| The International Development Law Organization (IDLO) was committed to tackling the enormous challenge of restoring people's confidence in justice systems. | Международная организация по праву развития (ИДЛО) ставит своей задачей решение огромной проблемы - восстановление доверия людей к системе правосудия. |
| He helped form a new political party called the "National Reform Party" which advocated restoring power to the monarch. | Он помог сформировать новую партию под названием «Национальная Партия реформ», которая выступала за восстановление власти монарха. |
| In the face of growing economic and social difficulties, our States are resolutely undertaking reforms aimed at improving our economies and at restoring basic economic balance. | Перед лицом растущих экономических и социальных трудностей наши государства предпринимают решительные усилия по проведению реформ, направленных на улучшение экономического положения наших стран и восстановление основного экономического равновесия. |
| Restoring trust was one of the organization's most important tasks in the past period, as were the activities related to one of the critical political events in September, 2002 - the Parliamentary elections. | Восстановление доверия, а также деятельность, связанная с одним из ключевых политических событий - парламентскими выборами в сентябре 2002 года, стали важнейшими задачами организации в прошедший период. |
| Restoring competitiveness in conditions of service must be viewed as an integral part of this necessary process of reform, and a key requirement in the search for enhanced productivity and greater cost-effectiveness. | Восстановление конкуретноспособных условий службы следует рассматривать как неотъемлемую часть этого необходимого процесса реформ и как один из ключевых элементов поиска путей повышения результативности труда и эффективности использования финансовых ресурсов. |
| During heavy street fighting he succeeded in restoring the connection between units. | В тяжёлых уличных боях он сумел восстановить связь с своими подразделениями. |
| We have heard calls for restoring the values of compassion and solidarity to the increasingly barren landscape of political decision-making. | Мы слышали здесь призывы восстановить ценности сострадания и солидарности на все более бесплодном пейзаже принятия политических решений. |
| These temporary employees are restoring essential purchasing power to their families. | Эти временные работники позволили восстановить в основном покупательную способность их семей. |
| In conclusion, let me say that repairing the damage done to the fabric of the international community - restoring trust among peoples and cultures - will not be easy. | В заключение позвольте сказать, что устранить ущерб, нанесенный всей структуре международного сообщества - восстановить доверие между народами и культурами - будет непросто. |
| The alarming rate of deforestation continues to warrant international attention and there is a need to renew the pledge to combat deforestation, restoring the forest functions in degraded landscapes and improve the livelihoods of poor people living in and around forests worldwide. | В условиях, когда тревожные темпы обезлесения продолжают требовать к себе внимания со стороны международного сообщества, необходимо подтвердить приверженность борьбе с обезлесением, чтобы восстановить лесные функции деградировавших ландшафтов и улучшить условия жизни бедного населения, проживающего в лесах и прилегающих к ним районах во всем мире. |
| Odin restored both of them to life, restoring their Asgardian roles and powers, but removing their memories of their earthly lives. | Один возвратил обоих к жизни, восстановив их асгардские способности и силы, но стёр воспоминания об их земных жизнях. |
| Meanwhile, the Ituri Brigade of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo consolidated its military positions in Ituri and deployed to several locations in the interior of the region, thereby restoring some peace and stability. | Между тем, размещенная в Итури бригада Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республикой Конго укрепила свои военные позиции в Итури и развернулась в нескольких местах во внутренней части этого региона, тем самым в определенной мере восстановив мир и стабильность. |
| 128.77. Strengthen judicial independence by ending government interference with the judicial process, protecting members of the judiciary from attacks and restoring a fair, independent and transparent mechanism (United States of America); | 128.77 укреплять независимость судебной власти, положив конец вмешательствам в судебный процесс со стороны исполнительной власти, защищая сотрудников судебных органов от нападений и восстановив справедливый, независимый и транспарентный механизм отправления правосудия (Соединенные Штаты Америки); |
| Lucas revisited the scene in the 1997 Special Edition release of A New Hope, restoring the sequence and replacing Mulholland with a CGI version of Jabba the Hutt and the English dialogue with Huttese, a fictional language created by sound designer Ben Burtt. | Лукас вернулся к сцене в 1997 году, во время работы над специальным изданием «Новой надежды», восстановив последовательность повествования и заменив Малхолланда на CGI-версию Джаббы Хатта вместе с заменой диалога на английском языке на диалог на хаттском, вымышленном языке, созданном звукорежиссёром Беном Бертом. |
| make the State Pension more generous by restoring the link to earnings for the basic State Pension; and increase the State Pension Age to make the changes affordable. | увеличить размер государственной пенсии, восстановив связь с заработком для формирования базовой государственной пенсии; и повысить возраст, дающий право на получение государственной пенсии, чтобы сделать возможными эти изменения. |
| Article 23 of the 2008 Nationality Act reversed the 1972 act, restoring citizenship to those who had it before, and allowing people born in Thailand before 1992 to apply for Thai citizenship anew. | Статья 23 Закона о гражданстве от 2008 года отменила акт 1972 года, таким образом восстанавливая гражданство для тех, кто имел его до этого, и позволила людям, родившимся в Таиланде до 1992 года, повторно обращаться за получением тайского гражданства. |
| The new owner, Adam Schneider, a collector of Trek screen-used items, spent nine months restoring the Galileo in Atlantic Highlands, New Jersey. | Новый владелец, Адам Шнайдер, коллекционер экранных предметов «Звёздного пути», потратив девять месяцев, восстанавливая Galileo в Atlantic Highlands, Нью-Джерси. |
| The party use the temporal technology in place to return to 64,999,995 B.C. and stop the Atash Kedah spell, restoring the human timeline. | С помощью этих разработок путешественники переносятся в 69999995 год до н. э. и останавливают действие Аташ Кедах, восстанавливая прежний ход истории. |
| Chibundu argues that affirmative action would here be corrective, restoring the group to the position it would have occupied but for the past injustice. | Чибунду утверждает, что в подобном случае позитивные действия будут носить коллективный характер, восстанавливая для группы то положение, в котором она находилась бы, если бы в прошлом в отношении ее не была совершена несправедливость. |
| Despite the violence of the suppression, the government and local lords were relatively circumspect in restoring order after the revolt, and continued to be worried about fresh revolts for several decades. | Хотя и применяя насилие для подавления восстания, правительство и местные феодалы были осмотрительны, восстанавливая порядок, и в течение нескольких десятилетий к новым восстаниям относились с особым беспокойством. |
| On 29 June 1679, Frederick William I, Elector of Brandenburg signed the treaty, thereby restoring Bremen-Verden and most of Swedish Pomerania to Sweden in return for a consolation payment from Louis XIV of France and the reversion of East Frisia. | 29 июня 1679 года Фридрих Вильгельм I, курфюрст Бранденбурга, подписал договор, тем самым вернув Бремен-Ферден и большую часть шведской Померании Швеции в обмен на утешительные контрибуции Людовика XIV из Франции и возвращение Восточной Фризии. |
| However, the absence of significant acts of violence by the dozos during the regional and local elections shows how much progress has been made through the Government's policy of restoring the dozos to their cultural role and traditional territories. | Однако отсутствие значительных актов насилия со стороны дозо во время региональных и местных выборов является признаком значительного прогресса в проведении правительственной политики, направленной на восстановление культурной роли дозо и их возвращение на свои традиционные территории. |
| Two decrees of the Council of Ministers, adopted in 1990 and 1991, together with the special law restoring property rights and real estate, terminated all violations of human rights and fully compensated those Bulgarian citizens. | Два постановления Совета министров, принятые в 1990 и 1991 годах, наряду со специальным законом, предусматривающим восстановление прав собственности и возвращение недвижимости, положили конец всем нарушениям прав человека и обеспечили полную компенсацию этим болгарским гражданам. |
| 11.5 The parties agree to cooperate in restoring normalcy, including the return of Bougainvilleans in care centres to their villages and resuming development in Bougainville by acting without delay: | 11.5 Стороны соглашаются сотрудничать в восстановлении нормальной обстановки, включая возвращение жителей Бугенвиля, находящихся в центрах по оказанию помощи, в свои деревни и возобновление процесса развития на Бугенвиле, путем безотлагательного принятия мер: |
| One of the key impediments to housing restitution, and thus the right to return, is the absence of effective and accessible judicial remedies, which severely limits the utility of pursuing judicially-based solutions as a means of restoring rights to housing and property. | Одним из ключевых факторов, препятствующих реституции жилья и, соответственно, осуществлению права на возвращение, является отсутствие эффективных и доступных средств судебной защиты, что серьезно ограничивает возможности поиска судебных решений как средства восстановления прав на жилье и имущество. |
| At present, restoring belief in the United Nations ability to act on their behalf may be our most important immediate task. | В настоящее время самой важной неотложной задачей может стать возрождение веры в способность Организации Объединенных Наций действовать от их имени. |
| Co-chairman of the international conference "Restoring the silk route: transport corridors in the Caucasus and Central Asia", organized by APCO Europe on 29 and 30 June 1998, Tbilisi, Georgia | Сопредседатель международной конференции «Возрождение «шелкового пути»: транспортные коридоры на Кавказе и в Центральной Азии», проведенной «АПКО Европа» 29 и 30 июня 1998 года, Тбилиси, Грузия |
| The restoration of the rule of law will be crucial to restoring the confidence of citizens in the institutions of the State. | Возрождение правопорядка будет жизненно необходимо для восстановления доверия граждан к государственным институтам. |
| The resolution also expresses support for many international and regional initiatives aimed at achieving those objectives, first and foremost the Egyptian initiative aiming at restoring calm and relaunching a credible and serious peace process in the Middle East. | В резолюции также выражается поддержка многих международных и региональных инициатив, призванных обеспечить достижение провозглашенных целей, прежде всего египетских инициатив, направленных на восстановление спокойствия и возрождение авторитетного и серьезного мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| Among its objectives are recovering inhabitable space, promoting employment and reactivating the local economy, restoring the social fabric and local governance, and lending support to local governments and their communities for local development. | Среди ее целей - восстановление жилья, содействие занятости и возрождение местной экономики, восстановление социальной ткани общества и местного правления и оказание поддержки местным правительствам и их общинам в том, что касается местного развития. |
| Once Grell left the series, DC almost immediately began restoring Green Arrow to the mainstream DC Universe. | Когда Грелл покинул серию, DC незамедлительно начало восстанавливать Зелёную Стрелу в глобальную вселенную DC. |
| I therefore urge OECD members to begin by restoring official development assistance to its previous high in real terms. | Поэтому я призываю страны ОЭСР начать восстанавливать официальную помощь в целях развития до своих первоначальных высоких показателей в реальном выражении. |
| Are you tired of restoring system from BACKUP every day? | Надоело каждый раз восстанавливать систему из BACKUP? |
| Creating or restoring safe spaces, including schools, where children can participate in play and recreation as part of the normalization of their lives; | в контексте нормализации жизни детей создавать или восстанавливать безопасные пространства, включая школы, где дети могут принимать участие в играх и развлечениях; |
| Aguayo and his team were the first to demonstrate that nerve fibres that are located in the central nervous system and the brain of a mammal are capable of restoring themselves after considerable damage and/or injury. | Альберт Агуайо и его команда были первыми, кто продемонстрировал, что нервные волокна, которые находятся в центральной нервной системе и, в частности, в головном мозгу млекопитающих, способны восстанавливать себя после значительного повреждения или травмы. |
| As a result, the Sudan is now exporting organically-grown bananas and Ethiopia is restoring its banana export sector. | В результате этого в настоящее время Судан экспортирует органические бананы, а Эфиопия восстанавливает сектор экспорта бананов. |
| The guv is restoring funding, all right. | убернатор восстанавливает финансирование, это да. |
| Neither was there an inter-ethnic conflict between Russians and Chechens but, rather, a conflict between those who had taken up arms in violation of the law and those who were restoring legality. | Не существует и межнационального конфликта между русскими и чеченцами; линия противостояния проходит между теми, кто взялся за оружие в нарушение закона, и теми, кто восстанавливает законность. |
| Session Restore instantly brings back your windows and tabs, restoring text you entered and any in-progress downloads. | Восстановление сессии мгновенно возвращает назад ваши окна и вкладки, восстанавливает набранный вами текст и продолжает текущие загрузки файлов. |
| The team is also restoring vision to blind patients with an electronic retinal implant which works on a similar principle of replacing the function of the light-sensing photoreceptor cells. | Эта группа также восстанавливает зрение слепым пациентам с помощью электронных имплантатов сетчатки, которые функционально заменяют собой светочувствительные клетки фоторецепторов. |
| This example demonstrates the unique role of the Trust Fund at the crossroads of international justice and humanitarian concern for victims, acknowledging their plight and restoring their human dignity. | Этот пример демонстрирует уникальную роль Целевого фонда в той области, где пересекаются цели международного правосудия и цели решения гуманитарных проблем пострадавших с учетом их горькой участи и необходимости вернуть им чувство человеческого достоинства. |
| The Human Rights Council should be given a prominent status, restoring human rights to the central position given to them in the Charter. | Совету по правам человека должен быть придан весомый статус, с тем чтобы вернуть правам человека ту центральную роль, которая отводится им в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| A plan to remove the huge mound of talus deposited in 1954 was abandoned owing to cost, and in November 1969, the temporary dam was dynamited, restoring flow to the American Falls. | План по удалению нагромождения камней, образованного в 1954 году вследствие обвала, был пересмотрен вследствие дороговизны проекта, и в ноябре 1969 года временная дамба была уничтожена, что позволило вернуть поток воды в прежнее русло. |
| Since then, the United Kingdom, the colonial Power, has refused to return the territories to the Argentine Republic, thus preventing it from restoring its territorial integrity. | С тех пор колониальная держава Великобритания отказывается вернуть эти территории Аргентинской Республике, препятствуя тем самым восстановлению ее территориальной целостности. |
| The two later track down Quan Chi, Shinnok's second-in-command, and manage to defeat him, restoring Jax, Sub-Zero and Scorpion back to normal. | Двое позднее выслеживают Куан Чи, замещавшего Шиннока, им удаётся победить его и восстановить Джакса, а Саб-Зиро и Скорпиона вернуть к нормальной жизни. |
| She appealed to the Government urgently to look at ways of restoring dialogue with communities in. | Она обратилась к правительству с призывом срочно изыскать пути возобновления диалога с общинами в штате Чьяпас. |
| We therefore hope that urgent and resolute steps will be taken to stop the aggressive policy of Croatia and to create conditions for restoring the peace process. | Поэтому мы надеемся, что для того, чтобы положить конец агрессивной политике Хорватии и создать условия для возобновления мирного процесса, будут приняты незамедлительные и решительные шаги. |
| In that regard, it calls upon the Central African Government to continue the reforms and dialogue with its international partners with a view to restoring economic growth and reducing poverty in the country. | В этой связи он призывает правительство Центральноафриканской Республики продолжить проведение реформ и диалога с его международными партнерами в целях возобновления экономического роста и сокращения масштабов нищеты в стране. |
| Restoring respect for the essential distinction between combatants and civilians, as required by international humanitarian law, is critical to our efforts both to fight against international terrorism and to protect civilians from its deadly effects. | Необходимость возобновления практики отделения комбатантов от гражданских лиц, как того требует международное гуманитарное право, имеет критически важное значение для наших усилий как с точки зрения борьбы с международным терроризмом, так и защиты гражданских лиц от этой смертельной опасности. |
| Algeria remains committed to an effective relaunch of the Conference on Disarmament with the aim of restoring its role as the sole multilateral forum for disarmament negotiations. | Алжир сохраняет приверженность цели скорейшего возобновления работы Конференции по разоружению для восстановления ее роли как единственного многостороннего переговорного форума по разоружению. |
| The Armed Forces were also restoring unserviceable mortar and artillery ammunition for use in training exercises, a cost-saving alternative to destruction by detonation. | Вооруженные силы также восстанавливают неисправные минометные выстрелы и артиллерийские боеприпасы для использования в учебных целях в качестве экономичной альтернативы для уничтожения путем подрыва. |
| Jobim lived and worked in the house that his son and grandson are now restoring. | Жобим жил и работал в доме, который сейчас восстанавливают его сын и внук. |
| They are restoring a consecrated ruin for love. | Но они с любовью восстанавливают священные руины. |
| It was vital to combat stereotypes and prejudices and prevent the crimes of a few from tarnishing the image of an entire people or religion; extremists should not be supported in their claims that they were restoring the honour and dignity of their religion and civilization. | Крайне важно вести борьбу со стереотипами и предрассудками и не допускать, чтобы преступления, совершаемые единицами, порочили репутацию целого народа или религии; экстремистов нельзя поддерживать в их утверждениях, будто они восстанавливают честь и достоинство своей религии и цивилизации. |
| Restoring it, you mean. | Восстанавливают, вы хотите сказать. |
| The Transylvanian Diet rejected their demands, restoring the Romanians to their marginalised status. | Трансильванский Сейм отклонил их требования, вернув румынам их маргинальный статус. |
| The cycle can be broken by restoring indigenous women to their traditional place of honour. | Этот порочный круг можно разорвать, вернув женщин на их почетное традиционное место. |
| That I am willing to heal my daughter's conscience by restoring your sister's life. | Что я готов исцелить совесть моей дочери, вернув жизнь твоей сестре. |
| He was also able to protect the philosopher Maximus of Ephesus, who had been convicted of illegally enriching himself, by releasing him and restoring his property. | Клеарх также защитил философа Максима Эфесского, который был признан виновным в незаконном обогащении, выпустив его из-под стражи и вернув ему его имущество. |
| He simply responds with "Burn", leading a storm of fire to rain onto the village, incinerating the demons and restoring the villagers to their normal states. | Он просто сказал "Гори", что вызвало огненный шторм, обвалившийся на деревню, спалив всех демонов и вернув людей к нормальному состоянию. |
| The Act contains many important provisions restoring protections eroded over time and creating new remedies. | В Законе содержится целый ряд важных положений, восстанавливающих механизмы правовой защиты, подвергшиеся эрозии с течением времени, и предусматриваются некоторые новые виды правовой защиты. |
| In this regard, the participants maintained that crisis and conflict situations must be addressed decisively on the basis of norms and principles of international law, most notably of respect for the sovereignty and territorial integrity of States restoring constitutional order in conflict-affected territories. | В этом отношении участники отметили, что для урегулирования кризисных и конфликтных ситуаций необходимо принимать решительные меры, опирающиеся на нормы и принципы международного права, прежде всего принцип уважения суверенитета и территориальной целостности государств, восстанавливающих конституционный порядок в пострадавших от конфликта зонах. |
| In the rest of the country, the State had handed over 56,868 title deeds, restoring lands rights to more than 262,562 people. | На остальной территории страны государственными органами было выдано 56868 правовых документов, восстанавливающих земельные права 262562 лиц. |
| Goal 7: Capaj protected wetlands in the Andes, restoring the ecological balance that ensured the continuity of production water in the header high Andean mountains of Peru, Chile and the Plurinational State of Bolivia. | Цель 7: "Капах" выступала в защиту водно-болотных угодий в Андах, восстанавливающих экологическое равновесие, которое обеспечивало непрерывность образования воды в верховьях рек в Высоких Андах в Перу, Чили и Многонациональном Государстве Боливия. |
| When restoring the goods, the obligations of the parties restoring the goods should mirror the obligations of the parties in the performance of the avoided contract. | При восстановлении товара обязательства сторон, восстанавливающих товар, должны зеркально отражать обязательства сторон при исполнении расторгнутого договора. |
| The Provisional Government feared that President Cleveland might continue to support the queen by restoring the monarchy. | Временное правительство опасалось, что Гровер Кливленд будет продолжать вмешиваться в дела островов с целью реставрации монархии. |
| It is proposed to symbolize the rural-level participation in the task of restoring the Jaffna Library by collecting a brick and a book from every village in the island. | Предполагалось, что она будет символизировать участие сельских районов в проекте реконструкции и реставрации библиотеки в городе Джафна путем собирания для этой цели строительного кирпича и книг в каждой деревне острова. |
| They're just restoring it right now. | Она сейчас на реставрации... |
| Immediately he began work restoring the castle, aided in part by funds from a British Government grant. | Он сразу же начал работы по реставрации родового замка, получив на это деньги от правительства Великобритании. |
| Other priority areas in that regard would include the enhancement of international cooperation for the investigation and prosecution of offences and the promotion of cooperation among relevant entities, including commercial entities and Member States, to assist victims in repairing or restoring damaged identities. | К числу других приоритетных направлений в этой связи относятся укрепление международного сотрудничества в расследовании преступлений и преследовании за их совершение, а также содействие сотрудничеству между соответствующими сторонами, включая коммерческие структуры и государства-члены, в целях оказания потерпевшим помощи в реставрации или восстановлении их личных данных. |
| She's been working on restoring them for weeks. | Она неделями работала над их реставрацией. |
| An undertaking established in 1988 to restore the national heritage has taken on the task of restoring valuable cultural works. | Управление по восстановлению национального достояния, созданное в 1988 году, со своей стороны занимается реставрацией культурных ценностей. |
| How do we know that he was restoring the pistol? | Откуда известно, что он занимался реставрацией этого пистолета? |
| During almost more than ten years he has been reconstructing and restoring violins, cellos and other string tools, including ancient, and also national tools. | В течение уже более десяти лет занимается он реконструкцией и реставрацией скрипок, виолончелей и других струнных инструментов, в том числе старинных, а также народных. |
| Apparently he doesn't work for the company restoring the ruins | Похоже, он не работал ни в одной организации, занимающейся реставрацией. |