| The conventional forces regime in Europe is in fact the cornerstone of security in Europe; restoring its viability is therefore essential. | Более того, режим обычных сил в Европе - это краеугольный камень безопасности на континенте, поэтому восстановление его жизнеспособности имеет принципиальное значение. |
| Start a process of restoring confidence, reconciliation and consensus-building before rushing into procedures that are not owned by the Sudanese people themselves. | Необходимо взяться за восстановление доверия, достижение примирения и консенсуса, прежде чем прибегать к процедурам, которые не контролируются самим суданским народом. |
| Following the completion of the first phase of the transitional process, the Interim President, Henrique Pereira Rosa, and the new Government formed after the legislative elections of March 2004 undertook vigorous efforts towards restoring constitutional rule and institutional stability. | После завершения первого этапа переходного процесса временный президент Энрике Перейра Роза и новое правительство, сформированное после проведения в марте 2004 года выборов в законодательные органы, развернули энергичные усилия, направленные на восстановление конституционного правления в стране и обеспечение стабильности органов власти. |
| The Committee is responsible for restoring the situation as it was prior to 17 July 1968; its work covers the period from 17 July 1968 to 9 April 2003. | Комитет несет ответственность за восстановление ситуации, какой она была до 17 июля 1968 года; он будет действовать с 17 июля 1968 года по 9 апреля 2003 года. |
| (b) Restoring the capacity of the national police and judicial and correctional institutions to ensure security and the rule of law; | Ь) восстановление потенциала национальной полиции и судебной и исправительной систем в целях обеспечения безопасности и правопорядка; |
| Our hope is that such initiatives would enable Afghanistan to resume its economic integration with the countries in its region, thus restoring vitality to its nascent economy. | Мы надеемся, что подобные инициативы позволят Афганистану восстановить свои отношения экономического сотрудничества со странами региона и тем самым вернуть жизнеспособность его нарождающейся экономике. |
| It is also assumed that the public rescue fund for banking reform in Japan will not have been fully successful in restoring the banks' lending capacities and that the fiscal stimuli are therefore less effective. | Сделано также допущение о том, что государственному фонду по оказанию чрезвычайной помощи в целях реформы банковского сектора в Японии не удастся восстановить кредитоспособность банков и что поэтому фискальные стимулы окажутся менее эффективными. |
| Ukraine has agreed to adopt this scale without a vote not because it is satisfied with its content but with the aim of restoring the spirit of consensus in questions of the financing of the United Nations. | Украина согласилась на принятие этой шкалы без голосования не потому, что нас удовлетворяет ее содержание, а из желания восстановить дух консенсуса в отношении вопросов, касающихся финансирования Организации Объединенных Наций. |
| At the 2002 World Summit on Sustainable Development, the international community committed itself to maintaining and restoring fish stocks to levels that can produce the maximum sustainable yield with the aim of achieving sustainable fisheries by 2015. | На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году международное сообщество обязалось сохранить и восстановить рыбные запасы до уровней, которые могли бы обеспечивать максимальный устойчивый улов, для достижения устойчивого рыболовства к 2015 году. |
| While restoring the communities' links to health and education services, they frequently restrict their access to the agricultural land on which their livelihoods depend. | Хотя такие изменения позволяют восстановить доступ общин к услугам в области здравоохранения и образования, они часто ограничивают их доступ к сельскохозяйственным угодьям, от которых зависят их средства к существованию |
| We are confident that by exposing violations of human rights, preserving historical records and restoring the dignity of victims through acknowledgement of their suffering, the United Nations will guide future generations and help them to avoid similar catastrophes. | Мы убеждены, что, разоблачив нарушения прав человека, сохранив исторические документы и восстановив достоинство жертв путем признания их страданий, Организация Объединенных Наций даст ориентиры для будущих поколений и поможет им избежать подобных катастроф. |
| Devlet II Giray tried to organize against the will of the sultan warning campaign against the Russians had gathered a large army, but the sultan immediately stripped of his power, restoring the throne of Selim I Giray. | Девлет II Герай попытался организовать вопреки воле султана предупредительный поход против русских, собрав было большое войско, но султан немедленно низложил его, восстановив на престоле Селима I Герая. |
| Meanwhile, the Ituri Brigade of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo consolidated its military positions in Ituri and deployed to several locations in the interior of the region, thereby restoring some peace and stability. | Между тем, размещенная в Итури бригада Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республикой Конго укрепила свои военные позиции в Итури и развернулась в нескольких местах во внутренней части этого региона, тем самым в определенной мере восстановив мир и стабильность. |
| 128.77. Strengthen judicial independence by ending government interference with the judicial process, protecting members of the judiciary from attacks and restoring a fair, independent and transparent mechanism (United States of America); | 128.77 укреплять независимость судебной власти, положив конец вмешательствам в судебный процесс со стороны исполнительной власти, защищая сотрудников судебных органов от нападений и восстановив справедливый, независимый и транспарентный механизм отправления правосудия (Соединенные Штаты Америки); |
| Of course, Prodi could preserve a bipolar political system - and thus increase the longevity of his government - by either restoring a majoritarian electoral system or pressing ahead with other constitutional amendments designed to preserve government and coalition stability. | Конечно, Проди может сохранить двухполярную политическую систему и увеличить, таким образом, долголетие своего правительства. Но сделать он это может, либо восстановив мажоритарную избирательную систему, либо внося другие поправки в конституцию, направленные на сохранение правительства и поддержание стабильности коалиции. |
| Thus restoring my faith in my gender. | Тем самым восстанавливая мою веру в мужской пол. |
| The two projects most recently approved by the Peacebuilding Fund would contribute to implementation of the joint communiqué by strengthening political dialogue and reconciliation, promoting peace and restoring democratic political institutions. | Эти два проекта, совсем недавно утвержденные Фондом миростроительства, будут способствовать осуществлению совместного коммюнике, стимулируя политический диалог и примирение, содействуя укреплению мира и восстанавливая демократические политические институты. |
| A more benign outcome is possible, if the monetary and fiscal policy stimuli implemented by the United States take effect in the course of 2008 by boosting consumer spending and restoring confidence in the business and banking sector. | Можно ожидать и более благоприятные результаты, если принятая на вооружение Соединенными Штатами политика кредитно-денежного и налогово-бюджетного стимулирования начнет приносить плоды в 2008 году, стимулируя рост потребительских расходов и восстанавливая доверие в предпринимательском и банковском секторах. |
| restoring your body and spirit. | восстанавливая ваше тело и дух. |
| As a result of these devices' action, a weakened organ receives energy needed for normal functioning, which is redistributed on a wide scale, restoring the workability of effected organs. | Ослабленный орган в результате воздействия прибора получает необходимую для нормального функционирования энергию, которая перераспределяется по большому кругу, восстанавливая работоспособность сопряженных органов. |
| Thus, restoring competitiveness, not just fiscal adjustment, is necessary to revive sustained growth. | Таким образом, возвращение конкурентоспособности, а не просто финансовое урегулирование, необходимо, чтобы восстановить непрерывный рост экономики. |
| Restoring the human dimension of development was the collective responsibility of all international actors. | Возвращение к человеческому фактору в контексте развития относится к категории коллективной ответственности всех действующих на международной арене лиц. |
| The people watch her obsessively, because it was thought that by restoring the rightful ruler they might be returned the gift of breeding. | Люди смотрят на неё с надеждой, поскольку считалось, что восстановление законного правителя ознаменует возвращение дара размножения. |
| On 29 June 1679, Frederick William I, Elector of Brandenburg signed the treaty, thereby restoring Bremen-Verden and most of Swedish Pomerania to Sweden in return for a consolation payment from Louis XIV of France and the reversion of East Frisia. | 29 июня 1679 года Фридрих Вильгельм I, курфюрст Бранденбурга, подписал договор, тем самым вернув Бремен-Ферден и большую часть шведской Померании Швеции в обмен на утешительные контрибуции Людовика XIV из Франции и возвращение Восточной Фризии. |
| That was the price to be paid for restoring democracy, ensuring the return of President Aristide and making a new commitment to establishing stable, lasting political and economic structures. | Такую цену нужно было заплатить за восстановление демократии, за возвращение г-на Аристида на пост президента и за возобновление усилий по созданию стабильных и надежных политико-экономических структур. |
| Founded in 2005 the association aims at restoring, preservation, development and promotion of the best traditions of the Russian culture and art, fostering respect to cultural values. | Созданное в 2005 году объединение ставит своей целью возрождение, сохранение, развитие и пропаганду лучших традиций российской культуры и искусства, воспитание уважения к ценностям культуры. |
| Restoring a Path to Traditional Health and Wellness | Возрождение традиционной медицины и здорового образа жизни |
| Although humanitarian agencies devote much of their resources to life-saving and stabilization activities, they have also been supporting rehabilitation projects aimed at revitalizing communities and restoring basic infrastructure despite serious funding difficulties. | Хотя учреждения по оказанию гуманитарной помощи направляют большую часть своих ресурсов на деятельность по спасению жизни людей и на стабилизацию обстановки, они также оказывают поддержку проектам в области восстановления, направленным на возрождение общин и восстановление базовой инфраструктуры, несмотря на большие трудности с финансированием. |
| The resolution also expresses support for many international and regional initiatives aimed at achieving those objectives, first and foremost the Egyptian initiative aiming at restoring calm and relaunching a credible and serious peace process in the Middle East. | В резолюции также выражается поддержка многих международных и региональных инициатив, призванных обеспечить достижение провозглашенных целей, прежде всего египетских инициатив, направленных на восстановление спокойствия и возрождение авторитетного и серьезного мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| Among its objectives are recovering inhabitable space, promoting employment and reactivating the local economy, restoring the social fabric and local governance, and lending support to local governments and their communities for local development. | Среди ее целей - восстановление жилья, содействие занятости и возрождение местной экономики, восстановление социальной ткани общества и местного правления и оказание поддержки местным правительствам и их общинам в том, что касается местного развития. |
| Together, they begin restoring order to the Seven Kingdoms. | Вместе они начинают восстанавливать порядок в Семи Королевствах. |
| I therefore urge OECD members to begin by restoring official development assistance to its previous high in real terms. | Поэтому я призываю страны ОЭСР начать восстанавливать официальную помощь в целях развития до своих первоначальных высоких показателей в реальном выражении. |
| Are you tired of restoring system from BACKUP every day? | Надоело каждый раз восстанавливать систему из BACKUP? |
| Even if completely destroyed, she is capable of restoring herself, since her true form is her consciousness. | Даже если её полностью уничтожат, она спокойно может восстанавливать себя, ибо её истинная форма - это её сознание. |
| So we spent time and effort restoring his model as if piecing together a jigsaw puzzle. | Нам пришлось, словно головоломку, восстанавливать храм. |
| As a result, the Sudan is now exporting organically-grown bananas and Ethiopia is restoring its banana export sector. | В результате этого в настоящее время Судан экспортирует органические бананы, а Эфиопия восстанавливает сектор экспорта бананов. |
| By adopting resolution 1860, the Security Council is restoring confidence in the machinery of peacemaking. | Приняв резолюцию 1860, Совет Безопасности восстанавливает веру в систему миротворчества. |
| The guv is restoring funding, all right. | убернатор восстанавливает финансирование, это да. |
| Each trend is changing the world and "largely reversing the historic rise of the West since 1750, restoring Asia's weight in the global economy, and ushering in a new era of 'democratization' at the international and domestic level." | Каждая тенденция меняет мир и «значительно обращает вспять исторический подъем Запада, начавшийся в 1750 году, а также восстанавливает вес Азии в мировой экономике и представляет вступление в новую эпоху «демократизации» на международном и национальном уровне». |
| Session Restore instantly brings back your windows and tabs, restoring text you entered and any in-progress downloads. | Восстановление сессии мгновенно возвращает назад ваши окна и вкладки, восстанавливает набранный вами текст и продолжает текущие загрузки файлов. |
| The Human Rights Council should be given a prominent status, restoring human rights to the central position given to them in the Charter. | Совету по правам человека должен быть придан весомый статус, с тем чтобы вернуть правам человека ту центральную роль, которая отводится им в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| On our own behalf and on behalf of all the children of Qatar, we entreat everyone who has a conscience to assist in restoring to those children their rights and a life of dignity and security. | От нашего имени и от имени всех детей Катара мы призываем всех сознательных людей помочь этим детям вернуть себе свои права и возможность жить с достоинством и в безопасности. |
| Two projects, namely, the Emergency Farm Reconstruction Project and the Irrigation Rehabilitation Project in Kosovo, are aimed at attracting returnees from Western Europe and help them to restore their livelihoods by restocking farms, repairing machinery and restoring irrigation services. | Два проекта, а именно проект по переустройству сельского хозяйства после чрезвычайной ситуации и проект по восстановлению орошения в Косово преследуют цель привлечь возвращающихся из Западной Европы и помочь им вернуть средства к существованию, восстановив фермерские хозяйства, отремонтировав технику и возобновив ирригационное обслуживание. |
| Restoring it must also be possible. | Значит, возможно и вернуть его. |
| We're in the midst of restoring the house to its former glory. | Мы хотим вернуть этому месту его былую роскошь. |
| The Tenet understandings and the Mitchell report recommendations, which established clear and specific obligations for both sides, provided the basis for restoring the peace process. | Выводы Тенета и рекомендации, содержащиеся в докладе Митчелла, в которых предусмотрены четкие и конкретные обязательства для обеих сторон, являются основой для возобновления мирного процесса. |
| Assistance to victims of trafficking (inter alia through the rehabilitation and social integration of those who have fallen victim to trafficking, and by restoring their rights and compensating them, taking account of the special needs of particular groups of victims, such as children). | помощь пострадавшим от торговли людьми (реабилитация и социальная интеграция пострадавших от торговли людьми, возобновления прав и возмещения вреда пострадавшим лицам, учет специальных потребностей отдельных групп пострадавших, например, детей и тому подобное). |
| But restoring their self-confidence to work again is so important. | Однако возрождение веры в свои силы для обеспечения возобновления деятельности имеет огромное значение. |
| The Foreign Minister also pointed out the importance of pursuing concurrently the three processes of restoring security, providing humanitarian and reconstruction support, and resuming and accelerating the political process. | Министр иностранных дел подчеркнула также важность одновременного осуществления трех процессов - восстановления безопасности, оказания гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления, а также возобновления и ускорения политического процесса. |
| Acknowledges the efforts made by the Secretariat during and in the aftermath of storm Sandy, with a view to quickly restoring normal working conditions for the staff and resuming the Organization's critical business; | З. принимает во внимание усилия, прилагавшиеся Секретариатом во время и после урагана «Сэнди» в целях быстрого восстановления нормальных условий для работы персонала и возобновления выполнения важнейших рабочих функций Организации; |
| They are restoring a consecrated ruin for love. | Но они с любовью восстанавливают священные руины. |
| The multinational protection force, in which, again, my country took part, succeeded in restoring stability and order in the country. | Многонациональные силы по охране, в которых моя страна, опять же, приняла участие, успешно восстанавливают порядок и стабильность в стране. |
| Countries emerging from conflict situations, such as Liberia, Rwanda and Sierra Leone, and their neighbours are consolidating the peace dividend, restoring governance structures and rebuilding public and private institutions that are essential in supporting development priorities. | Такие страны, пережившие конфликты, как Либерия, Руанда и Сьерра-Леоне, а также их соседи укрепляют дивиденд мира, восстанавливают системы управления и возрождают публичные и частные институты, которые необходимы для содействия решению первоочередных задач в области развития. |
| It was vital to combat stereotypes and prejudices and prevent the crimes of a few from tarnishing the image of an entire people or religion; extremists should not be supported in their claims that they were restoring the honour and dignity of their religion and civilization. | Крайне важно вести борьбу со стереотипами и предрассудками и не допускать, чтобы преступления, совершаемые единицами, порочили репутацию целого народа или религии; экстремистов нельзя поддерживать в их утверждениях, будто они восстанавливают честь и достоинство своей религии и цивилизации. |
| Restoring it, you mean. | Восстанавливают, вы хотите сказать. |
| The cycle can be broken by restoring indigenous women to their traditional place of honour. | Этот порочный круг можно разорвать, вернув женщин на их почетное традиционное место. |
| Life must be rebuilt, first by giving the afflicted population a renewed taste and desire for life by restoring their dignity as autonomous human beings and as masters of their own destiny, as the Secretary-General has just recalled. | Необходимо налаживать нормальную жизнь, сначала дав пострадавшему населению вновь почувствовать вкус к жизни и желание жить, вернув каждому человеку чувство собственного достоинства и возможность самому распоряжается своей судьбой, о чем только что напомнил нам Генеральный секретарь. |
| He simply responds with "Burn", leading a storm of fire to rain onto the village, incinerating the demons and restoring the villagers to their normal states. | Он просто сказал "Гори", что вызвало огненный шторм, обвалившийся на деревню, спалив всех демонов и вернув людей к нормальному состоянию. |
| We must also cure and rehabilitate the sick people who have succumbed to drug addiction, and provide them with opportunities for social reintegration, restoring hope for an honourable life. | Мы должны также излечить и реабилитировать больных, не устоявших перед соблазном наркотиков, и предоставить им возможность возвращения в общество, вернув им надежду на достойную жизнь. |
| He also spoke in praise of Russia, declaring "The Allies cannot return home without restoring order in Russia and placing her in a position to again take her proper place among the nations of the world." | Он также сказал в адрес России следующее: "Союзники не могут вернуться домой, не наведя порядка в России, и вернув её в такое состояние, когда она снова займёт надлежащее ей место среди стран мира." |
| What better way to film a group of friends restoring a great landmark. | Что может быть лучше для фильма, чем группа друзей, восстанавливающих архитектурный памятник. |
| The Act contains many important provisions restoring protections eroded over time and creating new remedies. | В Законе содержится целый ряд важных положений, восстанавливающих механизмы правовой защиты, подвергшиеся эрозии с течением времени, и предусматриваются некоторые новые виды правовой защиты. |
| Another concern of the Committee is the number of decrees suspending or restoring previous laws, with exceptions in some cases. | Комитет обеспокоен также количеством декретов, приостанавливающих или восстанавливающих действие ранее принятых законов, за исключениями, которые предусматриваются в определенных случаях. |
| In this regard, the participants maintained that crisis and conflict situations must be addressed decisively on the basis of norms and principles of international law, most notably of respect for the sovereignty and territorial integrity of States restoring constitutional order in conflict-affected territories. | В этом отношении участники отметили, что для урегулирования кризисных и конфликтных ситуаций необходимо принимать решительные меры, опирающиеся на нормы и принципы международного права, прежде всего принцип уважения суверенитета и территориальной целостности государств, восстанавливающих конституционный порядок в пострадавших от конфликта зонах. |
| Goal 7: Capaj protected wetlands in the Andes, restoring the ecological balance that ensured the continuity of production water in the header high Andean mountains of Peru, Chile and the Plurinational State of Bolivia. | Цель 7: "Капах" выступала в защиту водно-болотных угодий в Андах, восстанавливающих экологическое равновесие, которое обеспечивало непрерывность образования воды в верховьях рек в Высоких Андах в Перу, Чили и Многонациональном Государстве Боливия. |
| Agreement on the donation of 47 million yen by Japan with a view to restoring and preserving all the works of art and monuments of the Ecuadorian cultural heritage. | Соглашение о пожертвовании Японией суммы в размере 47 миллионов йен на цели реставрации и сохранения произведений искусства и памятников, составляющих культурное наследие Эквадора; |
| Every year, the Fund was to receive 10 per cent of the budget of the National Emergency Fund; however, such budgetary transfers have not taken place, thus diminishing the effectiveness of the process of restoring the affected cultural treasures. | Предусматривалось выделение в него на ежегодной основе 10% средств из бюджета Национального фонда для чрезвычайных ситуаций (ФОНЕН), однако эти отчисления осуществлялись весьма нерегулярно, что тормозило процесс реставрации пострадавших памятников. |
| It is proposed to symbolize the rural-level participation in the task of restoring the Jaffna Library by collecting a brick and a book from every village in the island. | Предполагалось, что она будет символизировать участие сельских районов в проекте реконструкции и реставрации библиотеки в городе Джафна путем собирания для этой цели строительного кирпича и книг в каждой деревне острова. |
| Immediately he began work restoring the castle, aided in part by funds from a British Government grant. | Он сразу же начал работы по реставрации родового замка, получив на это деньги от правительства Великобритании. |
| Other priority areas in that regard would include the enhancement of international cooperation for the investigation and prosecution of offences and the promotion of cooperation among relevant entities, including commercial entities and Member States, to assist victims in repairing or restoring damaged identities. | К числу других приоритетных направлений в этой связи относятся укрепление международного сотрудничества в расследовании преступлений и преследовании за их совершение, а также содействие сотрудничеству между соответствующими сторонами, включая коммерческие структуры и государства-члены, в целях оказания потерпевшим помощи в реставрации или восстановлении их личных данных. |
| She's been working on restoring them for weeks. | Она неделями работала над их реставрацией. |
| An undertaking established in 1988 to restore the national heritage has taken on the task of restoring valuable cultural works. | Управление по восстановлению национального достояния, созданное в 1988 году, со своей стороны занимается реставрацией культурных ценностей. |
| How do we know that he was restoring the pistol? | Откуда известно, что он занимался реставрацией этого пистолета? |
| During almost more than ten years he has been reconstructing and restoring violins, cellos and other string tools, including ancient, and also national tools. | В течение уже более десяти лет занимается он реконструкцией и реставрацией скрипок, виолончелей и других струнных инструментов, в том числе старинных, а также народных. |
| The company is also engaged in restoring and rebuilding organs on the territory of the Commonwealth of Independent Organ Music Center has an own cast of musicians performing Organ Music Centre has its own team of musicians who perform regularly on various instruments. | Помимо перечисленных работ, предприятие занимается реставрацией и реконструкцией органов на территории СНГ, а также имеет постоянный состав музыкантов исполнителей на разных инструментах. |