Английский - русский
Перевод слова Restriction

Перевод restriction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 1336)
Thus a restriction placed in order to protect an ethnic, national or religious group's right not to be subjected to racial incitement may be a legitimate restriction. Так, ограничение, введенное для защиты права какой-либо этнической, национальной или религиозной группы не быть объектом расистских нападок может быть легитимным.
The same restriction may be applied as a preventive measure in criminal proceedings. Это же самое ограничение может применяться и в качестве меры пресечения в уголовном судопроизводстве.
As the Committee stated in its General Comment 10, the restriction must not put the very right itself in jeopardy. Как заявил Комитет в своем Замечании общего порядка 10, ограничение не должно ставить под угрозу само право.
(b) Governing bodies of organizations that still forbid spouse employment should rescind this restriction by amending relevant staff regulations; Ь) руководящие органы организаций, запрещающих прием на работу супругов своих сотрудников, должны отменить это ограничение, внеся соответствующие изменения в свои положения о персонале.
This restriction makes the distinction between polymorphic and non-polymorphic types very important; thus in predicative systems polymorphic types are sometimes referred to as type schemas to distinguish them from ordinary (monomorphic) types, which are sometimes called monotypes. Это ограничение делает различие между мономорфными и полиморфными типами существенным, из-за чего в пренексной системе полиморфные типы нередко называют «схемами типизации» (англ. type schemas) для отличения их от «обычных» (мономорфных) типов (монотипов).
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 34)
The restriction is placed on the firm's choice of buyers or suppliers. Тем самым такая фирма ограничивается в выборе покупателей или поставщиков.
Commercial confidentiality also represent a substantive restriction on public access to environmental information in most CEEC and NIS due to either too broad, too general or vague a definition. Доступ общественности к экологической информации в большинстве СЦВЕ и ННГ существенно ограничивается также из-за коммерческой тайны, определение которой является слишком широким, общим и непонятным.
Limited to price fixing, market allocation and output restriction Ограничивается случаями искусственного вздувания цен, раздела рынка и ограничения объема производства
The main restriction on the provision of education is that the Government may monitor the quality of education. Свобода преподавания ограничивается прежде всего положением о предоставлении правительству права контролировать качество обучения.
The restriction to male indigenous villagers reflects the traditions and customs of the indigenous communities, where heads of households were traditionally male and women moved away from their villages upon marriage. Тот факт, что указанное право ограничивается мужской частью коренного населения деревень, отражает традиции и обычаи местных общин, в которых главой семьи традиционно является мужчина, а женщины выезжают из своих деревень после выхода замуж.
Больше примеров...
Запрет (примеров 56)
Discrimination against people living with HIV is prohibited by law, including any restriction of rights relating to opportunities for employment or study. Дискриминация в отношении людей, живущих с ВИЧ, запрещена законом, в частности введен запрет на ограничение прав людей при приеме на работу и учебу.
Mr. O'Flaherty suggested that the word "restriction" could be replaced by "prohibition", which mirrored the language used in article 20. Г-н О'Флаэрти предлагает заменить слова "строгое ограничение" словом "запрет", что соответствует формулировке статьи 20.
The State party has not shown that its flat ban on any published sampling of the evolving views of voters is a justifiable restriction in light of the Covenant's broad guarantee of freedom of expression. Государство-участник не доказало, что его категорический запрет на публикацию любой информации о выборочном опросе формирующегося мнения избирателей является обоснованным ограничением в свете предоставляемых Пактом широких гарантий свободы выражения мнения.
Later in 2008 the EU launched the ban on the use of decaBDE in electrical and electronic equipment through the Restriction of Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Directive (RoHS). Позднее, в 2008 году, ЕС инициировал запрет на применение дека-БДЭ в электрическом и электронном оборудовании посредством Директивы об ограничении содержания опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании (ОСОВ).
As for the proposed introduction of the 7.5-tonnage restriction for lorries, the Party concerned stated that under Austrian law, such a ban was considered as a traffic regulation concerned with the regulation and safety of traffic. Что же касается предложенного ограничения веса грузовиков 7,5 т, то она заявила, что, согласно австрийскому законодательству, такой запрет рассматривается как норма дорожного движения, цель которой заключается в регулировании дорожного движения и обеспечении его безопасности.
Больше примеров...
Рестрикции (примеров 27)
Further advances came when the team removed the restriction enzyme genes from the recipient capricolum cell. Следующий успех - нашей группе удалось извлечь гены эндонуклеазы рестрикции из клетки-реципиента [грибка] capricolum.
you can ask, "How big will the chunks be when I use a restriction enzyme which cuts whenever it sees G-A-A-G, for example? И вместо того чтобы спросить "Сколько пройдет пока я увижу решка-орел-решка?" можно спросить "Насколько большие кусочки получатся когда я использую эндонуклеазу рестрикции которая разрезает когда видит последовательность G-A-A-G, например?
A nicking enzyme (or nicking endonuclease) is an enzyme that cuts one strand of a double-stranded DNA at a specific recognition nucleotide sequences known as a restriction site. Никаза (надрезающая эндонуклеаза) является ферментом, который режет лишь одну цепь двухцепочечной ДНК в определенных последовательностях нуклеотидов (участках узнавания), называемых сайтом рестрикции.
This method of genomic mapping is called restriction fingerprinting because it identifies a set of restriction sites contained in each clone. Такой метод геномного отображения называется рестрикционным картированием, поскольку он идентифицирует набор сайтов рестрикции, содержащихся в каждом клоне.
The first restriction point is growth-factor dependent and determines whether the cell moves into the G0 phase, while the second checkpoint is nutritionally-dependent and determines whether the cell moves into the S phase. Первая, точка рестрикции, зависит от факторов роста и определяет, уходить ли клетке в G0-фазу, в то время как вторая контрольная точка зависит от питательных веществ и определяет, уходить ли клетке в S-фазу.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 36)
In Brunei Darussalam, there is no restriction for women in gaining ownership right to land and housing. Законодательство Бруней-Даруссалама не ограничивает право женщины на владение землей и жильем.
If not, that would constitute an inadmissible restriction of the scope of article 6. Если нет, то это недопустимым образом ограничивает сферу применения статьи 6.
There is no government restriction on her movements. Правительство не ограничивает ее передвижения.
Promotion of local talent (most training for 3-D animation is provided by private universities and institutions, a major restriction for talented people who cannot afford high tuitions); а) поощрение развития местных талантов (в основном профессиональной подготовкой создателей трехмерной анимационной продукции занимаются частные университеты и учреждения, что серьезно ограничивает возможности талантливых людей, которые не могут позволить себе высокие расходы на обучение);
Persons with disabilities are persons who have a long-term or permanent restriction of physical or mental abilities that impedes their integration into the society, as well as limits their ability to work fully or partly. Инвалидами являются лица с долгосрочным или постоянным ограничением физических или умственных способностей, которое препятствует их интеграции в общество, а также полностью или частично ограничивает их трудоспособность.
Больше примеров...
Ограничительные (примеров 13)
A number of RFMOs, including CCAMLR, CCSBT and ICCAT, have introduced catch documentation schemes and non-discriminatory trade restriction measures to combat IUU fishing in their convention areas. Несколько региональных рыбохозяйственных организаций, включая ККАМЛР, ККСБТ и ИККАТ, ввели планы документирования улова и недискриминационные торговые ограничительные меры для борьбы с НРП в своих конвенционных районах66.
For that reason, it opposed genetically modified foods and welcomed the agreements reached at the eighth meeting of the Conference of the Parties to the Convention regarding the extension of the de facto moratorium on genetic use restriction technologies. По этой причине оно выступает против генетически модифицированных пищевых продуктов и приветствует соглашения, достигнутые на восьмом заседании Конференции Сторон Конвенции, в отношении продления де-факто моратория на ограничительные технологии, касающиеся генетического использования.
The tests with air to be made without piping or other restriction connected to the outlet of the tests sample. При проведении испытаний с помощью воздуха к выходному отверстию испытываемого образца не должны подсоединяться какие-либо трубки или другие ограничительные приспособления.
The Labour Dispute Adjustment Act provides for the restriction, prohibition, conciliation, mediation, arbitration, etc., of labour disputes. Закон об урегулировании трудовых споров содержит ограничительные и запретительные положения, касающиеся трудовых споров, а также регулирует вопросы, связанные с примирением, посредничеством, арбитражем и т.д.
Juveniles may be employed in enterprises solely for the purpose of learning a trade; this restriction protects this social group against premature admission to employment. Несовершеннолетние могут наниматься на предприятия исключительно с целью овладения той или иной профессией; такие ограничительные нормы обеспечивают защиту этой социальной группы от преждевременной трудовой деятельности.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 25)
No restriction should be placed on their sovereign right by stipulating any specific criteria for introducing resolutions. Нельзя ограничивать их суверенное право путем установления каких-либо конкретных критериев в отношении представления резолюций.
On the contrary, it gives the Village Council the authority to put restriction on access to certain areas by persons to whom permission is granted. Напротив, он предоставляет деревенскому совету полномочия ограничивать доступ лиц, получивших разрешение, к определенным районам.
This Law prohibits oppression or restriction of citizen's right to freedom of religion, discrimination, abuse, and conduct fragmentation activities based on religious differences and the freedom of religion. Этот Закон запрещает притеснять или ограничивать право гражданина на свободу вероисповедания, запрещает дискриминацию, злоупотребления и деятельность, способствующую раздроблению общества на основе религиозных различий и вероисповедания.
The aim was to provide guidance on the submission of projects but without imposing any restriction on other proposals, which could be submitted as additions to the ones set out in the Guide in the light of the Programme's objectives and the local and/or regional situations. Целью «типовых предложений» было лишь сориентировать участников, но ни в коем случае не ограничивать представление тех предложений, которые, отвечая целям ФПЖ и потребностям местной и/или региональной действительности, могли бы расширить рамки, установленные в руководстве.
State support may not, however, constitute a restriction on the NGODs' right of freedom of action. Государственная помощь не может ограничивать право НПОР на свободу деятельности.
Больше примеров...
Ограничены (примеров 15)
The convicted juveniles' right to bring complaints is not subject to any restriction. Осужденные не ограничены в праве подавать жалобы.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the projected underexpenditure in 2014 occurred primarily because of the restriction of within-mission travel owing to the deteriorating security situation. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что прогнозируемый остаток средств в 2014 году главным образом связан с тем, что поездки в пределах района действия Миссии были ограничены в результате ухудшения обстановки в плане безопасности.
Nonetheless, Georgian law contained some inconsistencies: for example, foreigners were prohibited from organizing meetings and demonstrations, an unjustifiable restriction on the right of assembly and association which the Ministry of Justice was currently working to change. Иностранные граждане и апатриды, проживающие в Грузии, обладают такими же правами и обязанностями, как и граждане Грузии, хотя в некоторых вопросах, касающихся, в частности, политической деятельности и участия в выборах, их права ограничены.
While some domestic religious activity had been restricted, JS3 noted that the restriction on annual meetings of Fiji's Methodist Church had now been partially lifted and conditional permits granted. Хотя некоторые виды внутренней религиозной деятельности ограничены, в СПЗ отмечается, что ограничение, наложенное на ежегодные собрания методистской церкви Фиджи, частично снято и выданы условные разрешения.
Guaranteed human rights and freedoms may be restricted only by law, within the limits prescribed by the Constitution and to such an extent as is necessary to meet the purpose for which the restriction is allowed in an open and democratic society. Гарантированные права и свободы человека могут быть ограничены только законом в пределах, установленных Конституцией, и в той мере, в какой это необходимо для достижения цели, применительно к которой такое ограничение допускается в открытом и демократическом обществе.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 15)
I remain concerned over reports of intimidation and restriction of the movements of some members of the political opposition by the security forces during the critical pre-election period. Меня по-прежнему беспокоят сообщения о том, что в критически важный предвыборный период службы безопасности запугивают некоторых членов политической оппозиции и ограничивают их передвижения.
Religious officials are also said to face severe restriction of their freedom of movement and action with respect to travel within the Sudan and abroad and in some cases because they have been arrested by the security forces (ibid.). Священнослужители также сталкиваются с серьезными трудностями: с одной стороны, власти ограничивают их свободу передвижения и действий при поездках по территории Судана и за границу, а с другой стороны, они могут подвергнуться аресту спецслужбами (там же).
It is not only during states of emergency that States suspend or limit rights; there is a worrisome trend towards the restriction of rights in the name of defending national security, combating terrorism and controlling immigration. Государства не только приостанавливают или ограничивают права в условиях чрезвычайного положения; наблюдается вызывающая тревогу ограничительная тенденция в контексте защиты национальной безопасности, борьбы с терроризмом и контроля за иммиграцией.
If an international treaty binding on Finland or another statute or regulation that is internationally binding on Finland in some event restricts the scope of application of the criminal law of Finland when compared with the provisions of this chapter, such a restriction applies as agreed. Если международный договор, являющийся для Финляндии обязательным, или другой международный акт или постановление, являющийся для Финляндии обязательным, в ряде случае ограничивают сферу применения уголовного права Финляндии по сравнению с положениями настоящей главы, такое ограничение применяется в установленном порядке.
For instance, the Immigration Act (Chapter 172) and the Aliens Restriction Act (Chapter 173) of the laws of Kenya limits the extent to which non-Kenyan nationals may exercise the some of the rights recognized in the Covenant, like the right to work. Например, такие кенийские законы, как Закон об иммиграции (глава 172) и Закон об ограничениях в отношении иностранцев (глава 173), ограничивают степень, в которой неграждане Кении могут пользоваться некоторыми правами, признаваемыми в Пакте, такими как право на труд.
Больше примеров...
Сужение (примеров 8)
Exemplifying general international law, the International Covenant on Civil and Political Rights allows a narrowly defined exception by which life may be taken by the State and envisages its progressive restriction. Международный пакт о гражданских и политических правах как документ общего международного права допускает весьма ограниченное исключение, согласно которому государство может лишить кого-либо жизни, и предусматривает его дальнейшее постепенное сужение.
The situation in Katanga was further undermined by political tensions revolving around the restriction of political space, the planned division of the province and the issue of political leadership of the province. Вновь обострилась ситуация в Катанге, где сужение политического пространства, планируемое разделение провинции и разногласия по вопросу о ее политическом руководстве вызвали усиление политического противостояния.
Regional fisheries management organizations had devoted considerable attention to the reduction of excess fishing capacity, including at the joint meetings of tuna bodies, and had taken relevant measures, such as the restriction of fishing opportunities. Региональные рыбохозяйственные организации уделяли значительное внимание вопросу о сокращении избыточных промысловых мощностей, в том числе на совместных совещаниях «тунцовых» органов, и принимали соответствующие меры, такие как сужение промысловых возможностей.
Geographical restriction and specialized transmission mean that in most time periods, most pathogens occur in a small number of host species, often only one, but retain the ability to infect more. Географическое сужение и особые способы передачи означают, что чаще всего большинство болезнетворных микроорганизмов обнаруживаются на небольшом количестве видов "хозяев", часто только одном, при этом они сохраняют способность заражать больше.
A partial order P is said to be N-free if there does not exist a set of four elements in P such that the restriction of P to those elements is order-isomorphic to N. The series-parallel partial orders are exactly the nonempty finite N-free partial orders. Говорят, что частичный порядок Р является свободным от N-порядка, если не существует множества из четырёх элементов в P, таких, что сужение P на эти элементы изоморфно N в смысле частичного порядка.
Больше примеров...
Ущемления (примеров 12)
The burden of demonstrating the legitimacy and the necessity of the limitation or restriction shall lie with the State; Бремя доказывания правомерности и необходимости введения данной меры ограничения или ущемления возлагается на государство;
He noted that, according to paragraph 299 of the State party's report, almost all the Gypsies polled (99 per cent) had responded that they experienced no restriction by the Government on their right to lead a traditional way of life. Далее оратор отмечает, что, как указано в пункте 229 периодического доклада Узбекистана, практически все опрошенные цыгане (99%) указывали, что не испытывают никакого ущемления государством своего права вести традиционный образ жизни.
That could be done without professional restriction by reason of lawful action and without limitation. Это не влечет ущемления прав с точки зрения профессионального положения вследствие законных действий и может осуществляться без каких-либо ограничений.
An opinion poll carried out by the Ijtimoii Fikr Centre showed that 99 per cent of Roma respondents said they had not experienced any infringement or restriction of their right in Uzbekistan to pursue their traditional way of life. Социологический опрос, проведенный центром "Ижтимоий фикр" показал, что 99 процентов опрошенных цыган отметили, что не испытывают никакого ущемления или ограничения в Узбекистане права вести традиционный образ жизни.
Almost all the Gypsies polled (99 per cent) had responded that they experienced no infringement or coercive restriction by the Government on their right to lead a traditional way of life. Практически все опрошенные цыгане (99%) отвечали, что не испытывают никакого ущемления или насильственного ограничения государством их права вести традиционный образ жизни.
Больше примеров...
Ограничено (примеров 12)
There is now no restriction on the right of any person to leave Tokelau. В настоящее время право любого лица на выезд с островов Токелау ничем не ограничено.
The author refers to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, which concluded, in a similar case, that a restriction had been imposed on the applicant's right of access to a court and, therefore, on his right to a fair trial. Автор ссылается на судебную практику Европейского суда по правам человека, который пришел к выводу по аналогичному делу, что право заявителя на доступ к суду было ограничено и по этой причине было ограничено его право на справедливое судебное разбирательство.
According to the case-law of the Federal Tribunal, the fundamental rights guaranteed by the Constitution may be restricted when that restriction meets the following four conditions: В соответствии с практикой Федерального суда, действие гарантируемых Конституцией основных прав может быть ограничено, если налагаемое ограничение удовлетворяет четырем следующим условиям:
Whereby person of a description mentioned may be subjected to a disability or restriction or may be accorded a privilege or advantage, which, having regard to its nature and special circumstances... is reasonably justifiable in a democratic society. в том случае, когда вышеупомянутое лицо может стать недееспособным или быть ограничено в свободе действий или когда ему может быть предоставлена какая-либо привилегия или преимущество, которые, учитывая их характер и особые обстоятельства... являются разумно оправданными в демократическом обществе.
Such complaint shall be addressed to that authority which is immediately superior to the authority concerned, and may, if necessary, be pursued to the highest authority, except in so far as the right of recourse may be barred by a legal restriction. Такая жалоба должна направляться тому органу, который лишь на одну ступень выше соответствующего органа, и может, в случае необходимости, представляться на рассмотрение самого высокого органа, за исключением случаев, когда право на обжалование может быть ограничено в соответствии с законом.
Больше примеров...