Concern was expressed that the previous sessions of two and three weeks' duration, respectively, of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and of its Legal Subcommittee were too long, considering the number of meetings planned and actually held by those bodies. | Была выражена озабоченность по поводу чрезмерной, с учетом числа запланированных и фактически проводимых заседаний, продолжительности предыдущих сессий Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его Юридического подкомитета - соответственно две и три недели. |
Work is in progress on similar arrangements between UNICEF and, respectively, WFP, WHO and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). | Ведется работа по заключению аналогичных договоренностей между ЮНИСЕФ и соответственно МПП, ВОЗ и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
The negotiations concluded with the signing by the two leaders, at Dushanbe and Kabul, respectively, of a protocol on the fundamental principles for establishing peace and national accord in Tajikistan. | Переговоры завершились подписанием обоими лидерами - в Душанбе и, соответственно, Кабуле - Протокола об основных принципах установления мира и национального согласия в Таджикистане. |
Consequently, both shipowners and cargo owners by means of a fee at registration of the ship, respectively by a "waste element" in freight charges would contribute to the fund. | Таким образом, как судовладельцы, так и грузовладельцы осуществляли бы финансирование фонда в виде внесения платы при регистрации судна или соответственно путем включения "поправки на образование отходов" в транспортные расходы. |
The High Commissioner addressed the second and third sessions of the Working Group held in May and October 1994 respectively, and expressed his intention actively to support its important work, as well as its proposals. | Верховный комиссар выступил на второй и третьей сессиях Рабочей группы, состоявшихся соответственно в мае и октябре 1994 года, и заявил о своем намерении активно поддерживать проводимую ею важную работу, а также выдвигаемые ею предложения. |
In 2011 and 2012 Schumacher drove in the KF3 class of the ADAC Kart Masters, ending in 9th and 7th respectively. | В 2011 и 2012 годах выступал в классе KF3 немецкого чемпиона ADAC Kart Masters, где по итогам года занимал 9-е и 7-е места соответственно. |
Despite growth in average real gross domestic product (GDP) by 5 per cent and 4.7 per cent for developing countries in 2012 and 2013, respectively, and slight improvements in export growth, debt ratios had continued to worsen in 2013. | Несмотря на то, что валовой внутренний продукт (ВВП) развивающихся стран в реальном выражении вырос в среднем на 5 процентов и 4,7 процента в 2012 и 2013 годах соответственно, а также невзирая на незначительное улучшение показателей экспорта, коэффициенты задолженности в 2013 году продолжали ухудшаться. |
In that connection, he noted that the Village Act and the Towns Act of 1908 and 1907, respectively, were still in force. | В этой связи следует отметить, что продолжают оставаться в силе закон о деревнях и закон о городах, принятые соответственно в 1908 и 1907 годах. |
Indeed, IMF estimates indicate that private investments will increase to $56.5 billion and $106.2 billion in 2001 and 2002, respectively; yet these are still simply estimates. | Более того, согласно прогнозам МВФ в 2001 и 2002 годах частные инвестиции возрастут до 56,5 млрд. долл. США и 106,2 млрд. долл. США, соответственно; тем не менее это только лишь прогнозы. |
The Boers, promised eventual self-government (granted in 1906 and 1907 for the Transvaal and Orange Free State respectively), received £3,000,000 compensation, while acknowledging the sovereignty of Edward VII. | Бурам было гарантировано самоуправление (предоставленное в 1906 и 1907 годах Трансваалю и Оранжевой колонии соответственно), они получили 3 миллиона фунтов стерлингов компенсации. |
However, that Unit has been affected by human resource constraints with the departure of two human rights officers in June 2011 and March 2012 respectively. | Однако после выхода в отставку двух специалистов по правам человека соответственно в июне 2011 года и в марте 2012 года данный отдел столкнулся с проблемой нехватки кадров. |
For instance, during such meetings on 15 May and 2 June, respectively, RUF requested the authorities to release its members who had been detained since the events of May 2000 as a confidence-building measure. | Например, в ходе таких заседаний 15 мая и 2 июня, соответственно, представители ОРФ просили власти освободить его членов, которые содержались в тюрьмах после событий, произошедших в мае 2000 года, в качестве одной из мер по укреплению доверия. |
For example, at UNLB, UNMIT and UNSOA, the percentages of international staff who did not complete their performance appraisals for the 2009/10 cycle using the electronic performance appraisal system (e-PAS) were 16, 13 and 56 per cent, respectively. | Например, в БСООН, ИМООНТ и ЮНСОА доля международных сотрудников, которые не заполнили служебные документы в ходе цикла 2009/10 года в электронной системе служебной аттестации (ЭССА), составляла соответственно 16, 13 и 56 процентов. |
The time limit for the filing of the counter-memorial was extended to 12 December 2011, and those for the reply and the rejoinder to 10 February and 10 April 2012, respectively. | Крайний срок подачи контрмеморандума был продлен до 12 декабря 2011 года, а ответа и реплики на ответ - до 10 февраля и 10 апреля 2012 года, соответственно. |
Two additional stations near Innsbruck (Hafelekar and Patscherkofel) have become operational in October 1994 and March 1995, respectively. | Еще две станции, расположенные в районе Инсбрука (Хафелекар и Пачеркофель) вошли в строй соответственно в октябре 1994 года и в марте 1995 года. |
This compares favourably with the collection rates for 2000 and 2001, which were 84 and 92 per cent respectively. | Эти пока-затели превышают показатели поступления взносов за 2000 и 2001 годы, которые соста-вили соответственно 84 и 92 процента. |
For instance, the average fiscal deficit and public debt levels were 3.4 per cent and 84.4 per cent of GDP, respectively, from 2000 to 2007. | Так, в период с 2000 по 2007 год средний уровень бюджетного дефицита и средний уровень государственной задолженности составили 3,4 процента и 84,4 процента ВВП соответственно. |
Total flows from the World Bank and the four regional development banks accounted for 43 per cent and 27 per cent respectively of overall flows from all multilateral sources to developing countries in the 2001-2007 period. | Средства Всемирного банка и четырех региональных банков развития составили соответственно 43 процента и 27 процентов общего объема средств, поступивших в развивающиеся страны из всех многосторонних источников в 2001 - 2007 годах. |
In the Middle East and North Africa, youth unemployment is especially high, estimated at 29 per cent and 24 per cent, respectively, more than twice the regional averages for general unemployment. | На Ближнем Востоке и в Северной Африке уровень безработицы среди молодежи особенно высок и составляет 29 процентов и 24 процента, соответственно, что более чем в два раза больше среднего уровня безработицы по региону. |
The proportion of growth-retarded or underweight children fell from 45.5% and 42.2% respectively in 2003 to 34.6% and 37.4% in 2006. | Действительно, процентная доля детей с отставанием в развитии и с пониженной массой тела уменьшилась соответственно с 45,5 процента и 42,2 процента в 2003 году до соответственно 34,6 процента и 37,4 процента в 2006 году. |
UNDP and UNFPA country programme action plans were signed in March and April 2013 respectively; the country programmes were due to begin in 2012. | Планы действий по страновым программам ПРООН и ЮНФПА были подписаны в марте и апреле 2013 года соответственно; осуществление страновых программ должно было начаться в 2012 году. |
The GER and NER at primary level is 138.5 and 89.1 in the school year 2007 - 08 respectively. | ОПЗ и ЧПЗ на уровне начальной школы в 2007/08 учебном году составили 138,5 и 89,1, соответственно; |
The targets in the White Papers on Transforming the Public Service and Affirmative Action in the Public Service, which are reviewable every three years, were 50 per cent and 30 per cent for each of these groups, respectively, by the year 2000. | Целевые показатели, намеченные в Правительственных документах о преобразовании государственной службы и мерах позитивной дискриминации в государственной службе, которые пересматриваются каждые три года, составляли соответственно 50% и 30% для каждой из этих групп к 2000 году. |
However, because more girls dropped out of school relative to boys it affected the overall education score leading to a slight decline in the score from 0.872 to 0.864 for the preceding and current years respectively. | Тем не менее то, что отсев девочек из школы превышал этот показатель у мальчиков, отразилось на общем показателе охвата образованием, приведя к небольшому снижению этого показателя - с 0,872 в предыдущем году до 0,864 в текущем году. |
Funding of 38,103,300,000 Mexican pesos was allocated for the comprehensive development of the indigenous population in the federal budget for 2009, which was an increase of 7,078,600,000 Mexican pesos and 9,220,600,000 Mexican pesos, respectively, over the 2008 and 2007 allocations. | Сумма утвержденных расходов на цели всестороннего развития коренного населения в федеральном бюджете на 2009 год составила 38103,3 млн. песо, что на 7078,6 млн. песо превышает сумму утвержденных расходов в предыдущем году и на 9220,6 млн. песо в 2007 году. |
In the latter two, over 500 and over a hundred have died (respectively). | В двух последних погибли соответственно более 500 и более 100 человек. |
International staff numbers are then derived by applying a proportion to the total civilian staff based on the UNOCI staffing table (as a proxy) in its start-up phase, giving 349,469 and 590 respectively. | Затем путем умножения численности всего гражданского персонала на процентный показатель, взятый (опосредованным образом) из штатного расписания ОООНКИ на начальном этапе ее развертывания, определяется численность международного персонала, которая составляет соответственно 349,469 и 590 человек. |
The second and third lists, which contain 41 and 89 names, respectively, cite the charges for which the detainees were arrested. | Во втором и третьем списках, содержащих имена соответственно 41 и 89 человек, указаны обвинения, по которым они были арестованы. |
The reconstructed Hotel Panorama has a conveniently designed space with 8 different size halls. The biggest and the smallest halls can offer seats for 300 and 10 persons respectively. | В гостинице «Hotel Panorama» после реконструкции надлежащим образом распланировано пространство: 8 залов разной величины, самый большой из которых может вместить 300, а самый маленький - 10 человек, - объединены просторным холлом. |
The number of concerts held by concert organizations and professional groups for children, and the number of children attending such concerts, decreased, respectively, from 6,684 and 1,088,900 in 2002 to 5,720 and 946,600 in 2006, while the membership of educational clubs increased to 601,800. | В течение 2002-2006 годов уменьшилось количество концертов, проведенных концертными организациями и профессиональными коллективами для детей с 6684 до 5720, и соответственно, количество слушателей на концертах из числа детей с 1088,9 до 946,6 тыс. человек. |
Similarly, Mozambique's and Nigeria's reliance on exports to the European Union account for about 14 per cent and 10 per cent of GDP, respectively. | Аналогичным образом, зависимость Мозамбика и Нигерии от экспорта в Европейский союз находится на уровне примерно 14 процентов и 10 процентов от ВВП соответственно. |
The two figures are not commensurate with the proportion of high-priority and low-priority designated outputs in the total programmed, namely 18 and 6 per cent, respectively. | Эти две цифры сопоставимы с долей мероприятий, имеющих первостепенное и второстепенное значение, в общем объеме запланированных мероприятий, а именно 18 и 6 процентов, соответственно. |
That same year, drought-related crises in Zambia and Zimbabwe received 22 per cent and 24 per cent of their requirements respectively. | В том же году для вызванных засухой кризисов в Замбии и Зимбабве было получено средств, которых хватило для удовлетворения лишь 22 и 24 процентов их потребностей, соответственно. |
An analysis of these cases indicates a large percentage coming from the hotline (31 and 13 per cent from OAPR and the Office of Internal Oversight Services, respectively). | По данным анализа, проведенного по этим делам, значительная доля дел была возбуждена по сообщениям, полученным по «горячей линии» (31 и 13 процентов соответственно для УРАР и Управления служб внутреннего надзора). |
The system is severely short of public health nurses and midwives, at 53% and 54% of the cadre, respectively with an annual attrition rate of 15%, as well as of pharmacists and community health aides. | Медицина страны остро нуждается в медицинских сестрах и акушерках (соответственно 53 процента и 54 процента от штатного расписания); коэффициент естественного убытия этих специалистов составляет 15 процентов; кроме того, не хватает фармацевтов и фельдшеров на общинном уровне. |