Английский - русский
Перевод слова Resumption

Перевод resumption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновление (примеров 1069)
My delegation believes that the resumption of dialogue between Belgrade and Pristina is essential. Моя делегация считает, что возобновление диалога между Белградом и Приштиной крайне необходимо.
The resumption of court sittings in all districts demonstrates that some progress, although limited, has been made in the rehabilitation of the judicial sector. Возобновление заседаний судов во всех районах свидетельствует о том, что некоторый, хотя и ограниченный, прогресс был достигнут в деле восстановления судебного сектора.
We also support resumption of the Review Conference of the Biological Weapons Convention and hope that it will be able to reach a final agreement. Поддерживаем мы также и возобновление Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию и надеемся, что ей удастся согласовать окончательную договоренность.
Both ICAO and IMO project a significant resumption of growth in the global demand for air and maritime transport, which is expected to substantially exceed any future gains in fuel efficiency. И ИКАО, и ИМО прогнозируют возобновление существенного роста мирового спроса на воздушные и морские перевозки, который, как ожидается, намного перекроет любую экономию топлива в будущем.
I think that it would be a timely and useful move to include an item concerning the responsibility of the Republic of Armenia for the resumption of the military operations, for it is in fact the Armenian side which is constantly flouting its commitments. Думаю, что внесение пункта об ответственности Республики Армения за возобновление военных действий, ввиду того, что именно армянская сторона постоянно нарушает взятые на себя обязательства, было бы своевременным и целесообразным.
Больше примеров...
Восстановление (примеров 49)
Signs of national reunification are evident, in particular the resumption of transport and commercial links connecting cities in the formerly divided territories. Налицо признаки национального объединения, в частности восстановление транспортных и торговых связей между городами, расположенными на ранее разделенных территориях.
Current economic policies were emphasizing resumption of production, with agriculture and cattle-raising offering a niche for recapitalization of small and medium-sized enterprises. Осуществляемые в настоящее время экономические программы направлены, прежде всего, на восстановление производства; при этом сельское хозяйство и скотоводство предоставляют нишу для рекапитализации мелких и средних предприятий.
For a full recovery, however, other factors need to contribute as well, especially the resumption of external demand. Вместе с тем полное восстановление экономики требует наличия и других факторов, прежде всего возобновления внешнего спроса.
The slow pace of the country's reconciliation process delays not only political normalization but also the restoration of donors' confidence, without which the resumption of the critically needed flow of international assistance to the country cannot be guaranteed. Медленные темпы процесса примирения в стране задерживают не только нормализацию политической обстановки, но и восстановление доверия доноров, без которого невозможно гарантировать возобновление поступления в страну столь необходимой международной помощи.
These costs relate to transportation, insurance and site restoration costs, including costs related to the replacement of materials and equipment lost during the invasion that were necessary for the resumption of the construction works. Ими являются транспортные издержки, расходы по страхованию и расходы на восстановление объектов, включая расходы на замену материалов и оборудования, которые были утрачены во время вторжения и необходимы для возобновления строительных работ.
Больше примеров...
Возобновленной (примеров 17)
At the resumption of the 31st plenary session, in February 2005, the judges amended rule 11 bis and rule 124. На возобновленной тридцать первой пленарной сессии в феврале 2005 года судьи внесли поправки в правила 11 бис и 124.
A report on strengthening the system of internal justice will be submitted to the General Assembly during the first resumption of its fifty-eighth session following the main part of the session. Доклад об укреплении системы внутреннего правосудия будет представлен на первой возобновленной части пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи после основной части сессии.
Mr. Snoussi (Morocco) (interpretation from French): I wish first of all, Mr. President, to thank you warmly for having organized this resumption of the tenth emergency special session of the General Assembly. Г-н Снусси (Марокко) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы, г-н Председатель, тепло поблагодарить Вас за организацию этой возобновленной десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
In addition, the Institute provided accommodation and a per diem to 23 delegates from the least developed countries who attended the first resumption and to 17 delegates who attended the second resumption of the first session. Кроме того, Институт оплатил жилье и суточные 23 делегатам из наименее развитых стран, которые участвовали в первой части возобновленной сессии, и 17 делегатам, которые участвовали в второй части возобновленной первой сессии.
5 Items 1 to 7, 9 and 11 were considered during the first resumption (3-7 February 2003) while items 1 to 3, 5 and 7 to 11 were considered during the second resumption (21-23 April 2003). (З - 7 февраля 2003 года), а пункты 1 - 3, 5 и 7 - 11 были рассмотрены в ходе второй части возобновленной сессии (21 - 23 апреля 2003 года).
Больше примеров...
Возобновились (примеров 14)
[22] As at the time of writing, there had been no resumption of military operations against Al-Shabaab. [22] На момент составления настоящего доклада военные операции против «Аш-Шабааб» не возобновились.
Unfortunately, there was a resumption of hostilities in Bissau on 31 January 1999, resulting in serious violations of the ceasefire agreement. К сожалению, 31 января 1999 года в Биссау возобновились боевые действия, которые привели к серьезным нарушениям Соглашения о прекращении огня.
With regard to schools, after several months of a strike by teachers demanding their salaries, the education sector has enjoyed relative calm, particularly because of the agreement reached between the transitional government and teachers' union leaders, which led to a resumption of classes. Что касается школьного обучения, то после многомесячной забастовки преподавателей, требовавших выплаты заработной платы, сектор образования переживает период относительного спокойствия благодаря, в частности, договоренности, достигнутой переходным правительством и представителями профсоюза преподавателей, в результате чего учебные занятия возобновились.
In this context, however, I must echo the Forum's deep disappointment and concern at the resumption this year of nuclear testing in the Pacific. В этом контексте, однако, я разделяю глубокое разочарование Форума и его озабоченность тем фактом, что в этом году возобновились ядерные испытания в тихоокеанском регионе.
The cases reported to have occurred since 11 June 1990, the date of resumption of hostilities with the Liberation Tigers of Tamil Eelam, have been confined primarily to the eastern and north-eastern provinces of the country. Эти случаи, как сообщалось, происходили главным образом в восточной и северо-восточной провинциях страны после 11 июня 1990 года, когда возобновились вооруженные столкновения с силами организации "Тигры освобождения Тамил Илама".
Больше примеров...
Возобновилась (примеров 13)
Continuing armed clashes in the area prevent any resumption of activities on site in the immediate future. Продолжающиеся в соответствующем районе вооруженные столкновения мешают тому, чтобы в ближайшем будущем на месте катастрофы возобновилась какая бы то ни было деятельность.
Since the resumption of the programme at the end of the rainy season, more than 8,000 refugees had returned. Поскольку реализация программы возобновилась в конце "сезона дождей", вернулось более 8000 беженцев.
The Special Rapporteur was pleased to hear about the resumption of work of the Technical Sub-Committee, discontinued since 1998, following an agreement reached by the Tripartite Commission on Missing Persons, chaired by the ICRC, in Geneva on 18 December 2002. Специальный докладчик с удовлетворением воспринял сообщение о том, что в соответствии с соглашением, которое было достигнуто 18 декабря 2002 года в Женеве Трехсторонней комиссией по пропавшим без вести лицам, возглавляемой представителем МККК, возобновилась прекращенная в 1998 году работа Технического подкомитета.
As at 2 October, following the resumption of the Disarmament, Demobilization and Reintegration Programme on 18 May, a total of 19,183 combatants had disarmed, in roughly the following proportion: RUF 1: Civil Defence Force 2. С 18 мая, когда возобновилась программа разоружения, демобилизации и реинтеграции, по состоянию на 2 октября было разоружено в общей сложности 19183 комбатанта ОРФ и Сил гражданской обороны в пропорции примерно 1:2.
Nevertheless, by mid-July 1997 there was a resumption of the voluntary repatriation of Tajik refugees from northern Afghanistan, with most refugees returning to the districts of Bohktar, Vakhsh, Pianj, Kumsangir, Shaartuz and Kolkhozabad in the southern region of Khatlon. Тем не менее к середине июля 1997 года возобновилась добровольная репатриация таджикских беженцев с севера Афганистана, причем большинство беженцев возвращались в Бохтарский, Вахшский, Пянджский, Кумсангирский, Шаартузский и Колхозабадский районы в южной части Хатлонской области.
Больше примеров...
Возобновлены (примеров 6)
After the restoration of the truce and the resumption of the talks, political problems were discussed in detail. После того как было восстановлено перемирие и возобновлены переговоры, состоялось детальное обсуждение политических проблем.
Six years after the resumption of hostilities, violence continues to prevail in the North Caucasus. Вот уже шесть лет после того, как были возобновлены боевые действия, на Северном Кавказе по-прежнему творится насилие.
Those discussions also allowed for the resumption of observer visits to Bakassi in October 2009 and for renewed cooperation between Cameroon and Nigeria on security matters. Благодаря состоявшимся обсуждениям были также возобновлены поездки наблюдателей на Бакасси в октябре 2009 года и возобновилось сотрудничество между Камеруном и Нигерией по вопросам безопасности.
From 30 June onwards, the situation showed some improvement, starting with the resumption of WFP flights to certain locations considered to be safe, namely, Saurimo, Luena, Menongue and Dundo, even before obtaining clearance from UNITA. Начиная с 30 июня и в последующий период появились определенные признаки улучшения ситуации: еще до получения разрешения УНИТА были возобновлены авиарейсы МПП в некоторые точки, которые, как считается, являются безопасными, а именно в Сауримо, Луэну, Менонге и Дундо.
Resumption of the processing and transportation shall take place as soon as technically feasible. Переработка и транспортировка будут возобновлены, как только это станет технически возможным.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 231)
This has permitted the resumption of communication, travel and commerce between people who have been separated for five years. Это позволило возобновить общение, поездки и торговлю между людьми, которые были разделены в течение пяти лет.
Efforts to reach a solution to the current political impasse in Haiti that would permit the resumption of the process initiated by the signing of the Governors Island Agreement continue unabated. З. Неустанные усилия с целью найти выход из нынешнего политического тупика в Гаити, позволяющий возобновить процесс, начатый подписанием Соглашения Гавернорс Айленд, не прекращаются.
The three leaders urged the implementation of all the provisions of the Interim Agreement of 28 September 1995 and the resumption of the final-status negotiations as soon as possible. Три руководителя настоятельно призвали претворить в жизнь все положения Временного соглашения от 28 сентября 1995 года и в кратчайшие сроки возобновить переговоры об окончательном статусе.
We highly appreciate your efforts, which have allowed the Conference, under your leadership, to solve the main task it was facing, that is, resumption of the negotiations on the comprehensive nuclear-test-ban Treaty. Мы высоко ценим Ваши усилия, которые позволили Конференции под Вашим руководством решить главную задачу - возобновить переговоры по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
In 1993 and 1999, CERD regretted that no report had been submitted to it since 1985 and urged resumption of the dialogue. В 1993 и 1999 годах КЛРД выразил сожаление по поводу того, что с 1985 года ему не было представлено ни одного доклада, и настоятельно призвал государство возобновить диалог27.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 26)
The resumption of the international presence in these regions is necessary. Необходимо восстановить международное присутствие в этих районах.
The Ivorian authorities have been encouraged to restore relations with their bilateral and multilateral partners in order to permit a resumption of budgetary and development assistance. Властям Кот-д'Ивуара рекомендуется восстановить связи с их двусторонними и многосторонними партнерами, с тем чтобы открыть возможность для возобновления выделения стране бюджетной поддержки и помощи в области развития.
She considered that for the early resumption of the peace process it was vital to re-establish the dialogue between the parties in the Georgia-Abkhazia peace process since this was one of the short-term objectives of UNOMIG. Она заявила, что для скорейшего возобновления мирного процесса исключительно важно восстановить диалог между сторонами грузинско-абхазского мирного процесса, поскольку это является одной из краткосрочных задач МООННГ.
There can be no alternative but for the parties to move forward to restore calm in the occupied territories, thereby enabling an environment conducive to the resumption of peace negotiations. У сторон нет никакой иной альтернативы, кроме как восстановить спокойствие на оккупированных территориях, что создало бы благоприятные условия для возобновления мирных переговоров.
A person who wishes to resume Estonian citizenship shall be staying in Estonia permanently and be released from his or her previous citizenship or prove that he or she will be released therefrom in connection with his or her resumption of Estonian citizenship. Лицо, желающее восстановить гражданство Эстонии, должно постоянно пребывать в Эстонии и быть освобожденным от прежнего гражданства или доказывать, что он будет освобожден от него в связи с восстановлением гражданства Эстонии.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 46)
Following President Aristide's resumption of his office, my Government provided a total of $30.5 million in assistance, comprising grant aid as well as emergency and humanitarian assistance, through the World Food Programme and the International Committee of the Red Cross. После возвращения президента Аристида к власти мое правительство предоставило через Мировую продовольственную программу и Международный комитет Красного Креста в качестве помощи в общей сложности 30,5 млн. долл. США, в том числе в виде ссуд, а также в форме чрезвычайной и гуманитарной помощи.
All reiterated their support for efforts to prevent the resumption of armed conflict in Rwanda, to ensure the return and resettlement of its refugees and to promote lasting reconciliation. Все они заявили о своей поддержке усилий, направленных на недопущение возобновления вооруженного конфликта в Руанде, на обеспечение возвращения и расселения руандийских беженцев и на содействие достижению прочного примирения.
Upon his return to Washington in the last week of August 1992, the Secretary-General of OAS reported that new opportunities and conditions had been identified for the resumption of the political dialogue. После своего возвращения в Вашингтон в последнюю неделю августа 1992 года генеральный секретарь ОАГ сообщил, что были найдены новые возможности и условия для возобновления политического диалога.
The Association therefore welcomed the fact that the current year's draft resolution condemned the resumption of military manoeuvres and the arrest and harassment of demonstrators and called for the cessation of military manoeuvres on Vieques and the return of all the land to the people of Puerto Rico. Поэтому Американская ассоциация юристов приветствует тот факт, что в проекте резолюции за этот год содержатся осуждение Комитетом возобновления военных учений, арестов и грубого обращения с манифестантами и требование прекращения военных маневров на Вьекесе и возвращения всех территорий народу Пуэрто-Рико.
The removal of landmines is a prerequisite for reconstruction activities, the resumption of social and economic activities and the return of refugees and internally displaced persons. Одним из предварительных условий деятельности по реконструкции, возобновления социально-экономической деятельности и возвращения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, является обезвреживание наземных мин.
Больше примеров...
Возобновлена (примеров 10)
On the ground, the population is offering increasingly visible support for the Government's actions, which accounts for the resumption of some public services in the context of efforts to redeploy the administration. На местах население оказывает действиям правительства все более заметную поддержку, благодаря которой в результате усилий по восстановлению органов управления возобновлена деятельность некоторых государственных служб.
In August 1997, the United Nations suspended its electoral assistance, making its resumption contingent on the credibility and independence of the Electoral Council. English Page В августе 1997 года Организация Объединенных Наций приостановила свою деятельность по оказанию помощи в проведении выборов, заявив о том, что эта помощь будет возобновлена лишь тогда, когда будет восстановлено доверие к Совету по выборам и его независимость.
Resumption of basic training for managerial staff (inspectors, educational advisers and teacher trainers). возобновлена первоначальная подготовка административных сотрудников (инспекторов, педагогических консультантов и преподавателей педагогических институтов).
In the final year of its current allocation (2011-2013) the Fund support for the reconstruction of administrative buildings in 34 western prefectures/sub-prefectures has enabled the redeployment of civil servants and the resumption of core State functions benefiting 650,000 people. ЗЗ. В последний год нынешней очереди финансирования (2011 - 2013 годы) благодаря предоставляемой Фондом поддержке в связи с восстановлением административных зданий в 34 западных префектурах/супрефектурах туда были направлены гражданские служащие и там была возобновлена работа основных государственных учреждений, которые оказали услуги 650000 человек.
The suspended activities can then legally be resumed only upon approval by the State (provided, of course, that the Authority also approves such a resumption). Приостановленная деятельность может затем быть юридически возобновлена только по разрешению государства (если, конечно же, Орган также санкционирует такое возобновление).
Больше примеров...
Возобновил (примеров 5)
Since September 1999, there has been a resumption of Council missions to affected countries. С сентября 1999 года Совет возобновил практику направления своих миссий в затронутые конфликтом страны.
In Athens, the Greek Government said that it wished to see a resumption of the Secretary-General's mission of good offices. В Афинах греческое правительство заявило, что оно хотело бы, чтобы Генеральный секретарь возобновил свою миссию добрых услуг.
The resumption by UNITA on 21 November of the implementation of its remaining tasks has slightly improved the general security situation in the country. В связи с тем, что 21 ноября УНИТА возобновил свои усилия по выполнению оставшихся задач, общее положение в стране в плане безопасности несколько улучшилось.
With the resumption in May 2008 of the activities of the Joint Verification Monitoring Mechanism of the Ceasefire Agreement between the Government of Burundi and FNL, the Joint Verification Monitoring Mechanism acknowledged the importance of the issue of the release of children associated with FNL. В мае 2008 года возобновил свою деятельность Совместный механизм по проверке и наблюдению, созданный в соответствии с Соглашением о прекращении огня между правительством Бурунди и НОС.
It states that, during this later period, the Tunis staff of KUFPEC TUNISIA once again resumed work on the development by, amongst other things, conducting preparatory work for the resumption of appraisal drilling. Она сообщает, что в этот период тунисский персонал "КУФПЭК ТУНИЗИА" вновь возобновил работу над вопросами разработки месторождения, проведя, в частности, подготовительную работу с целью возобновления оценочного бурения.
Больше примеров...