However, annual reconciliations were performed retroactively for all bank accounts as at 31 December 2000. | Вместе с тем ежегодная выверка всех банковских счетов была проведена ретроактивно по состоянию на 31 декабря 2000 года. |
UNDP is pleased to report that following discussions with the United Nations Documentation Control Unit conference room papers will be posted on the ODS retroactively to the date of this report. | ПРООН с удовлетворением констатирует, что после обсуждения этого вопроса с Группой контроля за документацией документы зала заседаний будут помещаться в СОД ретроактивно с даты опубликования настоящего доклада. |
[a more benign penal law than the one applied in the sentence becomes retroactively applicable] | [ретроактивно следует применить более мягкий уголовный закон по сравнению с тем, который использовался при вынесении приговора] |
c/ The change applicable to 1991 reflects an increase granted retroactively in May 1993. | с/ Изменения в 1991 году отражают увеличение, произведенное ретроактивно в мае 1993 года. |
The Committee also endorses the view of the Board of Auditors that the Investment Manual and other guidelines of the Investment Management Service of the Pension Fund should be amended prior to transactions being undertaken rather than retroactively. | Кроме того, Комитет поддерживает мнение Комиссии ревизоров о том, что поправки в руководство по инвестициям и другие руководящие принципы Службы управления инвестициями (СУИ) Пенсионного фонда должны вноситься до осуществления операций, а не ретроактивно. |
The claim was rejected as it was not possible to issue a training coupon retroactively. | Иск был отклонен, поскольку учебный талон было невозможно выдать задним числом. |
I retroactively accept your original offer. | Я задним числом принимаю твоё первоначальное приглашение. |
In cognitive science, choice-supportive bias or post-purchase rationalization is the tendency to retroactively ascribe positive attributes to an option one has selected. | В когнитивной науке искажение в восприятии сделанного выбора - тенденция задним числом приписывать положительные качества предмету или действию, которые человек выбрал. |
He also requested that the maintenance should be paid retroactively and that he should receive compensation for damages and harm for the "judicial error" of the Public Prosecutor's Office in failing to keep a witness' identity secret. | Он также просил о выплате денежного содержания задним числом и о компенсации ущерба, причиненного в результате "судебной ошибки" прокуратуры, не сумевшей сохранить в тайне его личность. |
However, on November 12, 2015, a Royal Decree was published which showed that consent had been given after the marriage retroactively. | Однако 12 ноября 2015 года был опубликован королевский указ, согласно которому согласие короля на брак принца Амедео было дано задним числом. |
The Officer-in-Charge retroactively approved the transfer of the associated salary costs from Programme Support Costs to the General Fund. | Исполняющий обязанности руководителя в ретроактивном порядке утвердил перевод связанных с этим расходов на выплату окладов из статьи вспомогательных расходов программ на счет Общего фонда. |
(Claim by UNON staff member for rescission of decision not to approve the creation of a P-2 post and not to promote him thereto; and for rescission of decision not to pay him personal transitional allowance (PTA) retroactively from 1 January 2000) | (Заявление сотрудника Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби с требованием отменить решение не утверждать новую должность С-2 и не назначать его в порядке повышения на нее; и отменить решение не выплачивать ему пособие по переезду в ретроактивном порядке с 1 января 2000 года) |
Such measures could include some or all new guidance not being retroactively applied to existing projects, staged or discretionary implementation of new guidance, and adequate advance notice of new guidance becoming applicable. | Такие меры могли бы включать неприменение в ретроактивном порядке некоторых или всех новых руководящих указаний к существующим проектам, поэтапное или дискреционное осуществление новых руководящих указаний и адекватное заблаговременное уведомление о начале применения новых руководящих указаний. |
The terms of Act No. 007/2010 were applied to him retroactively in order to extend his detention beyond the legal limits. | По отношению к нему в ретроактивном порядке был применен Закон 007/2010 с целью продлить срок его содержания под стражей сверх установленных законом пределов. |
The Committee notes that the author applied for benefits under the Unemployment Benefits Act on 1 April 1985, and that benefits were granted retroactively as from 23 December 1984. | Комитет принимает к сведению, что заявление на получение предусмотренного ЗОБ пособия было направлено автором 1 апреля 1985 года и что выплата этого пособия была произведена в ретроактивном порядке за период начиная с 23 декабря 1984 года. |
For budgetary reasons, however, the modified pension law could not apply retroactively. | Однако по финансовым соображениям закон о пенсиях с внесенными в него поправками не может иметь обратную силу. |
The Nationality Code allows Moroccan women to transmit their nationality automatically and retroactively to their children but not to foreign husbands. | Кодекс о гражданстве позволяет марокканцам автоматически передавать свое гражданство своим детям, имея при этом обратную силу, но не своим иностранным супругам. |
An amendment, which was signed retroactively in June 1994, extended the contract through February 1994. | На основании внесенной в июне 1994 года поправки, имевшей обратную силу, срок действия контракта был продлен до февраля 1994 года. |
Thus, if a fact is considered a crime by the law in force at the time the act was committed and ceased to be so as a result of a subsequent law, the latter shall retroactively benefit the defendant. | Таким образом, если деяние считается преступлением в соответствии с действующим законодательством в момент его совершения и перестает быть таковым в результате принятия нового закона, то действие этого нового закона будет иметь обратную силу в интересах ответчика. |
States have responded to Miller in different ways, with courts in Louisiana and Illinois deciding that the ruling applies retroactively and courts in Michigan and Florida deciding that it does not. | На это решение штаты отреагировали по-разному: так, суды Луизианы и Иллинойса сочли его имеющим обратную силу, тогда как суды Мичигана и Флориды заняли противоположную позицию. |
No other cases of retroactively approved consultancy contracts have occurred since July 1993. | С июля 1993 года никаких других случаев ретроактивного утверждения контрактов с консультантами не было. |
The Committee is particularly concerned by the implication of applying the new contingent-owned equipment procedures retroactively to missions that had their mandates terminated before July 1996. | Комитет особо обеспокоен последствием ретроактивного применения новых процедур в отношении принадлежащего контингентам имущества в миссиях, срок действия мандатов которых истек до июля 1996 года. |
The retroactive application of the severest penalties provided for by criminal law is prohibited, although it is possible to retroactively apply lesser penalties under substantive criminal law. | Согласно нормам материального уголовного права запрещается ретроактивное применение наиболее суровых мер наказания, предусмотренных уголовным законодательством запрещается, однако предусматривается возможность ретроактивного применения менее сурового наказания. |
Articles 53 and 107 (references to enemy States) are outdated and should be revised - revisions should be appropriately drafted to avoid retroactively undermining the legal provisions of these articles. | Статьи 53 и 107 (ссылки на вражеские государства) устарели и должны быть пересмотрены - исправления должны быть надлежащим образом составлены, с тем чтобы не допустить ретроактивного подрыва юридических положений этих статей. |
The author points out that women can only claim these benefits retroactively if they meet the requirements of all the other provisions of WWV, especially the requirement that they are unemployed at the time of the application for WWV benefits. | Автор отмечает, что женщины могут рассчитывать на выплату этих пособий в порядке ретроактивного действия только при условии, что они отвечают требованиям всех других положений ЗОБ, особенно требованиям того, чтобы в момент направления ходатайства о выплате пособий ЗОБ они были безработными. |
5.9 With regard to the claims concerning article 15 of the Covenant, the State party says that no criminal law was applied to the author retroactively. | 5.9 По поводу утверждений, касающихся статьи 15 Пакта, государство-участник отмечает, что в отношении автора ни одна из норм уголовного закона не была применена с обратной силой. |
The HR Committee urged the Dominican Republic to abstain from applying the 2004 General Migration Act retroactively and to maintain Dominican nationality for persons who acquired it at birth. | КПЧ настоятельно призвал Доминиканскую Республику воздержаться от применения Общего закона о миграции 2004 года с обратной силой и сохранять гражданство Доминиканской Республики лицам, которые приобрели его при рождении. |
Notwithstanding that, the Court retroactively applied the less favourable interpretation of the offence of illicit personal enrichment set out in Constitutional Court Judgement No. C-319 of 18 July 1996. | Тем не менее с обратной силой было применено неблагоприятное для него толкование преступления незаконного обогащения частных лиц, данное Конституционным судом в своем постановлении С-319 от 18 июля 1996 года. |
3.6 With regard to article 15 of the Covenant, the author claims that, in order to convict him, the court retroactively applied the interpretation issued by the Constitutional Court on 18 July 1996, establishing the offence of illicit enrichment as a separate offence. | 3.6 Что касается статьи 15 Пакта, автор утверждает, что при вынесении приговора было применено с обратной силой постановление Конституционного суда от 18 июля 1996 года в отношении преступления незаконного обогащения частных лиц, которым был установлен его самостоятельный характер. |
One of the changes was that the local authorities were to pay financial assistance retroactively. | Одно из изменений заключается в том, что местные власти должны оказывать финансовую помощь на ретроактивной основе. |
Affirms that it expects that it will not be asked to take any future decisions on budgets for peace-keeping operations retroactively; | заявляет, что она надеется на то, что в будущем к ней не будут обращаться с просьбой о принятии решений по бюджетам операций по поддержанию мира на ретроактивной основе; |
As a consequence of the salary scale revisions at Geneva and at other locations it is estimated that some 850 benefits will have to be recalculated and adjusted retroactively. | Вследствие пересмотра шкалы окладов в Женеве и других местах, по оценкам, необходимо осуществить пересчет и ретроактивную корректировку примерно 850 пособий. |
The proposal focuses on the consolidation of all accounts retroactively, since this would lead to the most effective rationalization of the administrative processes for the financing of peacekeeping operations and the most consistent and timely reimbursements to troop- and formed police-contributing countries. | Данное предложение предусматривает ретроактивную консолидацию всех счетов, поскольку это приведет к более эффективной рационализации административных процедур финансирования операций по поддержанию мира и обеспечит наиболее последовательное и своевременное возмещение расходов стран, предоставляющих воинские контингенты и регулярные полицейские подразделения. |
It is argued that that Act cannot retroactively deprive the authors of the protection of article 6. | Утверждается также, что этот закон не имеет обратной силы, лишающей авторов гарантий защиты, предусмотренных в статье 6 Пакта. |
HRW highlighted that the "independent" oversight bodies created under the new constitution had not been established and that the president declared that the new presidential term limits would not apply retroactively. | ХРВ подчеркнула, что "независимые" надзорные органы, создание которых предусмотрено новой Конституцией, не были учреждены, а Президент заявил, что новые положения об ограничении срока президентских полномочий не будут иметь обратной силы. |
Some still questioned the legality of the sentence, arguing that the statute of limitation had expired and that criminal law did not apply retroactively. | Тем не менее некоторые оспаривают его законность на том основании, что срок давности истек и что уголовный закон не имеет обратной силы. |
(b) A person is presumed innocent until proven guilty; penalties are personal; the law cannot be imposed retroactively; | Ь) любое лицо пользуется презумпцией невиновности, пока не будет доказана его вина; меры наказания определяются на индивидуальной основе; закон не имеет обратной силы; |
It is a general legislative principle, though, that burdensome legislation ought not to enter into force retroactively. | Однако в соответствии с общим законодательным принципом законодательные акты, предусматривающие какие-либо обязательства, не должны иметь обратной силы. |