| Revitalizing public administration in regions where there has been participative thinking concerning the subject at a political level should entail sustained implementation of commitments such as the ones expressed in both charters quoted above. | Оживление государственного управления в тех регионах, где данный вопрос обсуждается на политическом уровне в контексте обеспечения всеобщего участия, должно означать неизменное выполнение обязательств, например обязательств, закрепленных в двух процитированных выше хартиях. |
| Grenada has put in place strategic initiatives that include revitalizing the agricultural sector, increasing labour productivity, diversifying the export-services sector, strengthening the national investment environment and modernizing our tax system. | Гренада приняла различные стратегические инициативы, в числе которых оживление сельскохозяйственного сектора, повышение производительности труда, диверсификация экспортных товаров и услуг, укрепление национального инвестиционного климата и модернизация нашей системы налогообложения. |
| Revitalizing social and community infrastructures; | оживление социальной и коммунальной инфраструктуры; |
| In the last years, the Libyan Government adopted a series of actions aimed at revitalizing the organization of the African unity and at developing initiatives to sustain neighbouring Countries. | В последние годы ливийское правительство приняло ряд мер, направленных на оживление деятельности Организации африканского единства и наращивание инициатив по поддержке соседних стран. |
| In order to carry out the "21st Century Education Revitalizing Action Plan", in late 2000 the Ministry of Education and Tianjin Municipality signed an agreement which aims to build Tianjin University into a 1st-class university in the world in the 21st century. | Министерство образования КНР приняло «План действий: Оживление сферы образования в КНР в 21 веке», согласно которому с властями муниципалитета города Тяньцзинь было подписано соглашение, по которому стороны должны были «превратить Тяньцзиньский университет в известный в мировом сообществе университет». |
| Therefore, we firmly support the process of revitalizing the Assembly, which should continue and should focus in that direction. | Поэтому мы решительно поддерживаем процесс активизации деятельности Ассамблеи, который должен продолжаться и должен быть сосредоточен на этом направлении. |
| It is disturbing, however, that important issues remain unresolved in the area of revitalizing and strengthening the General Assembly. | Однако вызывает обеспокоенность то, что многие важные вопросы в области активизации деятельности и укрепления Генеральной Ассамблеи по-прежнему не решены. |
| FAO has been convinced of the importance of bringing back into the development agenda the commitment towards agrarian reform and rural development, and the identification of new challenges and options for revitalizing rural communities. | ФАО убеждена в необходимости восстановления в повестке дня в области развития таких пунктов, как приверженность делу проведения аграрной реформы и развития сельских районов и выявление новых проблем и вариантов действий в интересах активизации деятельности сельских общин. |
| At its second regular session of 1988, the Council, in resolution 1988/77 on the revitalization of the Economic and Social Council, which was endorsed by the General Assembly in its decision 43/432, adopted a series of measures aimed at revitalizing the Council. | На своей второй очередной сессии 1988 года Совет в резолюции 1988/77 об активизации деятельности Экономического и Социального Совета, которая была одобрена Генеральной Ассамблеей в ее решении 43/432, постановил принять ряд мер, направленных на активизацию деятельности Совета. |
| In embarking resolutely and collectively on this process of revitalizing the activities of the International Court of Justice, we would be making a contribution to achieving one of the four main objectives of the United Nations Decade for International Law, namely, | Вступая решительно и сплоченно в этот процесс активизации деятельности Международного Суда, мы хотели бы внести вклад в достижение одной из четырех главных целей Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, а именно: |
| The major themes to be addressed would be crisis housing, upgrading and revitalizing settlements, and appropriate techniques for construction and human settlement development. | Главными темами для рассмотрения будут решение жилищного вопроса в кризисных ситуациях, благоустройство и возрождение населенных пунктов и надлежащие методы строительства и градостроительства. |
| The World Bank has also completed the preparation of projects that aim at revitalizing the forest sector and wood-processing industry and support the reconstruction of schools. | Всемирный банк завершил также подготовку проектов, направленных на возрождение сектора лесного хозяйства и деревообрабатывающей промышленности и поддержку в восстановлении школ. |
| Although humanitarian agencies devote much of their resources to life-saving and stabilization activities, they have also been supporting rehabilitation projects aimed at revitalizing communities and restoring basic infrastructure despite serious funding difficulties. | Хотя учреждения по оказанию гуманитарной помощи направляют большую часть своих ресурсов на деятельность по спасению жизни людей и на стабилизацию обстановки, они также оказывают поддержку проектам в области восстановления, направленным на возрождение общин и восстановление базовой инфраструктуры, несмотря на большие трудности с финансированием. |
| I also affirm our support for efforts and policies aimed at revitalizing the central role of the United Nations in global governance. | Я также подтверждаю нашу поддержку усилий и политических установок, направленных на возрождение центральной роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении. |
| The real problem is that revitalizing the Franco-German alliance must be based on a pro-European agenda, rather than each simply sticking to bad national habits. | Настоящая проблема заключается в том, что возрождение франко - германского альянса должно состоятся в контексте общеевропейских целей и задач, не позволяя ни одной из сторон исходить исключительно из своих национальных интересов. |
| Each of the components of this strategy are interrelated and, taken together, represent his policy with a view to revitalizing the Organization. | Все компоненты этой стратегии взаимосвязаны и вместе взятые представляют собой его политику, направленную на активизацию деятельности Организации. |
| That entails strengthening the multilateral institutions and processes for disarmament and revitalizing the First Committee. | Это подразумевает упрочение многосторонних учреждений и процессов разоружения и активизацию деятельности Первого комитета. |
| At this stage of the process aimed at revitalizing the Assembly, the Non-Aligned Movement would like to put on the record the following. | На данном этапе процесса, направленного на активизацию деятельности Ассамблеи, Движение неприсоединения хотело бы официально заявить следующее. |
| At its second regular session of 1988, the Council, in resolution 1988/77 on the revitalization of the Economic and Social Council, which was endorsed by the General Assembly in its decision 43/432, adopted a series of measures aimed at revitalizing the Council. | На своей второй очередной сессии 1988 года Совет в резолюции 1988/77 об активизации деятельности Экономического и Социального Совета, которая была одобрена Генеральной Ассамблеей в ее решении 43/432, постановил принять ряд мер, направленных на активизацию деятельности Совета. |
| In this connection, we support the initiative for restructuring and revitalizing in the economic and social field and view it as part of a larger process which includes the revitalization of the General Assembly and the Security Council. | В этой связи мы поддерживаем идею структурной перестройки и оживления деятельности в экономической и социальной областях и рассматриваем это как часть более широкого процесса, предусматривающего активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| Through this Centre, Nepal is committed to revitalizing the process of regional disarmament, including the Kathmandu process. | При содействии этого центра Непал намерен активизировать процесс регионального разоружения, в том числе и катмандуский процесс. |
| From this standpoint the Disarmament Commission remains the ideal multilateral framework for debates, consultation and negotiation with a view to drawing up recommendations capable of revitalizing the disarmament process and strengthening the foundations of international peace and security. | С этой точки зрения, Комиссия по разоружению остается идеальным многосторонним форумом для обсуждений, консультаций и переговоров с целью разработки рекомендаций, способных активизировать процесс разоружения и укрепить основы международного мира и безопасности. |
| Also welcoming the resumption of the negotiations between the two parties and their commitment to revitalizing the negotiations with a view to the early signing of a final peace agreement, | приветствуя также возобновление переговоров между двумя сторонами и их решимость активизировать переговоры в целях скорейшего подписания окончательного мирного соглашения, |
| The action was geared towards revitalizing public health clinics in Grand Bassa county. | Это преследовало цель активизировать деятельность больниц в графстве Гранд-Баса. |
| Greater emphasis will now be placed on revitalizing BFHI and on reaching parents once mother and child have come home, as an important element of an integrated approach to ECD centred on the family. | В этой связи необходимо будет активизировать усилия по осуществлению педиатрической инициативы и налаживанию работы с родителями после выписки матери и ребенка в качестве важного элемента комплексного подхода к развитию детей в раннем возрасте с ориентацией на семью. |
| It is certain that revitalizing and strengthening this body require the political will of Member States as well as their commitment to produce substantive results in the short term. | Безусловно, активизация деятельности и укрепление этого органа требуют политической воли государств-членов, а также их приверженности достижению существенных результатов в самое ближайшее время. |
| A second challenge is revitalizing the Disaster Management Training Programme as an inter-agency mechanism so as to fulfil its great potential to advance the disaster risk reduction agenda through training and awareness-raising. | Вторая задача - это активизация деятельности в рамках программы подготовки кадров в области ликвидации последствий бедствий в качестве межучрежденческого механизма для реализации ее широких потенциальных возможностей осуществления планов действий по уменьшению опасности бедствий на основе более эффективной профессиональной подготовки и повышению осведомленности по этим вопросам. |
| The representative of Algeria stressed that revitalizing UNCTAD and preparing for UNCTAD XII would need to be firmly based on a continuation of the work already done during the Mid-term Review. | Представитель Алжира подчеркнул, что активизация деятельности ЮНКТАД и подготовка к ЮНКТАД XII должны в полной мере опираться на продолжение работы, уже проделанной в ходе среднесрочного обзора. |
| Revitalizing IAEA will make us more effective in serving the needs of our member States. | Активизация деятельности МАГАТЭ повысит нашу эффективность в деле удовлетворения потребностей наших государств-членов. |
| (c) Revitalizing or strengthening broad-based national UN-Habitat committees with a view to mainstreaming urban poverty reduction in the national development strategies, developing inclusive sustainable urban development strategies and promoting the implementation of the Enhanced Normative and Operational Framework at the country level; | с) активизация деятельности и укрепление имеющих широкую основу национальных комитетов поддержки ООН-Хабитат в целях включения вопросов сокращения масштабов городской нищеты в национальные стратегии развития, разработка предполагающих широкое участие стратегий устойчивого городского развития и поощрение применения расширенной нормативной и оперативной основы на страновом уровне; |
| As far as limiting the number of terms to two was concerned, she took the view that it was an excellent way of revitalizing the competencies of an organ while ensuring a degree of continuity. | Что касается ограничения назначений двумя сроками, то такая мера, по ее мнению, служит прекрасным средством обновления экспертного потенциала органа при одновременном обеспечении преемственности. |
| Taking into account the important contribution of the Summits of the Americas to strengthening the OAS and revitalizing its agenda, | учитывая важный вклад встреч на высшем уровне стран американского континента в дело укрепления ОАГ и обновления ее повестки дня, |
| Integration of environmental concerns into sectoral policies as essential for successful environmental protection and for revitalizing national economies and societies; | с) экологизация секторальной политики в качестве залога результативной охраны окружающей среды и возрождения национальной экономики и обновления общества; |
| We have no doubt that, under his prudent leadership and with our full support, which he can count on, we shall continue the process of renewing and revitalizing the Organization. | Мы не сомневаемся, что под его мудрым руководством и при нашей полной поддержке, на которую он может рассчитывать, мы продолжим процесс обновления и оживления деятельности Организации. |
| Mr. IMBODEN (Switzerland) said that he was proud of the success achieved in the past two years in revitalizing UNIDO, revising its mandate and structure and proving its usefulness to the world. | Г-н ИМБОДЕН (Швейцария) говорит, что он гордится успехами, достигнутыми за прошедшие два года в деле обновления ЮНИДО, пересмотра ее мандата и структуры и подтверждения ее нужности и необходимости странам мира. |
| Efforts aimed at revitalizing the Assembly should support the full breadth of its role and responsibilities. | Усилия, направленные на активизацию работы Ассамблеи, должны охватывать весь спектр ее задач и функций. |
| We support the momentum created for revitalizing the Assembly and strengthening the coordinating functions of the Economic and Social Council in the social and economic fields. | Мы поддерживаем усилия, направленные на активизацию работы Генеральной Ассамблеи и укрепление координационных функций Экономического и Социального Совета в социальной и экономической областях. |
| We must direct all our efforts to revitalizing the means at our disposal in order to make progress towards achieving disarmament and stopping proliferation, in keeping with the United Nations Charter. | Мы должны направить все свои усилия на активизацию работы имеющихся в нашем распоряжении механизмов, с тем чтобы добиться прогресса на пути к достижению разоружения и прекращению распространения, как это предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций. |
| The view was reiterated that the responsibilities of the principal organs of the United Nations were adequately defined in the Charter and that the proposal was duplicative of other efforts aimed at revitalizing the Organization. | Было подтверждено мнение о том, что обязанности главных органов Организации Объединенных Наций надлежащим образом определены в Уставе и что это предложение дублирует другие усилия, направленные на активизацию работы Организации. |
| On the other hand, the seventeenth and last goal of the proposed sustainable development goals prescribes strengthening the means of implementation and revitalizing the global partnership for sustainable development. | С другой стороны, семнадцатая и последняя из предложенных целей в области устойчивого развития предусматривает укрепление средств достижения устойчивого развития и активизацию работы механизмов глобального партнерства в интересах устойчивого развития. |
| The Center for International Forest Research prepared a supplementary paper entitled "Revitalizing the UNFF: Critical Issues and Ways Forward" which was introduced by Dr. Doris Capistrano. | Международный научно-исследовательский центр лесоводства подготовил дополнительный документ, озаглавленный «Активизация работы ФЛООН: актуальные вопросы и пути продвижения вперед», который был представлен д-ром Дорис Капистрано. |
| Restructuring and revitalizing the Group of Experts | Перестройка и активизация работы Группы экспертов |
| E. Revitalizing the disarmament machinery | Е. Активизация работы механизма в области разоружения |
| All these efforts, Mr. President, should be viewed in the light of our common interest in revitalizing disarmament mechanisms, which to us seems indispensable for creating conditions of peace and security, which is our ethical and political responsibility. | Все эти усилия, г-н Председатель, следует расценивать в ракурсе нашего коллективного интереса к реанимации разоруженческих механизмов, которые, как нам представляется, имеют незаменимое значение для создания условий мира и безопасности, что является нашей этической и политической ответственностью. |
| Nevertheless, we feel that it is already important to bear in mind, at this stage, that if the Conference is unable to adopt and implement a programme of work, the question of revitalizing it and how to do so would inevitably arise. | Между тем, как нам представляется, важно уже на данном этапе иметь в виду, что, случись Конференции оказаться не в состоянии принять и осуществлять программу работы, неизбежно станет вопрос о ее реанимации и о способе сделать это. |