| Advice was provided through 90,126 and 180 meetings with prison authorities in Southern, Western and Northern Darfur prisons, respectively. | Консультации предоставлялись в ходе 90,126 и 180 встреч с тюремными властями в Южном, Западном и Северном Дарфуре, соответственно. |
| Approximately 28.5% and 71.5% of the dependent children resided in female-headed and male-headed households respectively. | Примерно 28,5% и 71,5% детей-иждивенцев жили в домохозяйствах, возглавляемых женщинами и мужчинами, соответственно. |
| In July, the Liberian parties held two meetings in Monrovia under the auspices of the Women Groups of Liberia and ECOWAS, respectively, as a follow-up to the Abuja summit. | В июле либерийские стороны провели два совещания в Монровии под эгидой Женских групп Либерии и ЭКОВАС, соответственно, в рамках последующей деятельности по итогам встречи на высшем уровне в Абудже. |
| For example, on 5 March 1996, the Dispute Settlement Body established two panels - at the request of the Philippines and Costa Rica, involving desiccated coconut and textile products, respectively. | Например, 5 марта 1996 года Орган по урегулированию споров по просьбе Филиппин и Коста-Рики учредил две группы для рассмотрения вопросов, касающихся, соответственно, сушеных кокосов и текстильной продукции. |
| New projects for Belize and Guyana are already in the pipeline and scheduled for submission to the Executive Board in April 1997 and December 1996, respectively. | В настоящее время уже разрабатываются новые проекты для Белиза и Гайаны, которые запланировано представить Исполнительному совету на его рассмотрение, соответственно, в апреле 1997 года и декабре 1996 года. |
| Three of the five members have served continuously since that date, the two others joining in 1988 and 1993 respectively. | Трое из пяти членов Группы непрерывно исполняют свои обязанности начиная с этой даты, а двое других подключились к работе соответственно в 1988 и 1993 годах. |
| Most recently, Cape Verde and Tonga completed their accession, in 2008 and 2007, respectively. | Последними к этой организации присоединились Кабо-Верде и Тонга - соответственно в 2008 и 2007 годах. |
| Budget risk reservec b Includes Social Safety Net Programme Food Reserve of $8.0 million and $9.0 million in 2014 and 2015, respectively. | Ь Включает расходы на продовольственный резерв программы социального обеспечения в размере 8 млн. долл. США и 9 млн. долл. США соответственно в 2014 и 2015 годах. |
| In addition, two compliance missions were undertaken to Sweden and countries covered by the RR in Stockholm, and to Yemen, in order to monitor implementation of the recommendations from inspection missions to these countries in 2006 and 2007 respectively. | Помимо этого, были проведены две миссии по проверке вопросов соблюдения в Швецию и страны, охваченные РП в Стокгольме, а также в Йемен, в целях проведения мониторинга выполнения рекомендаций, полученных по итогам инспекционных миссий в три страны, соответственно в 2006 и 2007 годах. |
| As PMK agronomists reported 54, 36 and 22 instances of the worst forms of child labour in 2007, 2008 and 2009 respectively, PMK believes that its policies and procedures have had a direct impact on reducing the worst forms of child labour on tobacco farms. | Поскольку в 2007, 2008 и 2009 годах агрономы "ФМК" зарегистрировали соответственно 54, 36 и 22 случая использования наихудших форм детского труда, "ФМК" полагает, что ее правила и процедуры напрямую способствовали сокращению распространения наихудших форм детского труда на табачных фермах. |
| These entities submitted their responses to these questions on 8 September and 16 September 2001, respectively. | Их ответы на эти вопросы были получены соответственно 8 сентября и 16 сентября 2001 года. |
| The authors of the communication are Viktor-Gottfried and Josseline Riedl-Riedenstein, born in 1916 and in 1934 respectively, and Maria Scholtz. All are Austrian nationals. | Авторами сообщения являются Виктор-Готтфрид и Жосслин Ридл-Риденштайн соответственно 1916 и 1934 года рождения, а также Мария Шольц. Все они - австрийские граждане. |
| For the first time since 1975, Bahrainis were allowed to exercise some of their rights in political life, in municipal and parliamentary elections, in May and October 2002, respectively, as reported by HAQ. | Согласно сообщениям ХАК, впервые с 1975 года бахрейнцам было разрешено воспользоваться некоторыми из своих прав в политической жизни на муниципальных и парламентских выборах, состоявшихся соответственно в мае и октябре 2002 года. |
| They further noted the recent ASEAN Foreign Ministers' Meeting and the 24th ASEAN Summit held respectively on 10 and 11 May 2014 in Nay Pyi Taw, Myanmar. | Они также отметили недавнее совещание министров иностранных дел АСЕАН и двадцать четвертый саммит АСЕАН, прошедшие, соответственно, 10 и 11 мая 2014 года в Нейпьидо, Мьянма. |
| Those databases, initiated in September 1999 and February 2000, respectively, contain more than 2,000 events in one case and more than 1,000 items in the other. | В первой базе данных, созданной в сентябре 1999 года, содержится информация о более чем 2000 актов терроризма, а во второй базе, созданной в феврале 2000 года, содержатся сведения о более чем 1000 инициатив и мер. |
| In contrast, that same year, North and Central Asia recorded the highest growth in commercial service exports and imports of all Asia-Pacific subregions (11.4 and 17.5 per cent, respectively). | В то же время в Северной и Центральной Азии в том же году отмечались самые высокие темпы роста экспорта и импорта коммерческих услуг среди всех азиатско-тихоокеанских субрегионов (соответственно 11,4 и 17,5 процента). |
| In contrast, upper middle income countries' ODA shares have shrunk (9 per cent and 3.6 per cent of the total, respectively, for the same period). | И напротив, доля стран с доходом выше среднего в ОПР сократилась (9 процентов и 3,6 процента от общего объема, соответственно, за тот же период). |
| The rate of growth in consumption for developing countries was rapid over the time period (4.7 per cent) while growth in industrialized countries and Eastern Europe and the former Soviet Union countries was more moderate (2.1 per cent and 2.0 per cent, respectively). | За тот же период темпы роста потребления в развивающихся странах были выше (4,7 процента) по сравнению с относительно более скромными темпами, зафиксированными в промышленно развитых странах и странах Восточной Европы и бывшего Советского Союза (соответственно, 2,1 процента и 2 процента). |
| Chad and Equatorial Guinea both experienced a marked slowdown, from 29.7 to 5.9 per cent and from 32.9 to 9.2 per cent, respectively, owing to the completion of major investment projects in the oil sector. | Резкое снижение темпов роста было отмечено в Чаде и Экваториальной Гвинее (с 29,7 до 5,9 процента и с 32,9 до 9,2 процента, соответственно), что было вызвано завершением крупных инвестиционных проектов в нефтяном секторе. |
| In 1992 and 1993, investment costs were financed exclusively from extra-budgetary sources and amounted to 26.78 and 38.63%, respectively, of the sector's total expenditures. | Инвестиционные расходы покрывались исключительно за счет внешних источников в размере 26,78 и 38,63 процента от всех расходов на этот сектор в 1992 и 1993 годах, соответственно. |
| The World Summit for Social Development and the World Conference on Women are to be held in Copenhagen and Beijing, respectively, next year. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и Всемирная конференция по положению женщин состоятся в следующем году соответственно в Копенгагене и Пекине. |
| The participation trend in terms of numbers of farm loans granted to women was 21 per cent in 1999 and 25 per cent in 2002, while the figures for men in the same years were 79 and 75 per cent, respectively. | Одновременно доля женщин, имевших обязательства по кредитам, составляла в 1999 году - 21 процент, а в 2002 году - 25 процентов, тогда как для мужчин тот же показатель в эти годы составил, соответственно, 79 и 75 процентов. |
| The Conference accepted the offers of the Government of Morocco and the Government of Panama to host its fourth session, in 2011, and its fifth session, in 2013, respectively. | Конференция приняла предложение правительства Марокко принять у себя в стране четвертую сессию Конференции в 2011 году и предложение правительства Панамы провести в этой в стране пятую сессию Конференции в 2013 году. |
| Participated in the 1st and 2nd Ministerial Meetings the purpose of which was to facilitate the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban-Treaty (CTBT) in 2001 and 2004 respectively. | в 2001 году и 2004 году участвовала в первом и втором совещаниях на уровне министров, задачей которых было содействие вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ); |
| Recognizing the linkages in efforts being made to reach the targets set at the Abuja Summit as necessary and important for the attainment of the "Roll Back Malaria" goal and the targets of the Millennium Declaration by 2010 and 2015, respectively, | признавая необходимость и важность взаимосвязи между усилиями по выполнению задач, определенных на Встрече на высшем уровне в Абудже, для достижения цели инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» и целей, установленных в Декларации тысячелетия, к 2010 году и 2015 году, соответственно, |
| The authorized strength of military contingents is derived based on the actual average percentage of military contingent personnel within a uniformed personnel component mandated by the Security Council, i.e., as 4,255, 8,065 and 12,100 for profiles 1, 2 and 3 respectively. | Утвержденная численность воинских контингентов определяется исходя из фактической средней процентной доли военнослужащих воинских контингентов в составе компонента военного персонала, санкционированного Советом Безопасности, т.е. 4255, 8065 и 12100 человек соответственно для подвариантов 1, 2 и 3. |
| The number of people from urban and rural areas who enrolled in military training colleges was 1,745 and 841 respectively. | Из городских и сельских районов проживания в военно-учебные заведения поступило соответственно 1745 и 841 человек. |
| In 2002 and 2003, this category of refugee continued to decrease, to 4,191 and 3,867, respectively. | В 2002 и 2003 годах число этой категории беженцев все более сокращалось, составив 4191 и 3867 человек, соответственно. |
| The estimated births and deaths in the population were 44,800 and 17,000 respectively which is reflective of a natural increase of 27,800. | По оценкам, за это время в стране родилось 44800 и умерло 17000 человек, то есть естественный прирост населения составил 27800 человек. |
| The reconstructed Hotel Panorama has a conveniently designed space with 8 different size halls. The biggest and the smallest halls can offer seats for 300 and 10 persons respectively. | В гостинице «Hotel Panorama» после реконструкции надлежащим образом распланировано пространство: 8 залов разной величины, самый большой из которых может вместить 300, а самый маленький - 10 человек, - объединены просторным холлом. |
| The employment rate of those living in rural municipalities is about 5 percentage points lower (37 % and 27 % in the case of men and women, respectively) than the national average in 2001 (41 % and 32 %, respectively). | В 2001 году уровень занятости среди жителей сельских муниципалитетов почти на 5 процентных пунктов был ниже (37 процентов и 27 процентов среди мужчин и женщин соответственно), чем в среднем по стране (41 процент и 32 процента соответственно). |
| Higher vacancy rates of 15.4 per cent and 20.7 per cent for international and national staff, respectively, were experienced during the reporting period, compared with the budgeted rate of 5 per cent for both categories. | В отчетный период были зарегистрированы более высокие показатели доли вакантных должностей для международных и национальных сотрудников (15,4 процента и 20,7 процента соответственно) по сравнению с предусмотренным в бюджете показателем на уровне 5 процентов для обеих категорий. |
| As in the past, the largest components of the 1995 revenue came from taxes on goods and services and on international trade, 43 and 39 per cent respectively. | Как и в прошлом, самыми крупными компонентами поступлений 1995 года были налоги на товары и услуги и внешнюю торговлю, которые составили 43 процента и 39 процентов, соответственно. |
| In more developed regions, the corresponding rates were 65 per cent for men and 46 per cent for women aged 55 to 64 years, and 15 per cent and 8 per cent, respectively, for those aged 65 years and over. | В более развитых регионах соответствующие показатели составили 65 процентов среди мужчин и 46 процентов среди женщин в возрастной группе от 55 до 64 лет и, соответственно, 15 процентов и 8 процентов среди лиц в возрасте 65 лет и старше. |
| Regarding SRGs, more comprehensive information is available and the loan repayment rates are much better (73 and 77 per cent for CDRT and ICDP projects, respectively) than for CBOs. | Что касается групп самопомощи, то тут имеется более полная информация, свидетельствующая о том, что уровень погашения займов гораздо выше (73 и 77 процентов соответственно для комплексного проекта общинного развития и проекта развития общин в отдаленных волостях), чем для общинных организаций. |