| Indeed, despite the enormous means invested in safeguarding and restoring regional and international peace and security, this goal is far from being achieved. | По сути, несмотря на значительные средства, вкладываемые в обеспечение и восстановление регионального и международного мира и безопасности, эта цель еще далеко не достигнута. |
| Although humanitarian agencies devote much of their resources to life-saving and stabilization activities, they have also been supporting rehabilitation projects aimed at revitalizing communities and restoring basic infrastructure despite serious funding difficulties. | Хотя учреждения по оказанию гуманитарной помощи направляют большую часть своих ресурсов на деятельность по спасению жизни людей и на стабилизацию обстановки, они также оказывают поддержку проектам в области восстановления, направленным на возрождение общин и восстановление базовой инфраструктуры, несмотря на большие трудности с финансированием. |
| During the 1980s and 1990s, many developing countries tried to mitigate the impacts of these shocks with policies that emphasized controlling inflation and restoring fiscal balance. | В 80е и 90е годы прошлого века многие развивающиеся страны пытались смягчить последствия этих потрясений, проводя политику, ориентированную на ограничение инфляции и восстановление сбалансированности бюджета. |
| Restoring IRF7 to these cell lines reduced metastases and increased host survival time in animal models. | Восстановление IRF7 этих клеточных линий приводит к снижению метастазов и увеличению времени выживания на животных моделях. |
| Restoring stability and a fair democratic system to Moldova is important, first and foremost, because Moldovans deserve a government that is accountable. | Восстановление стабильности и справедливой демократической системы в Молдове важно прежде всего потому, что молдоване заслуживают правительство, которое отвечает за свои поступки. |
| Automatic database backup with file rotation and compression allows fast restoring of toplist operability in case of server breakdown. | Автоматическое резервное копирование баз данных с ротацией и сжатием позволяет в случае аварии на сервере быстро восстановить работоспособность топлиста. |
| That slight improvement in the general financial situation of UNRWA needed to be channelled into a strategy for restoring the quality of its services. | Необходимо, чтобы это небольшое улучшение финансового положения БАПОР стало стратегией, что позволило бы восстановить качество предоставляемых им услуг. |
| Thus, restoring competitiveness, not just fiscal adjustment, is necessary to revive sustained growth. | Таким образом, возвращение конкурентоспособности, а не просто финансовое урегулирование, необходимо, чтобы восстановить непрерывный рост экономики. |
| And time may not be available to ensure that centrifugal forces do not once again disrupt the process of providing effective security to all parts of Afghanistan and fully restoring the unity and territorial integrity of the country. | А времени может не оказаться для обеспечения того, чтобы центробежные силы не смогли вновь нарушить процесс установления эффективной безопасности во всех районах Афганистана и полностью восстановить единство и территориальную целостность страны. |
| Although neither institution succeeded in restoring normal relations with Cambodia before the elections, their activities during this period allowed them to become operational very quickly after the elections, thereby assisting greatly in the transition from UNTAC to the post-UNTAC period; | Хотя ни одному из учреждений не удалось восстановить нормальные отношения с Камбоджей до выборов, их деятельность в этот период позволила приступить к своей работе сразу же после выборов и тем самым существенно помочь перейти от ЮНТАК к последующему периоду; |
| We must therefore reframe our exercise by restoring the priority of development, with commitments that include specific financial ones pegged to a timetable. | Поэтому мы должны будем изменить направленность наших усилий, восстановив приоритет развития, сохранив обязательства, которые включают конкретные финансовые обязательства, предусматривающие временные рамки. |
| He did so, restoring Henry VI briefly to the throne on 3 October 1470. | Он так и сделал, восстановив Генриха VI на короткий период времени на престоле 3 октября 1470 года. |
| This would enable the secretariat to coordinate its technical assistance programme efficiently by restoring the minimum required number of core professional staff in Geneva, while establishing an operational presence in the field to develop closer working relations with national counterparts, international agencies and donors. | Это дало бы возможность секретариату эффективно координировать свою программу технической помощи, восстановив минимально необходимую численность основной группы сотрудников категории специалистов в Женеве при обеспечении оперативного присутствия на местах в целях развития более тесных рабочих взаимоотношений с национальными партнерами, международными учреждениями и донорами. |
| We urge this session to put an end to Taiwan's exclusion by restoring its status as a full-fledged United Nations Member, and we take this opportunity to invite all States in the region to halt the military escalation. | Мы настоятельно призываем эту сессию положить конец исключению Тайваня, восстановив его статус полноправного члена Организации Объединенных Наций, и мы пользуемся этой возможностью, чтобы призвать все государства региона прекратить эскалацию военных действий. |
| make the State Pension more generous by restoring the link to earnings for the basic State Pension; and increase the State Pension Age to make the changes affordable. | увеличить размер государственной пенсии, восстановив связь с заработком для формирования базовой государственной пенсии; и повысить возраст, дающий право на получение государственной пенсии, чтобы сделать возможными эти изменения. |
| It's nature correcting herself, restoring some balance. | Это природа исправляется сама, восстанавливая баланс. |
| She made her living restoring Renaissance paintings for art museums. | Зарабатывала на жизнь, восстанавливая картины эпохи Ренессанса для музеев искусств. |
| Antiretroviral treatment has improved the quality of life and raised life expectancy, reducing opportunist infections and restoring immune defenses. | Антиретровирусная терапия повышает качество жизни и увеличивает продолжительность жизни, сокращая риск оппортунистических заболеваний и восстанавливая защитные механизмы иммунной системы организма. |
| Over the next two years, they systematically took the hill forts of the local tribes and reduced them to submission, restoring the Byzantine position in Syria. | В течение следующих двух лет, они систематически брали городища местных племён, приводя их к покорности и восстанавливая византийские позиции в Сирии. |
| But it is apparent that an increasingly assertive China is unwittingly reinforcing America's role in Asia, restoring US primacy as the implicit guarantor of security and stability in the region. | Но очевидно, что все более напористый Китай невольно усиливает роль Америки в Азии, восстанавливая первенство США в качестве предполагаемого гаранта безопасности и стабильности в регионе. |
| Restoring the human dimension of development was the collective responsibility of all international actors. | Возвращение к человеческому фактору в контексте развития относится к категории коллективной ответственности всех действующих на международной арене лиц. |
| Consequences for exceeding the target after an assumed true-up period should be designed so as to promote the environmental effectiveness of the Protocol (for example, by restoring excess tonnes to the system). | Последствия, наступающие в случае невыполнения целевого показателя после предполагаемого "коррекционного" периода, должны определяться таким образом, чтобы они содействовали экологической эффективности Протокола (например, возвращение избыточных тонн системе). |
| The early return of refugees is essential to relieving the burden imposed on host countries and to restoring normal economic activity in Rwanda. | Своевременное возвращение беженцев играет крайне важную роль в ослаблении бремени, лежащего на принимающих странах, и в восстановлении нормальной экономической деятельности в Руанде. |
| The return of the Olympic Games in 2004 to Greece, their ancient home, more than a century after their revival in 1896, provides an opportunity to enrich the modern Olympics by restoring some of the forgotten ideals of ancient Greece. | Возвращение Олимпийский игр в Грецию, на их древнюю родину, в 2004 году, более чем столетие спустя после их возобновления в 1896 году, дает возможность обогатить современные Олимпиады, возродив некоторые из забытых идеалов Древней Греции. |
| Restoring President Aristide to power is one thing; bringing prosperity to Haiti is another. | Одно дело - обеспечить возвращение к власти президента Аристида, и другое - добиться процветания Гаити. |
| But I have no doubt that the reforms we are authorizing in this draft resolution will go a long way in restoring international confidence in the United Nations and boost its image. | Но у меня нет сомнений в том, что реформы, санкционируемые данным проектом резолюции, внесут большой вклад в возрождение доверия международного сообщества к Организации Объединенных Наций и укрепление ее престижа. |
| Restoring a Path to Traditional Health and Wellness | Возрождение традиционной медицины и здорового образа жизни |
| Co-chairman of the international conference "Restoring the silk route: transport corridors in the Caucasus and Central Asia", organized by APCO Europe on 29 and 30 June 1998, Tbilisi, Georgia | Сопредседатель международной конференции «Возрождение «шелкового пути»: транспортные коридоры на Кавказе и в Центральной Азии», проведенной «АПКО Европа» 29 и 30 июня 1998 года, Тбилиси, Грузия |
| Among its objectives are recovering inhabitable space, promoting employment and reactivating the local economy, restoring the social fabric and local governance, and lending support to local governments and their communities for local development. | Среди ее целей - восстановление жилья, содействие занятости и возрождение местной экономики, восстановление социальной ткани общества и местного правления и оказание поддержки местным правительствам и их общинам в том, что касается местного развития. |
| Restoring the dignity of the victims of the slave trade and their memory is very important to the Government of the United Kingdom. | Восстановление достоинства жертв работорговли и возрождение памяти о них является важнейшей задачей правительства Соединенного Королевства. |
| Better protecting, conserving and restoring our environment and natural resources; | лучше охранять, сохранять и восстанавливать нашу окружающую среду и наши природные ресурсы; |
| Ukraine, with the support of the international community, is still restoring the Chernobyl site. | Украина при поддержке международного сообщества все еще продолжает восстанавливать Чернобыльскую атомную электростанцию. |
| Our Organization, therefore, must be a tool at everyone's service in all countries, a tool capable of raising hopes, of dispelling concerns and of restoring respect for the rule of international law. | Поэтому наша организация должна стать инструментом, с помощью которого все страны смогли бы укреплять надежду, рассеивать опасения и восстанавливать доверие к верховенству международного права. |
| He was engaged by a firm of builders restoring the churches here in the countryside. | Его наняла строительная компания восстанавливать здесь, в сельской местности, церкви. |
| The curators have decided that, aside from the cost of restoring the device, the huge number of repairs that would be required to make it safe to operate (CSIRAC used 30 kilowatts of power in operation) would detract from its historical authenticity. | Кураторы решили не восстанавливать работоспособность, так как помимо стоимости восстановления, огромное количество замен вышедших из строя деталей и узлов, требующееся чтобы сделать его работу надёжной (CSIRAC для работы требует 30 кВт электроэнергии) уменьшит его историческую аутентичность. |
| By adopting resolution 1860, the Security Council is restoring confidence in the machinery of peacemaking. | Приняв резолюцию 1860, Совет Безопасности восстанавливает веру в систему миротворчества. |
| These figures also prove that our country is gradually restoring its donor potential. | Как мы полагаем, эти цифры свидетельствуют и о том, что наша страна постепенно восстанавливает свой донорский потенциал. |
| The Government is gradually restoring the judiciary by reopening courts and recalling judges, and there has been some progress in the transfer of detainees to central Government control. | Правительство постепенно восстанавливает судебную систему, вновь открывая суды и назначая судей, и при этом наблюдается определенный прогресс в передаче лиц, находящихся под стражей, под контроль центрального правительства. |
| Neither was there an inter-ethnic conflict between Russians and Chechens but, rather, a conflict between those who had taken up arms in violation of the law and those who were restoring legality. | Не существует и межнационального конфликта между русскими и чеченцами; линия противостояния проходит между теми, кто взялся за оружие в нарушение закона, и теми, кто восстанавливает законность. |
| Session Restore instantly brings back your windows and tabs, restoring text you entered and any in-progress downloads. | Восстановление сессии мгновенно возвращает назад ваши окна и вкладки, восстанавливает набранный вами текст и продолжает текущие загрузки файлов. |
| Our hope is that such initiatives would enable Afghanistan to resume its economic integration with the countries in its region, thus restoring vitality to its nascent economy. | Мы надеемся, что подобные инициативы позволят Афганистану восстановить свои отношения экономического сотрудничества со странами региона и тем самым вернуть жизнеспособность его нарождающейся экономике. |
| While the motive of restoring a criminal to a competent jurisdiction may indeed be uppermost in the intention of the deporting State, it may also in many cases be a genuine coincidence that deportation has this result. | Хотя побуждение вернуть преступника в сферу компетентного правосудия может действительно быть доминирующим в намерениях депортирующего государства, во многих случаях может быть и чистым совпадением то, что депортация имеет этот результат. |
| Unwilling to go to war amongst themselves or against the enraged crowds, the military brought back the president as the only hope for restoring order. | Не желая воевать друг с другом или с разъяренной толпой, военные предпочли вернуть президента как единственную надежду на восстановление порядка. |
| The two later track down Quan Chi, Shinnok's second-in-command, and manage to defeat him, restoring Jax, Sub-Zero and Scorpion back to normal. | Двое позднее выслеживают Куан Чи, замещавшего Шиннока, им удаётся победить его и восстановить Джакса, а Саб-Зиро и Скорпиона вернуть к нормальной жизни. |
| We're in the midst of restoring the house to its former glory. | Мы хотим вернуть этому месту его былую роскошь. |
| Delegates regretted the failure of the trade negotiations in Cancún and emphasized the urgent need of restoring momentum of the Doha round. | Делегаты с сожалением говорили о провале торговых переговоров в Канкуне и подчеркивали неотложную необходимость возобновления импульса Дохинского раунда. |
| She appealed to the Government urgently to look at ways of restoring dialogue with communities in. | Она обратилась к правительству с призывом срочно изыскать пути возобновления диалога с общинами в штате Чьяпас. |
| Restoring respect for the essential distinction between combatants and civilians, as required by international humanitarian law, is critical to our efforts both to fight against international terrorism and to protect civilians from its deadly effects. | Необходимость возобновления практики отделения комбатантов от гражданских лиц, как того требует международное гуманитарное право, имеет критически важное значение для наших усилий как с точки зрения борьбы с международным терроризмом, так и защиты гражданских лиц от этой смертельной опасности. |
| As in the case of efforts to combat money-laundering, Guinea-Bissau needs international assistance in strengthening the border control system and restoring the link between the criminal investigation branch of the police and the International Criminal Police computerized network, currently inactive owing to a total lack of funding. | Как и в вопросе противодействия отмыванию денег, Гвинея-Бисау нуждается в международной помощи в вопросах укрепления системы пограничного контроля и возобновления доступа уголовно-следственной полиции к информационной сети Интерпола. |
| In the event of a resumption of hostilities and lasting closure of the airport routes, efforts at restoring essential services to the city would inevitably be severely compromised. | В случае возобновления боевых действий и закрытия на значительный период времени дорог, ведущих в аэропорт, это неизбежно серьезно скажется на усилиях по восстановлению основных служб в городе. |
| The Armed Forces were also restoring unserviceable mortar and artillery ammunition for use in training exercises, a cost-saving alternative to destruction by detonation. | Вооруженные силы также восстанавливают неисправные минометные выстрелы и артиллерийские боеприпасы для использования в учебных целях в качестве экономичной альтернативы для уничтожения путем подрыва. |
| The multinational protection force, in which, again, my country took part, succeeded in restoring stability and order in the country. | Многонациональные силы по охране, в которых моя страна, опять же, приняла участие, успешно восстанавливают порядок и стабильность в стране. |
| That was because the countries concerned had undergone the most massive socio-economic transformation in the history of the United Nations, were still restoring their economies after the slumps of the 1990s and were still recovering from the armed conflicts that had followed the break-up of the Soviet Union. | Это обусловлено тем, что указанные страны пережили крупнейшие социально-экономические преобразования в истории Организации Объединенных Наций, и они до сих пор восстанавливают свою экономику после краха 1990х годов и до сих пор преодолевают последствия вооруженных конфликтов, последовавших за развалом Советского Союза. |
| The jungle is restoring the balance. | Джунгли восстанавливают нарушенный баланс. |
| Restoring it, you mean. | Восстанавливают, вы хотите сказать. |
| That I am willing to heal my daughter's conscience by restoring your sister's life. | Что я готов исцелить совесть моей дочери, вернув жизнь твоей сестре. |
| He was also able to protect the philosopher Maximus of Ephesus, who had been convicted of illegally enriching himself, by releasing him and restoring his property. | Клеарх также защитил философа Максима Эфесского, который был признан виновным в незаконном обогащении, выпустив его из-под стражи и вернув ему его имущество. |
| Life must be rebuilt, first by giving the afflicted population a renewed taste and desire for life by restoring their dignity as autonomous human beings and as masters of their own destiny, as the Secretary-General has just recalled. | Необходимо налаживать нормальную жизнь, сначала дав пострадавшему населению вновь почувствовать вкус к жизни и желание жить, вернув каждому человеку чувство собственного достоинства и возможность самому распоряжается своей судьбой, о чем только что напомнил нам Генеральный секретарь. |
| And this forces magnesium to de-alloy and return to the upper electrode, restoring the initial constitution of the battery. | Это заставляет магний разорвать сплав и вернуться к верхнему электроду, вернув батарею в исходное состояние. |
| He also spoke in praise of Russia, declaring "The Allies cannot return home without restoring order in Russia and placing her in a position to again take her proper place among the nations of the world." | Он также сказал в адрес России следующее: "Союзники не могут вернуться домой, не наведя порядка в России, и вернув её в такое состояние, когда она снова займёт надлежащее ей место среди стран мира." |
| The Act contains many important provisions restoring protections eroded over time and creating new remedies. | В Законе содержится целый ряд важных положений, восстанавливающих механизмы правовой защиты, подвергшиеся эрозии с течением времени, и предусматриваются некоторые новые виды правовой защиты. |
| Another concern of the Committee is the number of decrees suspending or restoring previous laws, with exceptions in some cases. | Комитет обеспокоен также количеством декретов, приостанавливающих или восстанавливающих действие ранее принятых законов, за исключениями, которые предусматриваются в определенных случаях. |
| In the rest of the country, the State had handed over 56,868 title deeds, restoring lands rights to more than 262,562 people. | На остальной территории страны государственными органами было выдано 56868 правовых документов, восстанавливающих земельные права 262562 лиц. |
| Goal 7: Capaj protected wetlands in the Andes, restoring the ecological balance that ensured the continuity of production water in the header high Andean mountains of Peru, Chile and the Plurinational State of Bolivia. | Цель 7: "Капах" выступала в защиту водно-болотных угодий в Андах, восстанавливающих экологическое равновесие, которое обеспечивало непрерывность образования воды в верховьях рек в Высоких Андах в Перу, Чили и Многонациональном Государстве Боливия. |
| When restoring the goods, the obligations of the parties restoring the goods should mirror the obligations of the parties in the performance of the avoided contract. | При восстановлении товара обязательства сторон, восстанавливающих товар, должны зеркально отражать обязательства сторон при исполнении расторгнутого договора. |
| The implementation of these cultural centres is based on assigning high priority to restoring buildings with historical value, so that these investments also foster the preservation of Brazil's cultural heritage. | При создании этих культурных центров первоочередное внимание уделяется реставрации зданий, представляющих историческую ценность, в результате чего эти инвестиции также способствуют сохранению культурного наследия страны. |
| The Provisional Government feared that President Cleveland might continue to support the queen by restoring the monarchy. | Временное правительство опасалось, что Гровер Кливленд будет продолжать вмешиваться в дела островов с целью реставрации монархии. |
| Every year, the Fund was to receive 10 per cent of the budget of the National Emergency Fund; however, such budgetary transfers have not taken place, thus diminishing the effectiveness of the process of restoring the affected cultural treasures. | Предусматривалось выделение в него на ежегодной основе 10% средств из бюджета Национального фонда для чрезвычайных ситуаций (ФОНЕН), однако эти отчисления осуществлялись весьма нерегулярно, что тормозило процесс реставрации пострадавших памятников. |
| They're just restoring it right now. | Она сейчас на реставрации... |
| The federal authorities assist religious associations in rebuilding and restoring religious sites that are historical and cultural monuments and support socially significant measures of religious associations and their educational and awareness-raising initiatives. | Федеральными органами исполнительной власти оказывается поддержка религиозным организациям в восстановлении и реставрации объектов религиозного назначения, являющихся памятниками истории и культуры, поддержка общественно значимых мероприятий религиозных организаций, их образовательных и просветительских инициатив. |
| She's been working on restoring them for weeks. | Она неделями работала над их реставрацией. |
| An undertaking established in 1988 to restore the national heritage has taken on the task of restoring valuable cultural works. | Управление по восстановлению национального достояния, созданное в 1988 году, со своей стороны занимается реставрацией культурных ценностей. |
| How do we know that he was restoring the pistol? | Откуда известно, что он занимался реставрацией этого пистолета? |
| During almost more than ten years he has been reconstructing and restoring violins, cellos and other string tools, including ancient, and also national tools. | В течение уже более десяти лет занимается он реконструкцией и реставрацией скрипок, виолончелей и других струнных инструментов, в том числе старинных, а также народных. |
| The company is also engaged in restoring and rebuilding organs on the territory of the Commonwealth of Independent Organ Music Center has an own cast of musicians performing Organ Music Centre has its own team of musicians who perform regularly on various instruments. | Помимо перечисленных работ, предприятие занимается реставрацией и реконструкцией органов на территории СНГ, а также имеет постоянный состав музыкантов исполнителей на разных инструментах. |