Английский - русский
Перевод слова Resumption

Перевод resumption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновление (примеров 1069)
The resumption of the implementation of the death penalty is disquieting given manifest deficiencies in due process and fair trial guarantees. Возобновление применения смертной казни вызывает тревогу с учетом явных недостатков гарантий надлежащего отправления правосудия и справедливого судебного разбирательства.
France continued to call for a peaceful solution based on dialogue, and strongly supported the resumption of the six-party talks without delay. Франция по-прежнему призывает к мирному урегулированию сложившейся ситуации, основанному на диалоге, и энергично выступает за безотлагательное возобновление шестисторонних переговоров.
It is also important to ensure prompt resumption of the negotiating process on the Syrian-Lebanese track of the Middle East peace process. Важно также обеспечить скорейшее возобновление переговорного процесса на сирийско-ливанском треке ближневосточного мирного процесса.
An early resumption of the direct dialogue between Belgrade and Pristina would contribute to rebuilding mutual trust and providing further tangible improvements in the daily lives of Kosovo's residents. Скорейшее возобновление прямого диалога между Белградом и Приштиной будет способствовать восстановлению взаимного доверия и позволит добиться новых ощутимых сдвигов к лучшему в повседневной жизни населения Косово.
We are convinced that the earliest return to the mandate of the Ad Hoc Group and the resumption of multinational work on elaborating a legally binding BWC verification mechanism will facilitate the effective strengthening of the Convention's regime. Убеждены, что скорейшее возвращение к мандату Специальной группы и возобновление многосторонней работы по разработке юридически обязывающего механизма проверки соблюдения КБТО способствовало бы эффективному решению задачи укрепления режима Конвенции.
Больше примеров...
Восстановление (примеров 49)
The resumption of diplomatic relations should not be the beginning but rather the outcome of negotiations. Восстановление дипломатических отношений между Боливией и Чили должно быть не началом, а кульминацией переговоров.
Current economic policies were emphasizing resumption of production, with agriculture and cattle-raising offering a niche for recapitalization of small and medium-sized enterprises. Осуществляемые в настоящее время экономические программы направлены, прежде всего, на восстановление производства; при этом сельское хозяйство и скотоводство предоставляют нишу для рекапитализации мелких и средних предприятий.
Following the violence, a resumption of political dialogue among the leaders of Kosovo's communities is of paramount importance in order for Kosovo to make progress. После насилия восстановление политического диалога между лидерами косовских общин имеет первостепенное значение для прогресса в Косово.
Furthermore, the task of restoring and fostering a climate of trust between the two sides will, hopefully, lead to the resumption of the peace process. Кроме того, восстановление и обеспечение климата доверия между двумя сторонами приведут, как мы надеемся, к возобновлению мирного процесса.
Three major areas of support have been sought by the Government: (a) the rehabilitation of infrastructure; (b) the resumption of the school year; and (c) sector emergencies, such as agriculture and health. Правительство Гаити просит оказать поддержку в трех основных областях: а) восстановление инфраструктуры; Ь) возобновление учебного года; и с) преодоление чрезвычайного положения в таких отраслях, как сельское хозяйство и здравоохранение.
Больше примеров...
Возобновленной (примеров 17)
I therefore suggest that we continue our discussion on it next year at a the resumption of the present session of the General Assembly. Поэтому я предлагаю, чтобы мы продолжили нашу дискуссию в следующем году на возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи.
At the resumption of the 31st plenary session, in February 2005, the judges amended rule 11 bis and rule 124. На возобновленной тридцать первой пленарной сессии в феврале 2005 года судьи внесли поправки в правила 11 бис и 124.
Today, States Members of the United Nations are obliged to reaffirm their commitment to "Uniting for Peace" at this third resumption of the tenth emergency special session. Сегодня государствам - членам Организации Объединенных Наций приходится подтвердить свою приверженность "Единству во имя мира" на этой возобновленной в третий раз десятой чрезвычайной специальной сессии.
Taking account of the fact that the week before the resumption of the fortieth session is a holiday period for many Member States, the Bureau requested that the drafts be made available, on an exceptional basis, at least two weeks before the resumption of the session. С учетом того, что неделя перед началом возобновленной сороковой сессии является праздничной для многих государств-членов, Бюро просило, чтобы эти проекты в порядке исключения были распространены не позднее чем за две недели до начала возобновленной сессии.
Recommends that the Economic and Social Council approve the resumption of the thirty-fourth session of the Commission for a period of two or three days prior to the resumed session of the Council, taking into account the provisions of General Assembly resolution 49/152; рекомендует Экономическому и Социальному Совету одобрить возобновление тридцать четвертой сессии Комиссии на период двух или трех дней до возобновленной сессии Совета с учетом положений резолюции 49/152 Генеральной Ассамблеи;
Больше примеров...
Возобновились (примеров 14)
Unfortunately, the optimism generated by the indefinite extension of the Treaty was short-lived in the wake of the resumption of recent nuclear testings. К сожалению, оптимизм, порожденный бессрочным продлением Договора, оказался недолговечным, поскольку недавно возобновились ядерные испытания.
Unfortunately, there was a resumption of hostilities in Bissau on 31 January 1999, resulting in serious violations of the ceasefire agreement. К сожалению, 31 января 1999 года в Биссау возобновились боевые действия, которые привели к серьезным нарушениям Соглашения о прекращении огня.
This current stage, which started with the formal resumption of the talks on 26 May 2010, began with an agreement to focus discussions on the property chapter. Переговоры формально возобновились 26 мая 2010 года, и нынешний этап было решено начать с рассмотрения вопросов собственности.
The above-mentioned consultations resulted in the resumption, on 6 September 1999, of the identification operation which had been suspended by the Identification Commission since 24 July 1999. В результате вышеупомянутых консультаций 6 сентября 1999 года возобновились мероприятия по идентификации, которые были приостановлены Комиссией по идентификации с 24 июля 1999 года.
The cases reported to have occurred since 11 June 1990, the date of resumption of hostilities with the Liberation Tigers of Tamil Eelam, have been confined primarily to the eastern and north-eastern provinces of the country. Эти случаи, как сообщалось, происходили главным образом в восточной и северо-восточной провинциях страны после 11 июня 1990 года, когда возобновились вооруженные столкновения с силами организации "Тигры освобождения Тамил Илама".
Больше примеров...
Возобновилась (примеров 13)
Without the resumption of oil production, South Sudan's economic situation remains very challenging. Поскольку добыча нефти не возобновилась, экономическое положение Южного Судана остается весьма сложным.
Continuing armed clashes in the area prevent any resumption of activities on site in the immediate future. Продолжающиеся в соответствующем районе вооруженные столкновения мешают тому, чтобы в ближайшем будущем на месте катастрофы возобновилась какая бы то ни было деятельность.
In other countries, peace negotiations have become bogged down and there has been a resumption of civil war. В других странах мирные переговоры терпят провал и возобновилась гражданская война.
The security atmosphere in Côte d'Ivoire continued to show sustained improvement, with increased free movement of people and the resumption of commercial activities throughout the country. Обстановка с точки зрения безопасности в Кот-д'Ивуаре продолжала стабильно улучшаться: по всей стране возобновилась коммерческая деятельность и люди стали свободнее передвигаться.
The identification operation recommenced in late July, after the details concerning its resumption had been clarified and practical measures taken to reopen the centres. Операция по идентификации возобновилась в конце июля, после того как были прояснены ее детали и приняты практические меры по возобновлению работы центров.
Больше примеров...
Возобновлены (примеров 6)
After the restoration of the truce and the resumption of the talks, political problems were discussed in detail. После того как было восстановлено перемирие и возобновлены переговоры, состоялось детальное обсуждение политических проблем.
Six years after the resumption of hostilities, violence continues to prevail in the North Caucasus. Вот уже шесть лет после того, как были возобновлены боевые действия, на Северном Кавказе по-прежнему творится насилие.
Refusal to accept the terms of this offer will result in the resumption of hostilities and, ultimately, your death. В случае отказа от этого предложения будут возобновлены военных действия и в конце концов, вы умрете.
From 30 June onwards, the situation showed some improvement, starting with the resumption of WFP flights to certain locations considered to be safe, namely, Saurimo, Luena, Menongue and Dundo, even before obtaining clearance from UNITA. Начиная с 30 июня и в последующий период появились определенные признаки улучшения ситуации: еще до получения разрешения УНИТА были возобновлены авиарейсы МПП в некоторые точки, которые, как считается, являются безопасными, а именно в Сауримо, Луэну, Менонге и Дундо.
Resumption of the processing and transportation shall take place as soon as technically feasible. Переработка и транспортировка будут возобновлены, как только это станет технически возможным.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 231)
To further explore these positive indications, a resumption of the direct talks between the parties seems necessary. Представляется, что для дальнейшего развития этих позитивных намерений нужно возобновить прямые переговоры между сторонами.
Therefore, if there is an intention to resume the meeting today, an indication of the time of the resumption would be much appreciated. Поэтому, если есть намерение возобновить заседание сегодня, было бы желательно точно знать, когда оно возобновится.
Meanwhile, bilateral funding is required to permit resumption of the expansion of the INTERPOL and Central Fingerprint Offices, which was scheduled for completion in June, but has been suspended for lack of resources. В то же время необходимо двустороннее финансирование, которое позволило бы возобновить процесс расширения отделения Интерпола и Центрального бюро отпечатков пальцев, который планировалось завершить в июне, но пришлось приостановить из-за нехватки средств.
Although they would not likely promise to be decisive, might procedural and structural reforms be usefully pursued to facilitate negotiations once our global context had permitted their resumption? Можно ли было бы с пользой предпринять процедурные и структурные реформы, когда их позволит возобновить наш глобальный контекст, хотя они и едва ли сулят решающий эффект?
My country has always advocated a once-and-for-all approach that entails a reduction of indebtedness to a level that will allow resumption of development. Моя страна всегда выступала за такой подход, который раз и навсегда дал бы возможность сократить объем задолженности до уровня, позволяющего возобновить процесс развития.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 26)
The successful macroeconomic management reforms mentioned earlier have secured the resumption of macroeconomic dialogue between the Democratic Republic of the Congo and the Bretton Woods institutions. По существу, достижения в плане управления на макроэкономическом уровне, упомянутые выше, позволили восстановить диалог по макроэкономическим вопросам между Демократической Республикой Конго и бреттон-вудскими учреждениями.
Immediate resumption of quadripartite control of the pre-cantonment process in order to complete that process by 31 July on the basis of the 9 July 2005 agreement and reconfirmed by the International Working Group at its eighth Ministerial meeting, held in Abidjan on 23 June 2006. Незамедлительно восстановить четырехсторонний контроль за процессом предварительного сбора комбатантов в целях завершения этого процесса к 31 июля на основе графика, принятого 9 июля 2005 года и подтвержденного Международной рабочей группой на ее восьмом совещании, состоявшемся в Абиджане 23 июля 2006 года.
The Ivorian authorities have been encouraged to restore relations with their bilateral and multilateral partners in order to permit a resumption of budgetary and development assistance. Властям Кот-д'Ивуара рекомендуется восстановить связи с их двусторонними и многосторонними партнерами, с тем чтобы открыть возможность для возобновления выделения стране бюджетной поддержки и помощи в области развития.
Deploring the continued refusal of the "Military Command" to heed the Council's demands, for the immediate restoration of the constitutional order, the reinstatement of the legitimate democratic Government of Guinea-Bissau and the resumption of the electoral process interrupted by the military coup, выражая сожаление по поводу того, что «Военное командование» по-прежнему отказывается внять требованиям Совета немедленно восстановить конституционный порядок, вернуть власть законному демократическому правительству Гвинеи-Бисау и возобновить процесс выборов, прерванный в результате военного переворота,
There can be no alternative but for the parties to move forward to restore calm in the occupied territories, thereby enabling an environment conducive to the resumption of peace negotiations. У сторон нет никакой иной альтернативы, кроме как восстановить спокойствие на оккупированных территориях, что создало бы благоприятные условия для возобновления мирных переговоров.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 46)
Housing is therefore a critical problem, and accommodating the large influx of displaced persons who will probably return following Croatia's resumption of authority over the area will be a daunting task. В этой связи очень остро обстоит вопрос с жильем, и будет очень сложно разместить большое число перемещенных лиц, которые, вероятно, вернутся после возвращения этого района под управление Хорватии.
I also congratulate President Ahmad Tejan Kabbah on his resumption of his responsibilities as Head of State of Sierra Leone following his return. Я также поздравляю президента Ахмада Теджана Каббу в связи с возобновлением выполнения им обязанностей главы государства Сьерра-Леоне после его возвращения.
The subsequent installation of a democratically elected government has paved the way for the restoration of constitutional order, the resumption of international recognition and the re-engagement of development partners. Последующее формирование демократически избранного правительства заложило основу для восстановления конституционного порядка, возобновления международного признания и возвращения партнеров в области развития к сотрудничеству.
With the resumption of large-scale hostilities in the second half of 2008, various political initiatives were also launched to ensure the return of parties to the Goma process. Кроме того, после возобновления крупномасштабных военных действий во второй половине 2008 года были предприняты различные политические инициативы в целях обеспечения возвращения сторон к начатому в Гоме процессу.
Since the return of the FNL leadership to Burundi in May 2008 and the resumption of the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement, several meetings were held to discuss the separation of children associated with FNL. После возвращения руководства НОС в Бурунди в мае 2008 года и возобновления осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня было проведено несколько совещаний для обсуждения вопросов, касающихся освобождения детей, связанных с НОС.
Больше примеров...
Возобновлена (примеров 10)
The United Nations Representative has undertaken multiple efforts since the suspension of the mechanism to overcome differences among the participants, but his efforts have not yet resulted in the resumption of IPRM. С тех пор, как действие этого механизма было приостановлено, Представитель Организации Объединенных Наций неоднократно предпринимал усилия с целью преодолеть возникшие у участников разногласия, однако, несмотря на это, деятельность МПИР все еще не возобновлена.
On the ground, the population is offering increasingly visible support for the Government's actions, which accounts for the resumption of some public services in the context of efforts to redeploy the administration. На местах население оказывает действиям правительства все более заметную поддержку, благодаря которой в результате усилий по восстановлению органов управления возобновлена деятельность некоторых государственных служб.
In August 1997, the United Nations suspended its electoral assistance, making its resumption contingent on the credibility and independence of the Electoral Council. English Page В августе 1997 года Организация Объединенных Наций приостановила свою деятельность по оказанию помощи в проведении выборов, заявив о том, что эта помощь будет возобновлена лишь тогда, когда будет восстановлено доверие к Совету по выборам и его независимость.
Resumption of the work of the Ituri judiciary organs and reopening of Bunia prison and participation of the civil society in a national workshop on Observatoire nationale des droits de l'homme Возобновлена работа судебных органов Итури, вновь открыта тюрьма в Буниа, и обеспечено участие гражданского общества в национальном практикуме по вопросам работы Национальной комиссии по соблюдению прав человека
The resumption of the introduction of EPRs, which had been stalled, is now being undertaken under the auspices of private parties. Некогда приостановленная практика электронного архивирования историй болезни (ЭИБ) возобновлена, и в настоящее время она реализуется силами частных компаний.
Больше примеров...
Возобновил (примеров 5)
Since September 1999, there has been a resumption of Council missions to affected countries. С сентября 1999 года Совет возобновил практику направления своих миссий в затронутые конфликтом страны.
In Athens, the Greek Government said that it wished to see a resumption of the Secretary-General's mission of good offices. В Афинах греческое правительство заявило, что оно хотело бы, чтобы Генеральный секретарь возобновил свою миссию добрых услуг.
The resumption by UNITA on 21 November of the implementation of its remaining tasks has slightly improved the general security situation in the country. В связи с тем, что 21 ноября УНИТА возобновил свои усилия по выполнению оставшихся задач, общее положение в стране в плане безопасности несколько улучшилось.
With the resumption in May 2008 of the activities of the Joint Verification Monitoring Mechanism of the Ceasefire Agreement between the Government of Burundi and FNL, the Joint Verification Monitoring Mechanism acknowledged the importance of the issue of the release of children associated with FNL. В мае 2008 года возобновил свою деятельность Совместный механизм по проверке и наблюдению, созданный в соответствии с Соглашением о прекращении огня между правительством Бурунди и НОС.
It states that, during this later period, the Tunis staff of KUFPEC TUNISIA once again resumed work on the development by, amongst other things, conducting preparatory work for the resumption of appraisal drilling. Она сообщает, что в этот период тунисский персонал "КУФПЭК ТУНИЗИА" вновь возобновил работу над вопросами разработки месторождения, проведя, в частности, подготовительную работу с целью возобновления оценочного бурения.
Больше примеров...