A number of specific measures have already been taken to train and retrain laid-off workers and employees. | Уже принят целый ряд конкретных мер с целью подготовки и переподготовки незанятых рабочих и служащих. |
A fast-track programme is needed to retrain and professionalize the entire national security apparatus, including military and intelligence, law enforcement and regulatory bodies, such as customs, revenue authority, immigration and natural resources agencies. | Существует потребность в быстро реализуемой программе переподготовки и повышения профессионального уровня всего национального аппарата безопасности, включая армию и разведку, правоохранительные и регулятивные органы, такие, как таможенная служба, налоговое управление, иммиграционная служба и агентство по природным ресурсам. |
There is an institute in Kiev and Internal Affairs colleges in Chernigov and Dneprodzerzhinsk that train, retrain and provide refresher courses for the staff of the penal correction system. | Созданы и функционируют Киевский институт, Черниговское и Днепродзержинское училища внутренних дел для подготовки, переподготовки и повышения квалификации кадров системы исполнения уголовных наказаний. |
In this regard, Governments should establish programmes to provide opportunities for youth ex-combatants to retool and retrain so as to facilitate their employment in economic activity and their reintegration into society, including family reunification. | В этой связи правительствам следует разработать программы, обеспечивающие молодых бывших комбатантов возможностями для переориентации и переподготовки для облегчения их участия в экономической деятельности и их реинтеграции в общество, в том числе воссоединения с семьей. |
(b) Launch programmes designed to retrain demobilized soldiers and prepare them for reintegration into civilian life; | Ь) начало осуществления программ переподготовки и реабилитации демобилизованных военнослужащих и их реинтеграции в гражданскую жизнь; |
In Mauritania, OHCHR implemented a project to rehabilitate and retrain former slaves to facilitate their integration in society. | В Мавритании УВКПЧ осуществило проект по реабилитации и переподготовке бывших рабов и содействию их социальной интеграции. |
Ms. Simms wished to know what measures the Government had taken to retrain women who had worked in the banana industry. | Г-жа Симмс хочет знать, какие меры приняло правительство по переподготовке женщин, которые работали в банановой отрасли. |
It would have required an enormous effort to retool the organizational systems and retrain personnel. | Это потребовало бы значительных усилий по переоснащению организационных систем и переподготовке персонала. |
Job-seekers approaching the State employment service are given the appropriate opportunities to undertake vocational training, to improve their qualifications or to retrain, irrespective of gender. | Обратившимся в государственную службу занятости ищущим работу гражданам, независимо от пола, предоставляются соответствующие возможности по профессиональной подготовке, повышению квалификации или переподготовке. |
The challenge is to train and retrain health care workers, prepare conditions for childbirth and the treatment of complications from it, and mobilize resources; | Задача заключается в подготовке и переподготовке сотрудников системы здравоохранения, создании условий для рождения ребенка и лечения в связи с осложнениями после родов, а также мобилизации ресурсов. |
If workers are injured on the job or contract occupational diseases, the State should afford them effective protection, support and opportunities to retrain. | В случае повреждения здоровья работников на производстве или получения профессионального заболевания, государства должны предоставлять указанным работникам эффективную защиту, поддержку, возможность переобучения. |
Programmes had been established to train and retrain women for the labour market, with particular focus on the artistic and handicraft sector. | Были организованы программы для обучения и переобучения женщин для рынка труда с уделением особого внимания сектору по производству ремесленных и кустарных изделий. |
For some unknown reason, the Wolf nevertheless refuses to retrain and further progress, trying to advance the navigator of his crew, Sergei Skibu. | По неизвестной причине Волк тем не менее отказывается от переобучения и дальнейшего продвижения, пытаясь продвинуть вперёд штурмана своего экипажа Сергея Скибу. |
Moreover, according to the Labour Monitoring Centre, concealed unemployment at most enterprises is not used to recycle and retrain workers so that rational use can be made of their services in future. | Между тем, согласно данным Центра "Труд-мониторинг", на большинстве предприятий скрытая безработица не используется для переквалификации и переобучения работников для дальнейшего их рационального использования. |
NATO has decided to support a comprehensive programme set up by the Croatian Government to retrain redundant military officers, as part of the defence reforms. | НАТО поддерживает всеобъемлющую программу, учрежденную хорватским правительством для переобучения сверхштатных военных офицеров в качестве части реформ в области обороны. |
Older women found it hard to overcome employers' reluctance to employ them, despite their being able and willing to retrain. | Пожилым женщинам трудно преодолеть нежелание работодателей предоставлять им работу, хотя они в состоянии и готовы пройти переподготовку. |
The implementation of the country's Framework Plan for Continuing Education enables women (with no age limit) to improve their skills or retrain. | Реализация в стране концепции непрерывного образования позволяет женщинам (без возрастных ограничений) повысить свою квалификацию или пройти переподготовку. |
Regarding training for staff of the Ministry of the Interior, a training centre had been established for those wishing to improve their qualifications or retrain. | Что касается подготовки сотрудников Министерства внутренних дел, то был создан центр подготовки для желающих повысить свою квалификацию или пройти переподготовку. |
Secondly, they were permitted to regroup, retrain and recruit from the refugee camps that were located along the Rwanda-Zaire border, where they were fed and granted the status of refugees. | Во-вторых, им было позволено перегруппироваться, пройти переподготовку и провести новый набор в лагерях беженцев, расположенных вдоль руандийско-заирской границы, где они были накормлены и получили статус беженцев. |
They had remained very active, despite the adverse economic and social situation over the past 10 years and had managed to retrain themselves and rise in society, including in the political and public spheres. | Они по-прежнему являются очень активными несмотря на неблагоприятную экономическую и социальную ситуацию, наблюдающуюся в стране в течение последнего десятилетия, и им удалось пройти переподготовку и повысить свой статус в обществе, в том числе в политической и общественной сфере. |
It also focuses on those who miss out in the formal schooling system, especially early school leavers, community workers, women, those who are living in remote areas and people who want the opportunity to retrain and or up skill themselves. | Он также уделяет особое внимание лицам, имеющим пробелы в формальном школьном образовании, особенно тем, кто рано покинул школу, общинным работникам, женщинам, людям, живущим в удаленных районах, и людям, желающим воспользоваться возможностью, чтобы переквалифицироваться и/или повысить свою квалификацию. |
Rural women are less flexible in the labor market (less willing to change jobs, to retrain or change their place of residence) than urban women. | Поведение сельских женщин на рынке труда характеризуется меньшей гибкостью (они менее склонны менять работу, переквалифицироваться или менять место жительства), чем это присуще городским женщинам. |
The Government had helped circumcisers to retrain for other activities. | С помощью правительства лица, специализировавшиеся на этих операциях, получили возможность переквалифицироваться и заняться другими видами деятельности. |
Combatants were offered an 18-month pay-out package which gave them the security to retrain and begin a new life out of the military. | Членам воинских формирований было предложено выходное пособие в размере 18 месячных окладов, что дало им возможность спокойно переквалифицироваться и начать новую гражданскую жизнь. |
To give those who've been made redundant an opportunity to retrain and learn new skills for a new generation of business in the north. | Чтобы дать тем, кто способен в полной мере переквалифицироваться и изучить новые современные способности бизнеса на Севере. |
The technical capability of health care professionals will be improved through refresher training and courses to retrain health care promoters as auxiliary nurses. | Технический потенциал профессиональной составляющей медработников будет повышаться в результате организации курсов переподготовки и обучения, в частности для переквалификации активистов защиты здоровья во вспомогательный медицинский персонал. |
Moreover, the proposed choice of occupations in which to retrain maintains and reinforces the traditional distribution of labour in the various industries and the occupational segregation of women in such areas as the clothing industry, traditional handicrafts and the service sector. | Кроме того, предлагаемый для переквалификации набор профессий сохраняет и укрепляет традиционное распределение трудовых сил в разных отраслях и трудовую сегрегацию женщин в такие сферы как швейное дело, народные промыслы, сфера обслуживания. |
The Ministry of Labour and Social Policy and the voluntary association Forumo Romen Ukrainy, have drafted a general plan of measures to find jobs for and retrain unemployed Roma and to provide them with support in developing small businesses. | Министерство труда и социальной политики вместе с добровольным общественным объединением "Форумо Ромен Украины" разработали общий план мероприятий по трудоустройству и переквалификации безработных ромов и предоставления им поддержки в развитии малого бизнесса. |
Employers should be encouraged to enable their employees to retrain and re-skill through life-long learning. | Следует содействовать тому, чтобы работодатели предоставляли своим работникам возможность переподготовки и переквалификации в рамках непрерывного обучения. |
Moreover, according to the Labour Monitoring Centre, concealed unemployment at most enterprises is not used to recycle and retrain workers so that rational use can be made of their services in future. | Между тем, согласно данным Центра "Труд-мониторинг", на большинстве предприятий скрытая безработица не используется для переквалификации и переобучения работников для дальнейшего их рационального использования. |
Furthermore, in all rural districts, voluntary associations and employment centres organize activities to retrain women for occupations appropriate to rural locations. | Кроме того, во всех сельских районах общественными организациями и центрами занятости населения проводятся мероприятия по переобучению женщин профессиям соответствующие сельским местностям. |
The State system of social support must be constructed in such a way as to stimulate such persons to retrain and acquire new occupations. | Государственная система поддержки граждан должна быть выстроена таким образом, чтобы стимулировать их к переобучению и получению новой профессии. |
A sustained effort to restructure, reform and retrain the Lebanese security services will be necessary to achieve this end, and will certainly require assistance and active engagement on the part of the international community. | Для достижения этой цели необходимы будут длительные усилия по реорганизации и реформированию ливанских служб безопасности и переобучению их сотрудников, для чего несомненно потребуются помощь и активная поддержка со стороны международного сообщества. |
Organization of special programmes to retrain and prepare young women seeking employment in order to meet the needs for skilled labour in various sectors of the economy. | Организовать специальные программы перепрофилирования и подготовки молодых женщин, ищущих работу, с тем чтобы обеспечивать потребности различных секторов экономики в квалифицированной рабочей силе. |
(m) initiate programmes to retrain local manufacturers or incorporate them in income-generating activities | м) Осуществление программ перепрофилирования местных изготовителей оружия или программ обеспечения доходообразующих видов деятельности |
The idea was to change mindsets, spare girls, and retrain circumcisers in other trades. | Необходимо было изменить существующие представления, призвать беречь девочек и обучить женщин, практикующих калечащие операции, другим профессиям. |
The military doesn't usually like to spend the time and money to retrain somebody for someone else's job when they're perfectly capable of doing the one to which they've already been assigned. | Армия не любит понапрасну тратить время и деньги, чтобы обучить кого-то другой специальности, в то время, как человек прекрасно справляется с работой, которой его обучили ранее. |
You have to retrain your mind, and... it starts to become an obsession. | Ты должен был перенастроить свой разум и это становится навязчивой идеей. |
You have to retrain the mind. | Вы должны перенастроить разум. |
"UNCTAD/Empretec should urgently address the need to train new trainers and retrain older ones" | "ЭМПРЕТЕК/ЮНКТАД следует в срочном порядке заняться подготовкой новых инструкторов и переподготовкой инструкторов со стажем" |
The Police Academy shall train the new police personnel as officers, inspectors, commanders and chiefs and retrain the current personnel, providing them with sufficient resources to carry out their assignments. | Полицейская академия занимается подготовкой новых полицейских кадров на уровне рядовых сотрудников, инспекторов, офицеров и старшего командного состава, а также переподготовкой работающих сотрудников в целях обеспечения им возможностей для выполнения своих функций. |
He therefore supported the suggested that Georgia should completely retrain all three branches of the legal profession. | В связи с этим он поддерживает идею о том, что Грузии необходимо заняться полной переподготовкой специалистов всех трех областей юриспруденции. |
FEFFIK was established in response to the need of government, unions and business associations to retrain mine workers who had been laid off in huge numbers. | ФЕФФИК был создан для удовлетворения возникшей у правительства, профессиональных союзов и ассоциаций предпринимателей необходимости в переобучении огромного количества шахтеров, потерявших работу. |
The Fundashon pa Edukashon y Formashon di Fishi y Kapasitashon is the national vocational training centre on the island of Curaçao. FEFFIK was established in response to the need of government, unions and business associations to retrain mine workers who had been laid off in huge numbers. | Фонд обучения и профессиональной подготовка в целях развития потенциала является национальным центром профессиональной подготовки, расположенным на острове Кюрасао. ФЕФФИК был создан для удовлетворения возникшей у правительства, профессиональных союзов и ассоциаций предпринимателей необходимости в переобучении огромного количества шахтеров, потерявших работу. |
There will be a need, however, to retrain segments of the workforce who lose their jobs, in addition to providing training and apprenticeships and developing entrepreneurial skills for green jobs. | Однако возникнет необходимость в переобучении той части трудовых ресурсов, которая лишится своих рабочих мест, а также в обеспечении профессиональной подготовки и ученичества и обучении навыкам предпринимательства для "зеленых" рабочих мест. |
Moreover, the possibility of an access to education of prisoners with a learned occupation in case they need to retrain was regulated. | Кроме того, была предусмотрена возможность доступа к образованию заключенных, имеющих определенную профессию, если им требовалась переподготовка. |
Promotion of recurrent education Recurrent education to retrain adults and working people has become increasingly important to help them cope better with the rapid progress in science and technology and changes in the industrial structure. | Все более важную роль начинает играть периодическое обучение (переподготовка) взрослых и рабочих и служащих, которое помогает им лучше разобраться в научно-технических достижениях и в структурных изменениях в промышленности. |
The object of the higher vocational education programme is to train and retrain highly qualified specialists in specific areas and high-level scientific and pedagogical personnel. | цель высшей профессиональной образовательной программы - подготовка и переподготовка специалистов высшей квалификации в соответствующей профессии, научных и педагогических кадров; |
As part of the project, the Department has established its own training centre to retrain and improve the skills of the correctional facility personnel. | В рамках данного проекта в ГУИН МВД открыт собственный учебный центр, в котором осуществляется переподготовка и повышение квалификации сотрудников системы исполнения наказаний. |
One of its principal areas of focus is to train or retrain unemployed adults using a modular system which equips them to pursue a profession of their choosing which is commensurate with their knowledge and skills. | Одним из его основных направлений является подготовка и переподготовка рабочих кадров из числа взрослого населения по модульной схеме, дающей возможность безработным гражданам получить желаемую рабочую профессию с учетом их уровня знаний и квалификации. |