Two stages of the conference were held in Moscow respectively in May and September 2001. | Эта конференция была проведена в Москве в два этапа соответственно в мае и сентябре 2001 года. |
Life expectancy at birth for females and males is comparable to that of more developed countries, with 75.4 and 70.7 years, respectively. | Показатели средней продолжительности жизни при рождении женщин и мужчин сопоставимы с этими показателями в более развитых странах: 75,4 и 70,7, соответственно. |
A creditor sought to have two group companies put into insolvency proceedings in the United Kingdom, despite their being incorporated in the United States and Jersey respectively. | Кредитор добивался того, чтобы обе группы компаний участвовали в производстве по делу о несостоятельности в Соединенном Королевстве, несмотря на то что они были зарегистрированы, соответственно, в Соединенных Штатах и Джерси. |
Work is in progress on similar arrangements between UNICEF and, respectively, WFP, WHO and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). | Ведется работа по заключению аналогичных договоренностей между ЮНИСЕФ и соответственно МПП, ВОЗ и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
Concern was expressed that the previous sessions of two and three weeks' duration, respectively, of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and of its Legal Subcommittee were too long, considering the number of meetings planned and actually held by those bodies. | Была выражена озабоченность по поводу чрезмерной, с учетом числа запланированных и фактически проводимых заседаний, продолжительности предыдущих сессий Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его Юридического подкомитета - соответственно две и три недели. |
Statistics show that 3,579 and 2,087 illegal military firearms were destroyed in 1998 and 1999 respectively. | Согласно статистическим данным, в 1998 и 1999 годах, соответственно, было уничтожено 3579 и 2087 единиц незаконного огнестрельного оружия военного предназначения. |
In 2003 and 2004, respectively, $25 million and $42 million had been allocated for transfers to indigenous territorial units. | В 2003 и 2004 годах на переезд на территории коренных народов было выделено соответственно 25 млн. долл. США и 42 млн. долл. США. |
(a) In 2 out of 11 country offices visited, UNICEF had not been able to sign a new Agreement and was still working under old Agreements dating back, respectively, to 1979 and 1950; | а) в 2 из 11 посещенных страновых отделений ЮНИСЕФ не смог заключить новые соглашения и по-прежнему проводит работу в соответствии с положениями прежних соглашений, заключенных соответственно в 1979 и 1950 годах; |
Seizures of methamphetamine in 2011 and 2012 by Sub-commission Member States amounted to 4,771 kg and 4,125 kg respectively, significantly above the levels of reported seizures in the 10 years prior to 2011, which averaged less than 500 kg per year. | В 2011 и 2012 годах в государствах - членах Подкомиссии было изъято соответственно 4771 и 4125 кг метамфетамина - значительно больше, чем в предыдущие 10 лет, когда ежегодно изымалось в среднем менее 500 килограммов. |
The three-digit inflation rate in the period 19861988 fell to 14.4 per cent, 4.5 per cent, 3.6 per cent and 9.2 per cent in 1994, 1996, 1997 and 1998, respectively. | Трехзначный коэффициент инфляции, отмечавшийся в период 1986-1988 годов сократился и составил соответственно 14,4, 4,5, 3,6 и 9,2% в 1994, 1996, 1997 и 1998 годах. |
The remaining 201 names will be sent to reviewing States in two batches, in August and November 2009, respectively. | Оставшееся 201 имя будет направлено для анализа соответствующим государствам в два этапа, в августе и ноябре 2009 года. |
Pursuant to resolution 1735, the Chairman presented his 180-day oral briefings, together with the Chairmen of the Committee established pursuant to resolution 1540 and the Counter-Terrorism Committee, on 14 November 2007 and 6 May 2008, respectively. | В соответствии с резолюцией 1735 Председатель совместно с председателями Комитета, учрежденного резолюцией 1540, и Контртеррористического комитета провел устные брифинги за 180-дневный период, соответственно, 14 ноября 2007 года и 6 мая 2008 года. |
While in 1990 there were 42,800 children aged between 0 and 2 and 166,200 children aged between 3 and 6 attending crèches and kindergartens, in 1999 these figures had dropped, respectively, to 10,500 and 63,400. | Если в 1990 году в яслях и детских садах было 42800 детей в возрасте 0-2 года и 166200 детей в возрасте 3-6 лет, то в 1999 году их число сократилось соответственно до 10500 детей и 63400 детей. |
After their first performance together at a bar, De Hems, in London in April 1998, Barratt and Fielding developed their zookeeper characters - Howard Moon and Vince Noir, respectively - in a series of sketches for Paramount Comedy's Unnatural Acts. | После их первого совместного выступления в баре в Лондоне в апреле 1998 года, Бэррэтт и Филдинг придумали персонажей-работников зоопарка: Говард Мун и Винс Нуар, которых они впервые продемонстрировали в серии скетчей на передаче Unnatural Acts. |
The most striking conflicts of the era were the Spanish-American War of 1898 and the Russo-Japanese War of 1904-05, each signaling the advent of a new imperial great power; the United States and Japan, respectively. | Яркими конфликтами эпохи были Испано-американская война 1898 года и Русско-Японская война 1904-1905 гг., в результате которых на сцене появились ещё две имперских державы - Соединенные Штаты и Япония. |
The number of female ambassadors fell from three and five in 2002 and 2005 respectively to only two in 2006, or 7.1% of a total of 28 posts. | Так, численность женщин-послов увеличилось соответственно с З в 2002 году до 5 в 2005 году, а в 2006 году среди 28 послов было всего 2 женщины, то есть 7,1 процента. |
In terms of rank, women account for 1.4% of the first, second and third ranks, and 3.7% of the fifth rank and above, showing an increase from 1.1% and 2.3% respectively in 1995. | Что касается категорий, то 1,4 процента женщин занимали должности первой, второй и третьей категории, а 3,7 процента - должности пятой категории и выше, что на 1,1 процента и 2,3 процента соответственно больше, чем в 1995 году. |
The proposed 2006/07 budget reflects a goal of reducing the inventory value of assets pending write-off to 2.5 per cent as at 30 June 2007, compared to 9.6 per cent and 3 per cent as at 30 June 2005 and 30 June 2006, respectively. | Предлагаемый на 2006/07 год бюджет отражает цель сокращения инвентарной стоимости подлежащего списанию имущества до 2,5 процентов по состоянию на 30 июня 2007 года по сравнению с 9,6 процента и 3 процентами по состоянию соответственно на 30 июня 2005 года и 30 июня 2006 года. |
The FPR in Commerce and Agriculture courses for 1998 was 76.9 per cent and 76 per cent respectively. | На курсах по изучению предметов торговли и сельского хозяйства в 1997 году КУД составлял 76,9 процента и 76 процентов, соответственно. |
Vacancy rates of 4.9 per cent and 1.5 per cent were approved by the General Assembly for Professional and General Service posts respectively, based on the methodology utilized in the proposed programme budget for the biennium 2006-2007. | Нормы вакансий в размере 4,9 процента и 1,5 процента были утверждены Генеральной Ассамблеей в отношении должностей соответственно сотрудников категории специалистов и сотрудников категории общего обслуживания на основе методологии, которая использовалась при составлении предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
Later that year, both nations opened embassies in each other's capital's, respectively. | Позднее в том же году обе страны открыли посольства соответственно в столицах друг друга. |
Technical assistance provided under cluster 7 and cluster 14 accounted for 8 and 6 per cent, respectively, of total delivery in 2008. | На техническую помощь по тематическому блоку 7 и по блоку 14 пришлось соответственно 8% и 6% общего объема деятельности в 2008 году. |
At its forty-eighth session, in 2005, the Committee noted the candidatures of Gérard Brachet, Elöd Both and Paul R. Tiendrebeogo for the offices of Chairman, First Vice-Chairman and Second Vice-Chairman, respectively, of the Committee for the period 2006-2007. | На своей сорок восьмой сессии в 2005 году Комитет отметил, что на должности Председателя, первого заместителя Председателя и второго заместителя Председателя Комитета на период 2006-2007 годов предложены, соответственно, кандидатуры Жерара Браше, Элёда Бота и Пола Р. Тьендребеого1. |
BAT and limit values for stationary sources seem to be satisfactorily applied for all relevant categories by 76%, respectively 28% of the Parties, compared with 43% and 19% in 2006. | НИМ и предельные значения в отношении стационарных источников, как представляется, удовлетворительным образом применялись ко всем соответствующим категориям соответственно 76% и 28% Сторон, в то время как в 2006 году эти показатели составляли 43% и 19%. |
In 2008, the Democratic Republic of the Congo (DRC) and the People's Republic of China joined as members of the WGM and CRP, respectively. The United States of America will succeed Canada as the Chair of WGS with effect from 1 January 2009. | В 2008 году Демократическая Республика Конго стала участницей Рабочей группы по наблюдению, а Китайская Народная Республика - членом Комитета по правилам и процедурам. 1 января 2009 года функции Председателя Рабочей группы по статистике перейдут от Канады к Соединенным Штатам Америки. |
In the latter two, over 500 and over a hundred have died (respectively). | В двух последних погибли соответственно более 500 и более 100 человек. |
The prosecution contended that at 4 a.m. on 15 May 1983, the author and another man entered the deceased's house armed with a handgun and a dagger, respectively. | По словам обвинителей, 15 мая 1983 года в 4 часа утра автор и еще один человек проникли в дом покойного, будучи вооружены огнестрельным оружием и кинжалом, соответственно. |
The deteriorating situation in the Great Lakes Region resulted in an additional influx of Zairian and Rwandan refugees into Uganda, whose numbers rose respectively from 12,000 to 27,300 and from 6,800 to 16,200 over the reporting period. | Ухудшение ситуации в районе Великих озер привело к дополнительному притоку в Уганду заирских и руандийских беженцев, число которых за отчетный период возросло соответственно с 12000 до 27300 и с 6800 до 16200 человек. |
The United States of America and Canada admitted most of the resettled refugees in 2012 - with 66,300 and 9,600 refugees, respectively - followed by Australia (5,900), Sweden (1,900) and Norway (1,200). | В 2012 году Соединенные Штаты Америки и Канада приняли большую часть переселенных беженцев, т.е. 66300 и 9600 беженцев соответственно, а за ними последовали Австралия (5900 человек), Швеция (1900 человек) и Норвегия (1200 человек). |
Males therefore form 48.7 per cent of the population and females constitute 51.3 per cent as compared to the 2000 figures of 18,912,079 made up of 9,359,382 males and 9,554,697 females forming 49.49 percent and 50.51 percent respectively. | Таким образом, на мужчин приходится 48,7% населения, а женщины составляют 51,3% по сравнению с данными за 2000 год, когда численность населения составляла 18912079 человек, в том числе 9359382 мужчины и 9554697 женщин, т.е. 49,49% и 50,51% соответственно. |
In the high growth case these contributions could be 8 per cent and 5 per cent, respectively, of a higher total supply. | При высоких темпах роста энергопотребления их доля может составить соответственно 8 и 5 процентов от более высокого совокупного показателя производства. |
Similarly, the rate at which annual targets for outputs were fully achieved was 36 per cent and 60 per cent, respectively. | То же самое относилось и к показателям полного достижения годовых целей в рамках мероприятий, которые составляли соответственно 36 и 60 процентов. |
GDP increased precipitously to 10.2 per cent, 5.8 per cent and 8 per cent in the Republic of Korea, Singapore and Taiwan Province of China respectively, as they were among the main beneficiaries of the global demand for electronics and semiconductors. | ВВП резко увеличился на 10,2 процентов, 5,8 процента и 8 процентов, соответственно, в Республике Корея, Сингапуре и Тайване (провинция Китая), поскольку они являлись одними из основных бенефициаров глобального спроса на продукцию электронной промышленности и производства полупроводников. |
The cure rate rose from 67% in 2003 to 78% in 2008 and treatment success rate rose from 67% (baseline) to 84% in 2008, respectively for both cases. | Показатель излечения вырос с 67 процентов в 2003 году до 78 процентов в 2008 году, а показатель эффективности лечения - с 67 процентов (исходный) до 84 процентов в 2008 году соответственно в обоих случаях. |
Of particular importance was the balanced level of participation from civil society, national Governments and local governments, constituting 25 per cent, 18 per cent and 17 per cent of participants respectively. | Особо важное значение имел сбалансированный уровень участия представителей гражданского общества, национальных правительств и местных органов управления: доля их участников составляла соответственно 25, 18 и 17 процентов. |