Английский - русский
Перевод слова Resumption

Перевод resumption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновление (примеров 1069)
The internal armed conflict in Sri Lanka remained the principal cause for concern and the major source of harm to human rights, inflicting grave suffering on the people irrespective of where responsibility for the resumption of hostilities lay. Внутренний вооруженный конфликт в Шри-Ланке по-прежнему является основной причиной обеспокоенности и основным источником нарушения прав человека, вызывая у людей жестокие страдания, независимо от того, кто несет ответственность за возобновление военных действий.
At a meeting on 23 and 24 September 1999 in Vienna, donors confirmed their decision to make the resumption of bilateral aid conditional on the results of the Arusha talks. На совещании, проходившем 23-24 сентября 1999 года в Вене, кредиторы подтвердили решение увязать возобновление двусторонней помощи с результатами переговоров в Аруше.
It is encouraging that the resumption of primary policing responsibilities by the national police has continued to progress (see paras. 21-23 above) and that completion in all the districts and units is likely in the coming months. Отрадно отметить, что возобновление выполнения национальной полицией основной обязанности по обеспечению правопорядка продолжало осуществляться успешно (см. пункты 21 - 23 выше) и что в предстоящие месяцы ожидается завершение этого процесса во всех округах и подразделениях.
The missions also cooperated during the evacuation from Côte d'Ivoire in early November when UNMIL was instrumental in the evacuation and subsequent return of humanitarian workers, thus facilitating the resumption of emergency activities in the country. Миссии также сотрудничали в ходе эвакуации из Кот-д'Ивуара в начале ноября, когда МООНЛ содействовала эвакуации и последующему возвращению гуманитарных сотрудников, что облегчило возобновление чрезвычайной деятельности в стране.
Welcomes the resumption of training of recruits for the Haitian National Police, and stresses the importance of maintaining and increasing the support of the international community for capacity-building of the National Police; приветствует возобновление учебной подготовки новых сотрудников Гаитянской национальной полиции и подчеркивает важность сохранения и увеличения поддержки международным сообществом мер по укреплению потенциала национальной полиции;
Больше примеров...
Восстановление (примеров 49)
The resumption of diplomatic relations should not be the beginning but rather the outcome of negotiations. Восстановление дипломатических отношений между Боливией и Чили должно быть не началом, а кульминацией переговоров.
The improvement of the Russian economy and the resumption of effective demand would serve the long-term foreign economic interests of the developing countries. Оздоровление российской экономики и восстановление платежеспособного спроса отвечают не только ее собственным, но и их долгосрочным внешнеэкономическим интересам.
The post-2000 period, however, has seen a resumption of large disbursements of grants and loans from the United States, the European Union, individual European nations, Japan, the People's Republic of China, the World Bank, and the African Development Bank. В XXI веке началось восстановление крупной помощи и займов Эфиопии от США, Японии, отдельных европейских стран, Всемирного банка, Европейского союза и Африканского банка развития.
Following the violence, a resumption of political dialogue among the leaders of Kosovo's communities is of paramount importance in order for Kosovo to make progress. После насилия восстановление политического диалога между лидерами косовских общин имеет первостепенное значение для прогресса в Косово.
Although rehabilitation began on a number of roads in North Kivu, the resumption of hostilities halted further progress. В Северном Киву началось восстановление ряда дорог, однако в связи с возобновлением боевых действий работу пришлось прекратить.
Больше примеров...
Возобновленной (примеров 17)
I therefore suggest that we continue our discussion on it next year at a the resumption of the present session of the General Assembly. Поэтому я предлагаю, чтобы мы продолжили нашу дискуссию в следующем году на возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. Cardenas (Argentina) (interpretation from Spanish): I take great satisfaction in speaking on behalf of the Argentine Republic, during this resumption of the General Assembly's forty-eighth session, on the question of the law of the sea. Г-н Карденас (Аргентина) (говорит по-испански): Я черпаю глубокое удовлетворение в том, что от имени Аргентинской Республики выступаю на этой возобновленной сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу, касающемуся морского права.
Accordingly, the Assembly decided that the Bureau should report to the Assembly on further developments concerning the appointment of the External Auditor at the second resumption of the first session, in April 2003. С учетом этого Ассамблея постановила, что Бюро представит Ассамблее доклад о дальнейших событиях, связанных с назначением внешнего ревизора, в ходе второй части ее возобновленной сессии в апреле 2003 года.
Mr. Rahman (Bangladesh): This resumption of the forty-eighth session of the General Assembly today is a truly historic and happy occasion. Г-н Рахман (Бангладеш) (говорит по-английски): Проводимые сегодня в рамках возобновленной сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи заседания представляют собой поистине историческое и счастливое событие.
Recommends that the Economic and Social Council approve the resumption of the thirty-fourth session of the Commission for a period of two or three days prior to the resumed session of the Council, taking into account the provisions of General Assembly resolution 49/152; рекомендует Экономическому и Социальному Совету одобрить возобновление тридцать четвертой сессии Комиссии на период двух или трех дней до возобновленной сессии Совета с учетом положений резолюции 49/152 Генеральной Ассамблеи;
Больше примеров...
Возобновились (примеров 14)
In this context, however, I must echo the Forum's deep disappointment and concern at the resumption this year of nuclear testing in the Pacific. В этом контексте, однако, я разделяю глубокое разочарование Форума и его озабоченность тем фактом, что в этом году возобновились ядерные испытания в тихоокеанском регионе.
The above-mentioned consultations resulted in the resumption, on 6 September 1999, of the identification operation which had been suspended by the Identification Commission since 24 July 1999. В результате вышеупомянутых консультаций 6 сентября 1999 года возобновились мероприятия по идентификации, которые были приостановлены Комиссией по идентификации с 24 июля 1999 года.
The cases reported to have occurred since 11 June 1990, the date of resumption of hostilities with the Liberation Tigers of Tamil Eelam, have been confined primarily to the eastern and north-eastern provinces of the country. Эти случаи, как сообщалось, происходили главным образом в восточной и северо-восточной провинциях страны после 11 июня 1990 года, когда возобновились вооруженные столкновения с силами организации "Тигры освобождения Тамил Илама".
The year 1999 witnessed the resumption of visits by passenger ships, including private yachts, and a steady growth in the number of day-trippers from Antigua and Barbuda. В 1999 году возобновились поездки туристов на пассажирских лайнерах, включая частные яхты, и наметился неуклонный рост числа однодневных туристов из Антигуа и Барбуды.
Commercial flights between Khartoum and Juba resumed and, following the signature of the agreements on 27 September, the Sudan announced the reopening of land and riverine border posts and the immediate resumption of trade in food commodities to border states. Возобновились коммерческие авиарейсы между Хартумом и Джубой, и после подписания 27 сентября соглашений Судан объявил о том, что вновь открывает наземные и водные пограничные посты, и о безотлагательном возобновлении торговли продовольственными товарами в пограничных штатах.
Больше примеров...
Возобновилась (примеров 13)
Without the resumption of oil production, South Sudan's economic situation remains very challenging. Поскольку добыча нефти не возобновилась, экономическое положение Южного Судана остается весьма сложным.
Continuing armed clashes in the area prevent any resumption of activities on site in the immediate future. Продолжающиеся в соответствующем районе вооруженные столкновения мешают тому, чтобы в ближайшем будущем на месте катастрофы возобновилась какая бы то ни было деятельность.
The security atmosphere in Côte d'Ivoire continued to show sustained improvement, with increased free movement of people and the resumption of commercial activities throughout the country. Обстановка с точки зрения безопасности в Кот-д'Ивуаре продолжала стабильно улучшаться: по всей стране возобновилась коммерческая деятельность и люди стали свободнее передвигаться.
It welcomes the resumption of the work of the Joint Verification Monitoring Mechanism on 28 May 2007 in order to address and remove the obstacles in the implementation of the Ceasefire Agreement. Он приветствует тот факт, что 28 мая 2007 года возобновилась работа Совместного механизма по проверке и наблюдению с целью проанализировать и устранить препятствия на пути осуществления Соглашения о прекращении огня.
Before this period, displacement was reported to have continued, and there were early reports of its resumption following the ending of the ceasefire. До указанного периода, согласно имеющимся сообщениям, население продолжало покидать родные очаги, и ранее поступали сообщения, что с окончанием периода перемирия внутренняя миграция возобновилась.
Больше примеров...
Возобновлены (примеров 6)
After the restoration of the truce and the resumption of the talks, political problems were discussed in detail. После того как было восстановлено перемирие и возобновлены переговоры, состоялось детальное обсуждение политических проблем.
Refusal to accept the terms of this offer will result in the resumption of hostilities and, ultimately, your death. В случае отказа от этого предложения будут возобновлены военных действия и в конце концов, вы умрете.
Those discussions also allowed for the resumption of observer visits to Bakassi in October 2009 and for renewed cooperation between Cameroon and Nigeria on security matters. Благодаря состоявшимся обсуждениям были также возобновлены поездки наблюдателей на Бакасси в октябре 2009 года и возобновилось сотрудничество между Камеруном и Нигерией по вопросам безопасности.
From 30 June onwards, the situation showed some improvement, starting with the resumption of WFP flights to certain locations considered to be safe, namely, Saurimo, Luena, Menongue and Dundo, even before obtaining clearance from UNITA. Начиная с 30 июня и в последующий период появились определенные признаки улучшения ситуации: еще до получения разрешения УНИТА были возобновлены авиарейсы МПП в некоторые точки, которые, как считается, являются безопасными, а именно в Сауримо, Луэну, Менонге и Дундо.
Resumption of the processing and transportation shall take place as soon as technically feasible. Переработка и транспортировка будут возобновлены, как только это станет технически возможным.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 231)
Accordingly, his country called for the resumption of dialogue through mediation between the Belgrade authorities and the legitimate Albanian institutions in Kosova. Исходя из этого, его страна призывает возобновить через посредничество диалог между белградскими властями и законными албанскими организациями в Косово.
This should permit a meaningful resumption of the identification process. Это должно позволить конструктивным образом возобновить процесс идентификации.
To achieve this, there must be an effective resumption of the military campaign against Al-Shabaab, which would rapidly reduce its capacity to control key strategic locations and thereby its capacity to forcefully recruit, train and finance its operations. Для достижения этой цели нужно оперативно возобновить боевые действия против группировки «Аш-Шабааб», которые позволили бы быстро ослабить ее контроль в ключевых стратегических районах и, таким образом, лишить ее возможности проводить насильственную вербовку и обучение новых бойцов и осуществлять финансирование своих операций.
We urge the two sides, the Kingdom of Morocco and the Frente Polisario, to initiate direct talks, which would create a climate of confidence and permit the resumption of the implementation of the settlement plan. Мы призываем обе стороны - Королевство Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО - приступить к прямым переговорам, которые бы привели к созданию климата доверия и позволили возобновить осуществление плана урегулирования.
The resumption of such aid would enable economic activities to be started up again in the region of the parks and also prevent the disappearance of threatened species of animals unique to the region. Возобновление такой помощи позволит возобновить экономическую деятельность в районе расположения парков, а также избежать исчезновения находящихся под угрозой видов животных, обитающих только в этом регионе.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 26)
It is hoped that conditions there will soon allow for the resumption of at least a limited presence of United Nations international staff. Следует надеяться, что обстановка в Кабуле вскоре позволит восстановить, по меньшей мере, ограниченное присутствие международного персонала Организации Объединенных Наций.
The successful macroeconomic management reforms mentioned earlier have secured the resumption of macroeconomic dialogue between the Democratic Republic of the Congo and the Bretton Woods institutions. По существу, достижения в плане управления на макроэкономическом уровне, упомянутые выше, позволили восстановить диалог по макроэкономическим вопросам между Демократической Республикой Конго и бреттон-вудскими учреждениями.
Pakistan has proposed the resumption of rail links. Пакистан предложил восстановить железнодорожное сообщение.
One is immediately important to end conflict and save lives; the other is absolutely necessary to prevent the resumption of conflict and to rebuild lives and societies. В первом случае важно как можно скорее добиться прекращения конфликта и спасти жизнь людей; во втором - настоятельно необходимо предотвратить возобновление конфликта и восстановить жизнь людей и целых обществ.
She considered that for the early resumption of the peace process it was vital to re-establish the dialogue between the parties in the Georgia-Abkhazia peace process since this was one of the short-term objectives of UNOMIG. Она заявила, что для скорейшего возобновления мирного процесса исключительно важно восстановить диалог между сторонами грузинско-абхазского мирного процесса, поскольку это является одной из краткосрочных задач МООННГ.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 46)
We also convey our most sincere wishes to President Ramos-Horta for a quick and full recovery and a swift resumption of his functions. Мы также шлем президенту Рамушу Орте наши искренние пожелания скорейшего и полного выздоровления и быстрого возвращения к своим обязанностям.
In that connection, we call for the resumption of the direct dialogue, especially the working group on refugee returns. В этой связи мы призываем к возобновлению прямого диалога, особенно к возобновлению деятельности рабочей группы по вопросу возвращения беженцев.
In the same vein, Ethiopia's reoccupation of Tesseney this week has no military significance other than preventing the return of the displaced population and the resumption of agricultural activities. Действуя в этом же ключе, Эфиопия вновь захватила на этой неделе Тессени, и этот захват не имеет никакого военного значения, кроме как не допустить возвращения перемещенного населения и возобновления сельскохозяйственных работ.
The removal of landmines is a prerequisite for reconstruction activities, the resumption of social and economic activities and the return of refugees and internally displaced persons. Одним из предварительных условий деятельности по реконструкции, возобновления социально-экономической деятельности и возвращения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, является обезвреживание наземных мин.
Since April 1995, there has not been any voluntary repatriation movements of Sri Lankan Tamils from India owing to the breakdown of peace talks and the resumption of the conflict between the Sri Lankan military and the Liberation Tigers of Tamil Ealam. С апреля 1995 года в связи с прекращением мирных переговоров и возобновлением конфликта между шри-ланкийской армией и "Тиграми освобождения Тамил Илама" не было зарегистрировано ни одного случая добровольного возвращения из Индии шри-ланкийских тамилов.
Больше примеров...
Возобновлена (примеров 10)
Unfortunately, multiple efforts to overcome those differences did not result in the resumption of the Mechanism by the end of the reporting period. К сожалению, несмотря на многочисленные попытки преодолеть эти разногласия, работа Механизма до конца отчетного периода так и не была возобновлена.
On the ground, the population is offering increasingly visible support for the Government's actions, which accounts for the resumption of some public services in the context of efforts to redeploy the administration. На местах население оказывает действиям правительства все более заметную поддержку, благодаря которой в результате усилий по восстановлению органов управления возобновлена деятельность некоторых государственных служб.
In August 1997, the United Nations suspended its electoral assistance, making its resumption contingent on the credibility and independence of the Electoral Council. English Page В августе 1997 года Организация Объединенных Наций приостановила свою деятельность по оказанию помощи в проведении выборов, заявив о том, что эта помощь будет возобновлена лишь тогда, когда будет восстановлено доверие к Совету по выборам и его независимость.
In the final year of its current allocation (2011-2013) the Fund support for the reconstruction of administrative buildings in 34 western prefectures/sub-prefectures has enabled the redeployment of civil servants and the resumption of core State functions benefiting 650,000 people. ЗЗ. В последний год нынешней очереди финансирования (2011 - 2013 годы) благодаря предоставляемой Фондом поддержке в связи с восстановлением административных зданий в 34 западных префектурах/супрефектурах туда были направлены гражданские служащие и там была возобновлена работа основных государственных учреждений, которые оказали услуги 650000 человек.
The resumption of the introduction of EPRs, which had been stalled, is now being undertaken under the auspices of private parties. Некогда приостановленная практика электронного архивирования историй болезни (ЭИБ) возобновлена, и в настоящее время она реализуется силами частных компаний.
Больше примеров...
Возобновил (примеров 5)
Since September 1999, there has been a resumption of Council missions to affected countries. С сентября 1999 года Совет возобновил практику направления своих миссий в затронутые конфликтом страны.
In Athens, the Greek Government said that it wished to see a resumption of the Secretary-General's mission of good offices. В Афинах греческое правительство заявило, что оно хотело бы, чтобы Генеральный секретарь возобновил свою миссию добрых услуг.
The resumption by UNITA on 21 November of the implementation of its remaining tasks has slightly improved the general security situation in the country. В связи с тем, что 21 ноября УНИТА возобновил свои усилия по выполнению оставшихся задач, общее положение в стране в плане безопасности несколько улучшилось.
With the resumption in May 2008 of the activities of the Joint Verification Monitoring Mechanism of the Ceasefire Agreement between the Government of Burundi and FNL, the Joint Verification Monitoring Mechanism acknowledged the importance of the issue of the release of children associated with FNL. В мае 2008 года возобновил свою деятельность Совместный механизм по проверке и наблюдению, созданный в соответствии с Соглашением о прекращении огня между правительством Бурунди и НОС.
It states that, during this later period, the Tunis staff of KUFPEC TUNISIA once again resumed work on the development by, amongst other things, conducting preparatory work for the resumption of appraisal drilling. Она сообщает, что в этот период тунисский персонал "КУФПЭК ТУНИЗИА" вновь возобновил работу над вопросами разработки месторождения, проведя, в частности, подготовительную работу с целью возобновления оценочного бурения.
Больше примеров...