| In April and June 2011, NGOs put forward proposals in the Seoul and Pretoria Statements, respectively. | В апреле и июне 2011 года НПО выдвинули ряд предложений соответственно в Сеульском и Преторийском заявлениях. |
| Drought in Afghanistan and African countries would pose an obstacle to achieving Goals 1 and 7 on poverty and hunger eradication and environmental sustainability, respectively. | Засуха в Афганистане и африканских странах явится препятствием в достижении целей 1 и 7, касающихся искоренения бедности и голода, и экологической устойчивости соответственно. |
| In addition to the activities mentioned above, Slovakia, Poland and the Russian Federation continued to fund investment and technology promotion offices in Bratislava, Warsaw and Moscow, respectively. | Помимо выше-упомянутых мероприятий Словакия, Польша и Российская Федерация продолжают финансировать отделения службы содействия инвестированию и технологиям в Братиславе, Варшаве и Москве, соответственно. |
| The High Commissioner addressed the second and third sessions of the Working Group held in May and October 1994 respectively, and expressed his intention actively to support its important work, as well as its proposals. | Верховный комиссар выступил на второй и третьей сессиях Рабочей группы, состоявшихся соответственно в мае и октябре 1994 года, и заявил о своем намерении активно поддерживать проводимую ею важную работу, а также выдвигаемые ею предложения. |
| In general, the Special Rapporteur requests answers to specific questions to enable him to form a conclusion on the merits of the allegations and the veracity of the information provided by Governments and sources respectively. | Как правило, Специальный докладчик обращается с конкретными вопросами, чтобы сделать вывод по существу заявлений о предполагаемых нарушениях и оценить достоверность информации, предоставленной, соответственно, правительствами и источниками. |
| The rail and boat offices were discontinued in 1977 and 1978, respectively. | Применение передвижных почт на железных дорогах и лодках было прекращено соответственно в 1977 и 1978 годах. |
| Accordingly, 92 per cent and 96 per cent of the annual targets for non-earmarked resources in 2008 and 2009 respectively were achieved. | Так, в 2008 и 2009 годах целевые задания по необусловленным ресурсам были выполнены соответственно на 92 и 96 процентов. |
| In Denmark and the Netherlands, the number of new HIV diagnoses among injecting drug users fell by 72% and by 91%, respectively in 2002-2006. | В Дании и Нидерландах число новых диагнозов ВИЧ среди потребителей инъекционных наркотиков в 2002-2006 годах уменьшилось соответственно на 72% и 91% (EuroHIV, 2007b). |
| He received his Bachelor of Science in physics from Lehigh University (1966) and his Master of Science and Doctor of Philosophy in physics from Georgetown University (1974 and 1976, respectively). | Он получил степень бакалавра наук по физике в университете Лихай (1966) и степень магистра наук и доктора философии по физике в Джорджтаунском университете (1974 и 1976 годах, соответственно). |
| Total regional programming resources do not represent a significant share of UNDP programme expenditures globally, with regional programme expenditures accounting for 2.3 per cent and 2.2 per cent of total UNDP programming expenditures in 2008 and 2009, respectively. | Общий объем ресурсов, выделяемых для региональных программ, не представляет собой значительной доли расходов по программам ПРООН на глобальном уровне, при этом региональные расходы по региональным программам составляли 2,3 процента и 2,2 процента от общих расходов по программам ПРООН в 2008 и 2009 годах, соответственно. |
| 2.2 Mr. Khalid and Mr. Yama's applications were rejected by decisions of the migration office received on 1 December 1997 and 28 November 1998, respectively. | 2.2 Ходатайства г-на Халида и г-на Ямы были отклонены решениями миграционного бюро, полученными соответственно 1 декабря 1997 года и 28 ноября 1998 года. |
| In October and November 2010, the organization held at the Palais des Nations a consultation workshop comprising three sessions on a draft code of conduct relating respectively to the exercise of all forms of freedom of expression, assembly and association. | Центр также организовал три заседания консультативного семинара по предварительному проекту кодекса поведения в рамках осуществления всех форм свободы выражения мнений и свободы собрания и ассоциации, которые состоялись во Дворце Наций соответственно в октябре и ноябре 2010 года. |
| On 4 October 1996, the Permanent Representative of Nigeria to the United Nations Office at Geneva replied to the letters of the Special Rapporteurs, dated 30 July and 6 September 1996, respectively. | 4 октября 1996 года Постоянный представитель Нигерии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве ответил на письма специальных докладчиков от 30 июля и 6 сентября 1996 года, соответственно. |
| Since 2000 the Danish Agency for Science, Technology and Innovation has published statistical information on numbers of applicants, amounts applied for, number of grants and amounts granted to male and female applicants respectively. | Датское агентство по научным исследованиям с 2000 года публикует разнообразную статистическую информацию о числе соискателей, ассигнованиях, количестве грантов и суммах, выделенных, соответственно, соискателям - мужчинам и женщинам. |
| In addition to the returnees who arrived collectively in Guatemala in January 1993, another 1,719 and 600 individual returnees were received in Guatemala during 1992 and the first quarter of 1993 respectively. | Помимо группы репатриантов, прибывшей в Гватемалу в январе 1993 года, в ходе 1992 года и в первом квартале 1993 года в Гватемале было принято соответственно 1719 и 600 индивидуальных репатриантов. |
| Guinea-Bissau and Liberia will grow by a meagre 1.5 per cent and 1.6 per cent, respectively. | Темпы роста в Гвинее-Бисау и Либерии будут незначительными - соответственно 1,5 и 1,6 процента. |
| In 2007, the distribution was 40.7 per cent, 32.8 per cent and 0.6 per cent, respectively. | В 2007 году это соотношение было 40,7 процента, 32,8 процента и 0,6 процента, соответственно. |
| The number of persons detained under the authority of the Tribunal increased from 37 in 1999 to 40 in 2000, and to 52 in 2001, namely an increase of 7 per cent and 23 per cent respectively. | Количество лиц, содержащихся под стражей на основании решения Трибунала, возросло с 37 лиц в 1999 году до 40 в 2000 году и до 52 в 2001 году, что означает увеличение, соответственно, на 7 и 23 процента. |
| Absolute poverty, for its part, declined from 6.8 per cent in 1985 to 3.5 per cent in 2004 for urban areas, while the corresponding figures for rural areas were 18.8 per cent and 12.8 per cent respectively. | В городах относительная бедность сократилась с 13,3 процента в 1985 году до 10,4 процента в 1994 и до 7,9 процента в 2004 году, в то время как в сельской местности произошло лишь незначительное сокращение, соответственно, с 26,8 процента до 23 и до 22 процентов. |
| The urban populations of those regions were also relatively underserved, with just 53 per cent of urban dwellers in sub-Saharan Africa having access to improved sanitation, and 63 per cent and 69 per cent, respectively, of those in South Asia and East Asia. | Относительный недостаток в услугах испытывают и городские жители этих регионов: доступ к благоустроенным санитарным объектам имеют лишь 53 процента городских жителей в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, 63 процента в Южной Азии и 69 процентов в Восточной Азии. |
| For 2015, the ratio will be 5:65:20:10, respectively, among the Commission, UNOWA, UNIOGBIS and the Office of the Special Envoy, taking into account the anticipated pattern of the use of the aircraft by these parties. | В 2015 году они будут распределяться соответственно между Комиссией, ЮНОВА, ЮНИОГБИС и Канцелярией Специального посланника Генерального секретаря по Сахелю в процентном соотношении 5:65:20:10, с учетом прогнозируемого режима использования воздушного судна этими структурами. |
| In 1997 the Special Committee has devoted further attention to the question and discussed it informally with the administering Powers, that is, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, respectively. | З. В 1997 году Специальный комитет вновь уделил внимание этому вопросу и в неофициальном порядке обсудил его с управляющими державами, которыми являются соответственно Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки. |
| Absolute poverty, for its part, declined from 6.8 per cent in 1985 to 3.5 per cent in 2004 for urban areas, while the corresponding figures for rural areas were 18.8 per cent and 12.8 per cent respectively. | Что касается абсолютной бедности, в городах она сократилась с 6,8 процента в 1985 году до 3,5 процента в 2004 году, а в сельской местности, соответственно, с 18,8 до 12,8 процента. |
| In 1993, Aguas Argentinas agreed to invest $4 billion to improve the infrastructure and expand the water pipe and sewerage systems to an additional 4.2 million and 4.8 million people, respectively. | В 1993 году компания "Агуас архентинас" согласилась инвестировать 4 млрд. долл. Со своей стороны правительство согласилось с уменьшением штата компании с 7600 до 4000 человек. |
| The decline in FDI was widespread with FDI flows to developing and transition economies, which were resilient to the crisis in 2008, declining in 2009 (35 per cent and 39 per cent, respectively). | Падение ПИИ происходило повсеместно, и потоки ПИИ в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, доказавшие свою устойчивость перед лицом кризиса в 2008 году, в 2009 году также сократились (соответственно на 35% и 39%). |
| In the latter two, over 500 and over a hundred have died (respectively). | В двух последних погибли соответственно более 500 и более 100 человек. |
| In 2001, the figures were 26,9%, 2607 and 1,627 respectively (see the table below, providing data from the Health Statistics and Medical Technology Agency). | В 2001 году эти цифры составляли 26,9% и соответственно 2607 и 1627 человек (см. ниже таблицу, составленную по данным Управления статистики здравоохранения и медицинской технологии). |
| The number and ratio of women members in Boards of Education, which are an executive body of local governments, are 2,959 and 17.6% respectively as of May 2001, which show an increasing trend. | Число и доля женщин среди сотрудников отделов народного образования, которые являются исполнительными органами местной администрации, в мае 2001 года составляли соответственно 2959 человек и 17,6 процента, что свидетельствует о тенденции к их увеличению. |
| According to the Population and Housing Census, there were 689 people who remained in the CKGR. Three hundred and forty-eight (348) people relocated to G'Kgoisanekeni and 179 to Kaudwane in the Gantsi and Kweneng districts respectively between February and June 2002. | По данным переписи населения и жилого фонда, на территории ПЗЦК осталось 689 жителей. 348 человек были переселены в Кгесанекени и 179 человек - в Каудване в округах Гантси и Квененг с февраля по июнь 2002 года. |
| In 2000, the number of men and that of women was below the corresponding figures by 248,000 and 132,000 than a decade before (down 25 % and 19 %, respectively). | По данным 2000 года число работающих мужчин и женщин по сравнению с предыдущим десятилетием сократилось, соответственно, на 248 тыс. и 132 тыс. человек (25 процентов и 19 процентов соответственно). |
| In Bong and Margibi the measles coverage in February was also low, with 19 per cent and 35 per cent, respectively. | В Бонге и Маргиби доля вакцинированных против кори в феврале была также низкой - 19 и 35 процентов, соответственно. |
| That would constitute an increase of 63 per cent, compared with increases of only 10 to 20 per cent and 3 to 10 per cent in the numbers of military and police personnel and civilian personnel, respectively. | Это будет означать увеличение их численности на 63 процента по сравнению с тем, что численность военного и полицейского персонала увеличилась всего лишь на 10 - 20 процентов и 3 - 10 процентов, соответственно. |
| staff and 31 per cent for national staff, as compared to the vacancy rates of 32 per cent and 46 per cent for international staff and national staff, respectively, in the beginning of the 2007/08 period. | По состоянию на 31 декабря 2007 года доля вакантных должностей по международным сотрудникам составляла 26 процентов и по национальным сотрудникам - 31 процент по сравнению, соответственно, с 32 процентами и 46 процентами на начало 2007/08 года. |
| For example, civil service recruitment figures for 1996 and 1997 show a marked predominance of women, who account for 65 and 58 per cent, respectively, of the total. | В качестве примера можно привести то обстоятельство, что среди работников, зачисленных на государственную службу в 1996 и 1997 годах, было явно больше женщин, т.е. соответственно 65 процентов и 58 процентов. |
| For example, some 26 African countries, representing 78 per cent and 70 per cent of sub-Saharan Africa's GDP and population, respectively, experienced an average annual GDP growth of 6.9 per cent over the last decade. | Например, на протяжении последнего десятилетия примерно в 26 африканских государствах, на долю которых приходится 78 процентов ВВП стран Африки, находящихся к югу от Сахары, и 70 процентов от общей численности населения этих стран, среднегодовые темпы роста ВВП составляли 6,9 процента. |