His country welcomed the establishment of committees to negotiate, respectively, an international test-ban treaty and a treaty banning production of fissile materials for military purposes. | Камерун приветствует создание комитетов по ведению переговоров соответственно о международной конвенции о прекращении ядерных испытаний и конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов в военных целях. |
The High Commissioner addressed the second and third sessions of the Working Group held in May and October 1994 respectively, and expressed his intention actively to support its important work, as well as its proposals. | Верховный комиссар выступил на второй и третьей сессиях Рабочей группы, состоявшихся соответственно в мае и октябре 1994 года, и заявил о своем намерении активно поддерживать проводимую ею важную работу, а также выдвигаемые ею предложения. |
Projects scheduled for approval in 1996 include two loans for rural enterprise development in Dominica and in Saint Lucia, for $2.6 million and $2.2 million, respectively. | К числу проектов, которые должны быть утверждены в 1996 году, относятся два займа на развитие сельских предприятий в Доминике и Сент-Люсии на сумму соответственно 2,6 и 2,2 млн. долл. США. |
The subregional offices of ECLAC in Mexico and in the Caribbean were established by ECLA in June 1951 and December 1966, respectively. | Субрегиональные отделения ЭКЛАК в Мексике и для Карибского бассейна были учреждены ЭКЛА в июне 1951 года и в декабре 1966 года, соответственно. |
Commitments made under the URAA for actual reductions in both quantities of subsidized exports and budgetary outlays for each specific product and by each country are summarized in tables 8 and 9, respectively, of the statistical annex. | Обязательства, принятые в рамках СУРСХ в отношении фактического сокращения объемов субсидируемого экспорта и бюджетных расходов для каждого конкретного товара и по каждой стране, кратко излагаются соответственно в таблицах 8 и 9 статистического приложения. |
Accordingly, the Philippines and South Vietnam received compensation in 1956 and 1959, respectively. | Филиппины и Южный Вьетнам получили компенсации в 1956 и 1959 годах соответственно. |
Tektronix and ESI both started out in Portland proper, but moved to Washington County in 1951 and 1962, respectively, and developed sites designed to attract other high-tech companies. | Они начинали в самом Портленде, но переместились в округ Вашингтон в 1951 и 1962 годах, соответственно, и застроенные участки проектировались для привлечения других высокотехнологичных компаний. |
Most migrants live in Europe, Asia and North America, with growth rates in 2005 - 2010 in North America and Europe standing at about 10 and 8 per cent respectively. | Большинство мигрантов проживают в Европе, Азии и Северной Америке, причем темпы роста их численности в 2005-2010 годах в Северной Америке и в Европе составляли соответственно около 10% и 8%. |
CETIM participated in only two sessions of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights: the twenty-ninth and the thirty-first, held in Geneva in 2001 and 2003, respectively. | В 2001-2003 годах СЕТИМ периодически принимал участие в работе Комитета по экономическим, социальным и культурным правам в Женеве. |
For example, civil service recruitment figures for 1996 and 1997 show a marked predominance of women, who account for 65 and 58 per cent, respectively, of the total. | В качестве примера можно привести то обстоятельство, что среди работников, зачисленных на государственную службу в 1996 и 1997 годах, было явно больше женщин, т.е. соответственно 65 процентов и 58 процентов. |
The total remaining fund balances of inactive sub-trust funds and fully funded arrangements as at 31 December 2001 were still $631,062 and $144,736 respectively. | Общий объем остатков средств пассивных целевых субфондов и полностью финансируемых соглашений по состоянию на 31 декабря 2001 года все еще составлял 631062 долл. США и 144736 долл. США, соответственно. |
The targets in the White Papers on Transforming the Public Service and Affirmative Action in the Public Service, which are reviewable every three years, were 50 per cent and 30 per cent for each of these groups, respectively, by the year 2000. | Целевые показатели, намеченные в Правительственных документах о преобразовании государственной службы и мерах позитивной дискриминации в государственной службе, которые пересматриваются каждые три года, составляли соответственно 50% и 30% для каждой из этих групп к 2000 году. |
He appealed to the Minsk City Court, the Chairman of the Minsk City Court and the Supreme Court. On 5 September, 24 December 1997 and 18 March 1998, respectively, his appeals were rejected. | Он подал апелляционную жалобу в Минский городской суд, Председателю Минского городского суда и в Верховный суд. 5 сентября и 24 декабря 1997 года и 18 марта 1998 года, соответственно, его ходатайства были отклонены. |
They received prison sentences of five years and three years respectively. | Они были приговорены к тюремному заключению на срок пять лет и три года, соответственно. |
Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women- Signed and ratified on 17 July 1980 and 2 January 1986 respectively Optional Protocol to the Convention on the Elimination of Discrimination against Women-Signed on 24 February 2000 | Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин - подписана и ратифицирована 17 июля 1980 года и 2 января 1986 года соответственно Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин - подписан 24 февраля 2000 года |
The budgeted vacancy rates for 2011/12 as applied to the computation of requirements for the continuing Professional and General Service category general temporary assistant positions are 7 per cent and 5.2 per cent, respectively. | Предусмотренные в бюджете коэффициенты вакансий на 2011/12 год, применявшиеся для расчета потребностей в сохранении должностей временных сотрудников общего назначения, относящихся к категории специалистов и общего обслуживания, составляют соответственно 7 процентов и 5,2 процента. |
The number of persons detained under the authority of the Tribunal increased from 37 in 1999 to 40 in 2000, and to 52 in 2001, namely an increase of 7 per cent and 23 per cent respectively. | Количество лиц, содержащихся под стражей на основании решения Трибунала, возросло с 37 лиц в 1999 году до 40 в 2000 году и до 52 в 2001 году, что означает увеличение, соответственно, на 7 и 23 процента. |
As of July 2002, the Ministry of Foreign Affairs had 6 women ambassadors, 4 women consuls-general, and 46 women counsellors in its overseas agencies, accounting for 4 per cent, 7.7 per cent, and 15.2 per cent respectively among diplomats of those ranks. | По состоянию на июль 2002 года в зарубежных представительствах Министерства иностранных дел работало 6 женщин-послов, 4 женщины - генеральных консула и 46 женщин-советников, что соответствует 4 процентам, 7,7 процента и 15,2 процента всех дипломатических сотрудников этих рангов. |
Official data for 2001 show a gross enrolment ratio of 35 per cent, with the gross ratio for girls being slightly higher than that for boys, at 35.5 per cent and 34.8 per cent respectively. | Официальные данные 2001 года показывают, что общий охват школьным обучением составляет 35 процентов, причем общая численность обучающихся в школе среди девочек этот показатель несколько выше, чем среди мальчиков, - соответственно, 35,5 и 34,8 процента. |
Unliquidated obligations at the end of 2002 amounted to $78.5 million and represented approximately 8.6 per cent of total programmed activity, compared to $74.2 million or 9.5 per cent and $66.4 million or 8.5 per cent in 2001 and 2000, respectively. | США, или 9,5 процента, и 66,4 млн. долл. США, или 8,5 процента, соответственно в 2001 и 2000 годах. |
Planted forests in South America and Oceania are projected to provide, respectively, 66 and 67 per cent of their total industrial roundwood supply by 2040. | По прогнозам, лесонасаждения в Южной Америке и Океании обеспечат соответственно 66 и 67 процентов общих запасов круглых лесоматериалов в этих регионах к 2040 году. |
At its forty-eighth session, in 2005, the Committee noted the candidatures of Gérard Brachet, Elöd Both and Paul R. Tiendrebeogo for the offices of Chairman, First Vice-Chairman and Second Vice-Chairman, respectively, of the Committee for the period 2006-2007. | На своей сорок восьмой сессии в 2005 году Комитет отметил, что на должности Председателя, первого заместителя Председателя и второго заместителя Председателя Комитета на период 2006-2007 годов предложены, соответственно, кандидатуры Жерара Браше, Элёда Бота и Пола Р. Тьендребеого1. |
In the year 2000, the figures had been 5,292, 24,759 and 2,061, respectively. | В 2000 году эти показатели составляли 5292, 24759 и 2061, соответственно. |
The total catch for the year was 45,718 kilograms, a substantial further decrease from the 1990 and 1991 catch of 136,909 kilograms and 71,656 kilograms, respectively. | Общий улов в указанном году составил 45718 кг, т.е. еще раз оказался значительно меньше уловов 1990 и 1991 годов, равнявшихся соответственно 136909 и 71656 килограммам. |
Hdd was first promoted to the Landsdelserien (second tier) in 1950, and was close on promotion to Hovedserien in both the 1951-52 season and the 1958-59 season, but lost the promotion in the play-off against Ranheim and Brage respectively. | Впервые «Хёдд» вышел в Landsdelserien (второй уровень в системе футбольных лиг Норвегии) в 1950 году и был близок к продвижению в Hovedserien в сезонах 1951/52 и 1958/59, но проиграл в матчах плей-офф «Ранхейму» и «Браге» соответственно. |
Some 242,000 people have fled Darfur for the Central African Republic and Chad, neighbouring countries that also have large internally displaced populations, 300,000 and 170,000, respectively. | Примерно 242000 человек покинули Дарфур и находятся в соседних странах - Центральноафриканской Республике и в Чаде, - в которых также имеется большое число внутренне перемещенных лиц: соответственно 300000 и 170000 человек. |
In the Democratic Republic of the Congo and Uganda, as part of its responsibility under the cluster approach, UNHCR continued to play a crucial role in protecting and assisting the internally displaced populations, estimated at 1.1 million and 1.6 million respectively. | В Демократической Республике Конго и Уганде в рамках своих функций в соответствии с узловым подходом УВКБ продолжало играть жизненно важную роль в защите и содействии группам внутренне перемещенных лиц, численность которых оценивалась соответственно в 1,1 млн. и 1,6 млн. человек. |
The total number of beneficiaries were 1303360, of which 320463, 587522 and 395375 women have been involved in credit, training (vocational) and credit & training programs respectively. | Общее количество бенефициаров составляло 1303360 человек, из которых 320463,587522 и 395375 женщин принимают участие в программах по кредитованию, подготовке (профессиональной) и кредитованию и подготовке соответственно. |
Savings under these budget line items ($73,500 and $6,500, respectively) were due to the fact that requirements were estimated at an average of 910 troops, while the actual number on board averaged 901 during the period. | Экономия средств по этим бюджетным статьям (73500 и 6500 долл. США, соответственно) объясняется тем, что потребности рассчитывались исходя из средней численности воинских контингентов в 910 человек, тогда как их фактическая численность в отчетный период составляла в среднем 901 человек. |
Girls constitute 61 per cent and 45 per cent, respectively, of the 30,500 pupils in establishments of technical secondary education and the 86,300 students in establishments of higher education. | Из 30,5 тысяч человек учащихся среднетехнических учебных заведений и 86,3 тысяч студентов высших учебных заведений 61,0 процента и 45 процентов составляют девушки. |
By 15 July, the World Food Programme (WFP) had dispatched food rations for nearly 1.6 million people, an increase of approximately 15 and 10 per cent in comparison to the same period in May and June, respectively. | К 15 июля Всемирная продовольственная программа (ВПП) доставила продовольственные пайки почти 1,6 миллиона человек, что приблизительно на 15 и 10 процентов больше, чем за те же периоды в мае и, соответственно, июне. |
Growth of total debt stocks in East Asia and the Pacific amounted to 15 per cent in 2013, following increases of 10 and 19 per cent in 2012 and 2011, respectively. | Темпы роста общего объема задолженности в странах Восточной Азии и в Тихоокеанском регионе составили в 2013 году 15 процентов после увеличений на 10 и 19 процентов в 2012 и 2011 годах, соответственно. |
While 47 per cent of adults and 53 per cent of children were found to be healthy in the period from 1987 to 1988, by 1994 those levels had fallen to 28 per cent and 27 per cent respectively. | Если 47 процентов взрослых и 53 процента детей сочли здоровыми в период с 1987 по 1988 год, то к 1994 году эти показатели сократились соответственно до 28 процентов и 27 процентов. |
Turning to the national scene, she said that the two main political parties, the Frente Sandinista de Liberación Nacional and the Partido Liberal Consitucionalista, had established quotas for the participation of women: 40 per cent and 30 per cent, respectively. | Переходя к положению на национальном уровне, она говорит, что две основные политические партии - Сандинистский фронт национального освобождения и Конституционная либеральная партия - установили квоты представленности женщин: соответственно 40 и 30 процентов. |
The years in question saw a manifold rise of the private sector's share of the trade turnover: in exports and imports it shot up from 5% to 79% and from 14% to 87% respectively. | За эти годы доля частного сектора в товарообороте страны увеличилась в несколько раз: в экспорте и импорте его доля подскочила, соответственно, с 5 до 79 и с 14 до 87 процентов. |