide the needed political push to take the hard decisions required for moving the Rio process forward. | В заключение мы хотели бы выразить надежду на то, что эта специальная сессия обеспечит необходимый политический стимул к принятию жестких решений, необходимых для продвижения вперед Рио-де-Жанейрского процесса. |
Hotels near Rio Sul Shopping Center, Brazil. | Отели вблизи Rio Sul Shopping Center, Бразилия. |
In June 1982, Duran Duran appeared for the first time on American television, performing "Hungry Like the Wolf" and "Rio" on Dancin' On Air, the forerunner to the national hit show Dance Party USA. | В июне 1982 года Duran Duran впервые появились на американском телевидении, исполнив синглы «Hungry Like the Wolf» и «Rio» на Dancin 'On Air, предшественника национального хит-шоу Dance Party USA. |
Executive Outcomes had contracts with multinational corporations such as De Beers, Chevron, Rio Tinto Zinc and Texaco. | Executive Outcomes также работала на транснациональные компании, среди которых De Beers, Chevron, Rio Tinto Zinc and Texaco. |
In 1992 he established a relationship with Anselmo Feleppa, a Brazilian dress designer, whom he had met at the 1991 concert Rock in Rio. | В 1991 году Майкл начал встречаться с Ансельмо Фелеппой, модельером из Бразилии, с которым Майкл познакомился на рок-концерте Rock in Rio в 1991 году. |
He recorded the often-delayed album Chinese Democracy with the band and appeared live on stage in 2001 and 2002, including Rock in Rio 3, MTV's Video Music Awards, and parts of the Chinese Democracy Tour. | Он принимал участие в записи постоянно откладываемого альбома Chinese Democracy и концертных выступлениях группы в 2001 и 2002 годах, включая концерты на фестивале Rock in Rio 3, MTV Video Music Awards и частично тур Chinese Democracy. |
There is also only weak interaction between the Commission and the three Rio conventions. | Наблюдается лишь слабая взаимосвязь между Комиссией и тремя конвенциями, принятыми в Рио-де-Жанейро. |
Five years ago in Rio, Governments from around the world came together and committed themselves to a more equitable and sustainable world. | Пять лет назад в Рио-де-Жанейро представители правительств стран всего мира, собравшись вместе, взяли на себя обязательство добиваться построения более справедливого и устойчивого мира. |
I could go on lamenting the non-achievement of the Rio goals, but we have all been witnesses to and participants in the unfolding drama. | Я мог бы продолжать жаловаться на то, что цели Рио-де-Жанейро не достигнуты, но все мы были свидетелями и участниками разворачивающейся драмы. |
Consequently, they must shoulder their responsibility by fulfilling the commitments they had undertaken at the Rio Summit, in other words, by providing the developing countries with financial and technical assistance to enable them to develop their industries and enhance environmental protection. | Вот почему они должны нести за это ответственность, выполнив взятые в Рио-де-Жанейро обязательства, иными словами, предоставив развивающимся странам финансовую и техническую помощь, которая позволила бы им развивать промышленность и лучше охранять окружающую среду. |
Today, five years after Rio and two years after the conference in Berlin, people all over the world are looking to New York with new hope. | Сегодня, спустя пять лет после Рио-де-Жанейро и два года после конференции в Берлине, народы всего мира с надеждой смотрят на Нью-Йорк. |
1978-79 Brazilian Diplomatic Academy (Instituto Rio Branco), Brasilia | 1978 - 1979 годы: Дипломатическая академия Бразилии (институт Риу-Бранку), Бразилиа |
Diplomat: graduated from the Instituto Rio Branco (Brazilian school for diplomats - 1953); and from the Advanced Course for Diplomats (1955). | Дипломатическое образование: окончил Институт Риу-Бранку (Бразильская школа дипломатов - 1953 год); и прошел курс ускоренной подготовки для дипломатов (1955 год). |
A year later, the Government of Brazil bestowed the Grand Cross of Rio Blanco upon him. | Год спустя правительство Бразилии наградило его орденом Риу-Бранку. |
Caxias was founded on April 10, 1935, as Grêmio Esportivo Flamengo, which had been a fusion of two other teams (Ruy Barbosa and Rio Branco). | Клуб был основан 10 апреля 1935 года под названием Grêmio Esportivo Flamengo (Гремио Эспортиво Фламенго) при объединении двух команд - «Руй Барбоза» и «Риу-Бранку». |
The Order of Rio Branco (Ordem de Rio Branco) is an honorific order of Brazil instituted by decree 51.697 of February 5, 1963. | Орден Риу-Бранку учреждён указом Президента Бразилии Nº 51697 от 5 февраля 1963 года. |
Currently, attention should be focused on ensuring that the 2012 Rio Conference produced practical results. | В настоящее время следует сосредоточить внимание на обеспечении того, чтобы Конференция Рио-2012 дала практические результаты. |
In the run-up to the 2012 Rio Conference appropriate priority must be given to the green economy and to poverty eradication. | В преддверии Конференции Рио-2012 необходимо уделять первоочередное внимание "зеленой" экономике и искоренению нищеты. |
His delegation was impressed with the progress being made in preparations for the 2012 Rio Conference, which should be another milestone in the pursuit of sustainable development goals for a just and prosperous world. | На делегацию Южной Африки произвел большое впечатление прогресс, достигнутый в подготовке к Конференции Рио-2012, которая должна стать следующей вехой в стремлении выполнить цели устойчивого развития во имя справедливого и процветающего мира. |
If a side event were to be organized in Rio 2012, it might be advisable to team up with other organizations to host a joint side event. | Если в ходе "Рио-2012" надлежит организовать параллельное мероприятие, то, возможно, желательно поработать с другими организациями на предмет того, чтобы выступить принимающей стороной совместного параллельного мероприятия. |
The United Nations Conference on Sustainable Development (2012 Rio Conference) would provide an opportunity to reaffirm commitments to the environmental agenda and to sustainable development, and to make substantive progress on the institutional framework for sustainable development and on the green economy. | Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция Рио-2012) предоставит возможность вновь подтвердить обязательства по экологической повестке дня и устойчивому развитию и достичь значительного прогресса в создании институциональной структуры для устойчивого развития и "зеленой" экономики. |
A fortnight ago, we met in Johannesburg at the World Summit on Sustainable Development to take stock of our achievements since the Earth Summit in Rio 10 years ago. | Две недели назад мы встретились в Йоханнесбурге на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, с тем чтобы подвести итоги нашей деятельности с момента проведения Встречи на высшем уровне «Планета Земля», состоявшейся 10 лет назад. |
UNV also began a thematic review of the Eco-Volunteer pilot programme formulated during the Earth Summit in Rio. | ДООН приступили также к проведению тематического обзора экспериментальной программы по деятельности добровольцев в области экологии, сформулированной на Встрече на высшем уровне "Планета Земля", состоявшейся в Рио-де-Жанейро. |
Six years have passed since the first Earth Summit in Rio, and the second summit has come and gone. | Прошло шесть лет после первой встречи на высшем уровне "Планета Земля", состоявшейся в Рио-де-Жанейро, и была проведена и завершилась вторая встреча в верхах. |
With respect to the Commission on Sustainable Development, the organization continued to follow up on the 1992 Rio Conference concerning activities related to pollution, production and waste disposal, nuclear energy, disarmament and human settlements. | В рамках работы Комиссии по устойчивому развитию организация способствовала дальнейшей реализации мероприятий по итогам Конференции, состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро, в таких областях, как загрязнение окружающей среды, накопление и захоронение отходов, использование ядерной энергии, разоружение и населенные пункты. |
The non-involvement of Governments in the development process runs counter to the original mission of the 1992 Rio Earth Summit. | Неучастие правительств в процессе развития противоречит первоначальной задаче, поставленной на Встрече на высшем уровне по проблемам Земли, состоявшейся в Рио-де-Жанейро в 1992 году. |
I found an excellent contractor to takeover the rebuilding of the Rio Norte Line. | Я нашла подрядчика, который возьмётся за восстановление линии Рио-Норт. |
I wanted you to manage the Rio Norte Line. | Я хотела, чтобы вы возглавили линию Рио-Норт. |
Your Rio Norte Line is so incompetent that I've had to switch to the Phoenlx/Durango. | Ваша линия Рио-Норт настолько ненадёжна, что мне пришлось выбрать Феникс-Дуранго. |
I have to get the Rio Norte complete y rera ed in nine months or Taggart Transcontinental w I crash. | Мне нужно запустить линию Рио-Норт за 9 месяцев, иначе "Тэггерт Трансконтинентал" разорится. |
And in Colorado this morning work commenced to replace 100-year-old track on the Rio Norte Llne... | Сегодня утром в Колорадо начались работы по замене столетних рельс на железнодорожной линии Рио-Норт. |