| It looks like a residual charge in the graviton generator. | Это похоже на остаточный заряд в гравитонном генераторе. |
| A residual budget financing gap of about $15 million for 2007 remained to be filled. | Необходимо ликвидировать остаточный дефицит бюджетного финансирования, который в 2007 году составил приблизительно 15 млн. долл. США. |
| In common with other chapters of these Articles, the provisions on countermeasures are residual and may be excluded or modified by a special rule to the contrary. | Как и положения других Глав настоящих Статей, положения о контрмерах носят остаточный характер и могут быть исключены или модифицированы специальными нормами. |
| 17-7.1 It shall be confirmed that, when taking into account the loads applied during operation of the working gear and whilst under way, the residual freeboard and the residual safety clearance are sufficient. | 17-7.1 Должно быть подтверждено, что остаточный надводный борт и остаточное расстояние безопасности достаточны в случае приложения нагрузок во время работы рабочих механизмов, а также на ходу судна. |
| The draft principles, which were general and residual in nature, struck a fair balance between the rights and obligations of the operator and the victim of the harm and would help to fill a significant gap in the international legal order. | В проектах статей, носящих общий и остаточный характер, предусматривается справедливое распределение прав и обязанностей тех, кто наносит вред, и тех, кому он наносится, что должно способствовать восполнению существенного пробела в системе международно-правовых отношений. |
| A residual balance of $8,335 remains unpaid to the working capital reserve. | Остаток не выплаченных в резерв оборотных средств по-прежнему составляет 8335 долл. США. |
| Residual balance remaining on the acquisition of vehicles | Остаток ассигнований на приобретение автотранспортных средств |
| However, the unexplained residual was still explaining a substantial part of the long-run growth with reference to the traditional neo-classical model. | Однако на необъяснимый остаток по-прежнему приходилась существенная часть долгосрочного экономического роста, предусматриваемого традиционной неоклассической моделью. |
| This unexplained residual began to explain a bigger and bigger proportion of economic growth in advanced economies after WWII. | На такой необъяснимый остаток в период после Второй мировой войны в странах с развитой экономикой приходится все большая доля экономического роста. |
| The modern concept of human capital has its origin in efforts by economists to explain the 'puzzle' of economic growth based on conventional production functions, i.e. the large size of the residual not explained by either economic/produced capital or labour inputs. | Современная концепция человеческого капитала берет свое начало в попытках экономистов объяснить "загадку" экономического роста, опираясь на обычные производственные функции, т.е. значительный остаток, не объясняемый экономическим/произведенным капиталом или трудовыми вложениями. |
| Although the voluntary repatriation programme for Lao refugees was officially concluded in 1994, the possibility of voluntary return remained open for residual cases. | И хотя программа добровольной репатриации лаосских беженцев была официально завершена в 1994 году, возможности для добровольного возвращения оставшихся беженцев по-прежнему сохранялись. |
| On 14 November, aid agencies launched a consolidated appeal for 2014-2016 with a three-pronged strategy to address residual humanitarian needs, boost community resilience and build the capacity of key institutions in South Sudan. | 14 ноября учреждения, занимающиеся оказанием помощи, обратились с совместным призывом на 2014 - 2016 годы, который предусматривает триединую стратегию удовлетворения оставшихся гуманитарных потребностей, повышения сопротивляемости общин и наращивания потенциала ключевых учреждений в Южном Судане. |
| The phased decrease of temporary positions takes into account the support that would be required to complete residual tasks after the completion of the local elections. | Поэтапное сокращение временных должностей предусматривает необходимость оказания поддержки, которая потребуется для выполнения задач, оставшихся незавершенными после проведения местных выборов. |
| Notes the importance of residual issues including witness protection and victim support, the archives of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and judicial issues and capacity-building for the Rwandan judiciary, and underlines the need for increased and sustained attention to these issues; | З. отмечает важность оставшихся нерешенными вопросов, включая защиту свидетелей, поддержку пострадавших, архивы Международного уголовного трибунала по Руанде и вопросы судопроизводства и укрепления потенциала судебных органов, которые предстоит решить руандийской судебной власти, и подчеркивает, что необходимо постоянно уделять более пристальное внимание этим вопросам; |
| However, the Board has a residual concern that the delay in the closure of remaining projects may result in the misstatement of the contribution received in advance account or that surpluses, refunds or write-offs will be delayed. | Тем не менее Комиссия по-прежнему обеспокоена тем, что задержка с закрытием оставшихся проектов может привести либо к искажению данных по счету взносов, полученных авансом, либо к отсрочке представления данных об остатках средств, возмещении или списании средств. |
| The Secretary-General's decision will accelerate the transfer of UNMIK's residual rule of law responsibilities to EULEX throughout Kosovo. | Решение Генерального секретаря позволит ускорить передачу МОВЗ остающихся у МООНК функций по обеспечению правопорядка на всей территории Косово. |
| On the one hand, the verification system should generate the necessary confidence that the elimination of all nuclear weapons would be complete and irreversible, while on the other, it should reduce any residual doubts concerning non-compliance to a tolerable level. | С одной стороны, режим контроля должен обеспечить необходимую уверенность в том, что ликвидация ядерного оружия будет полной и необратимой, а с другой стороны - снизить число остающихся сомнений относительно несоблюдения до приемлемого уровня. |
| The operation, which covered six different battle fronts, was aimed mainly at destroying the residual conventional forces of UNITA and its new strategic mobile command post stationed in an inaccessible area south of Malange Province and east of Bié Province. | Эта операция, которая охватила шесть различных фронтов, была нацелена главным образом на уничтожение остающихся вооруженных сил УНИТА и их нового стратегического подвижного командного пункта, размещенного в труднодоступном районе к югу от провинции Маланже и к востоку от провинции Бие. |
| However, the Court also requires the cooperation of Member States in the enforcement of sentences, the relocation of witnesses and the subsequent residual and legacy issues that will naturally arise from its activities. | Однако Суду требуется сотрудничество государств-членов и в деле приведения приговоров в исполнение, в передислокации свидетелей и в последующих остающихся нерешенными вопросах и вопросах наследования, которые вполне естественно возникнут в результате его деятельности. |
| It will be important in the coming months for the Security Council to make progress on residual arrangements for the ICTY and the ICTR, and also to incorporate residual issues for the Special Court for Sierra Leone into that process. | В предстоящие месяцы будет важно, чтобы Совет Безопасности добился прогресса в области создания механизмов МТБЮ и МУТР по решению остающихся вопросов, а также в том, что касается включения в этот процесс нерешенных вопросов в рамках Специального суда по Сьерра-Леоне. |
| Any residual incoming light is then scrutinized, and the brightest spots suggest a possible planet. | Любые оставшиеся после фильтрации световые пятна изучаются, и наиболее яркие из них предполагают наличие возможной планеты. |
| Consequently, the Secretary-General recommends that it be concluded at the end of 1994 and that the residual functions be entrusted to the resident coordinator. | Поэтому Генеральный секретарь рекомендует завершить ее в конце 1994 года и передать оставшиеся функции координатору-резиденту. |
| While previous threats to the authority of the State in eastern Democratic Republic of the Congo have been mitigated, residual armed groups continue to fight over territory and mining sites and to attack and harass civilians. | Хотя прежние угрозы для государственной власти в восточной части Демократической Республики Конго удалось отвести, оставшиеся вооруженные группы продолжают борьбу за территорию и районы разработки месторождений, нападают на гражданское население и запугивают мирных жителей. |
| Residual troops from the United Nations Mission in the Sudan will be replaced by August 2012 with infantry battalions from Mongolia, Nepal and Rwanda, and additional engineering companies from Japan and the Republic of Korea. | Оставшиеся воинские контингенты Миссии Организации Объединенных Наций в Судане к августу 2012 года будут заменены пехотными батальонами из Монголии, Непала и Руанды, а также дополнительными инженерными ротами из Республики Корея и Японии. |
| After a residual caseload was fully integrated with the nationals, the remaining 4,400 Chadian refugees settled in El Geneina, West Darfur state, and received limited UNHCR assistance. | После того как некоторая часть беженцев полностью ассимилировалась с местным населением, оставшиеся 4400 чадских беженцев были размещены в Эль-Генейне, на западе штата Дарфур, где им была оказана определенная помощь УВКБ. |
| It expected to cover all residual tasks of UNCC, as well as plans for future activities. | Предполагалось, что эта проверка будет охватывать все остающиеся задачи ККООН, а также планы будущей деятельности. |
| Any residual gain or loss on exchange from the operation of the system is added to or deducted from any net premium earned or payable on forward purchasing transactions. | Любые остающиеся курсовые прибыли или убытки, обусловленные применением этой системы, прибавляются к любому чистому остатку средств, полученных или подлежащих выплате в связи с операциями купли-продажи валюты на срок, или вычитаются из него. |
| Important residual functions will continue to exist well beyond that date. Also, the legacy of the institution needs to be assured for the public in general and the people of Sierra Leone, in particular. | Ему придется выполнять важные остающиеся функции еще долго после наступления этой даты. Кроме того, наследие этого института должно быть гарантировано для общественности в целом и для народа Сьерра-Леоне в частности. |
| The residual tasks of the disarmament, demobilization and reintegration process were handed over to the Government of Burundi, while the African Union, with the support of BINUB, took over the responsibility for following the process. | Остающиеся задачи по процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции были доверены правительству Бурунди, в то время как Африканский союз при поддержке ОПООНБ взял на себя ответственность по мониторингу процесса. |
| Residual functions would be carried out by other staff members. | Остающиеся обязанности будут выполнять другие сотрудники. |
| It remains committed to making targeted efforts in addressing residual risks, protecting gains made so far while being alert to emerging ones. | Оно по-прежнему решительно намерено принимать целенаправленные меры для устранения сохраняющихся недостатков, закрепления достигнутых на сегодняшний день успехов и одновременно бдительно отслеживать возможное возникновение новых проблем. |
| The report covers the period from 1 September 2012 to 28 February 2013 and includes recommendations concerning residual tasks and timelines for the transition, drawdown and exit strategy of UNIPSIL. | Настоящий доклад охватывает период с 1 сентября 2012 года по 28 февраля 2013 года и включает рекомендации, касающиеся сохраняющихся задач, графика в отношении переходного периода и свертывания деятельности ОПООНМСЛ, а также стратегию выхода. |
| We based our estimate of the residual requirement of the Timor-Leste police on the information that was available to us at the time we prepared the report. | В своей оценке сохраняющихся потребностей полиции Тимора-Лешти мы исходили из информации, которой мы располагали на момент подготовки этого доклада. |
| Most of the residual tasks under the UNIPSIL mandate can be progressively transitioned to the United Nations country team, the Government, national institutions, civil society organizations and bilateral and international partners over the next few months. | Ответственность за выполнение большинства сохраняющихся задач в рамках мандата ОПООНМСЛ в течение следующих нескольких месяцев можно постепенно передать страновой группе Организации Объединенных Наций, правительству, национальным институтам, организациям гражданского общества и двусторонним и международным партнерам. |
| The Balkans Group, as proposed in this plan, would provide the needed resources to address different contingencies and to adequately analyse risks, as well as manage residual issues and enhance ties with international partners in Kosovo. | В соответствии с настоящим планом Балканская группа обеспечит ресурсы, необходимые для покрытия различных непредвиденных расходов и проведения должного анализа рисков, а также решения сохраняющихся вопросов и укрепления связей с международными партнерами в Косово. |
| In this connection, the Committee urges participating agencies to be fully transparent, particularly in the context of their budget estimates, about their own residual expenditures related to the security of personnel in the field. | В этой связи Комитет настоятельно призывает участвующие учреждения обеспечить полную транспарентность, особенно в контексте своих бюджетных смет, остальных их собственных расходов, связанных с обеспечением безопасности персонала на местах. |
| The Committee sees no rationale for transferring the residual management functions to the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General for Governance and Stabilization and is of the view that such functions, if necessary, should be reassigned among staff of the Division of Administration. | Комитет не видит смысла в передаче остальных управленческих функций Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросам государственного управления и стабилизации и считает, что эти функции, при необходимости, можно было бы возложить на сотрудников Административного отдела. |
| When co-payments reach the calendar year maximum, the programme reimburses 80 per cent of the residual 20 per cent for the remainder of the calendar year, in effect thereafter reimbursing 96 per cent of reasonable and customary expenses. | После того как сумма долевой оплаты за календарный год достигает максимума, программой возмещается 80 процентов остальных 20 процентов расходов в течение оставшейся части календарного года, т.е. фактически возмещается 96 процентов обоснованных и обычных издержек. |
| In 1999, the development project in the Dir district of Pakistan will focus on the residual hard core poppy growing areas. | В 1999 году усилия в рамках осуществления проекта развития района Дир в Пакистане будут сосредоточиваться на остальных районах, в которых традиционно выращивается опийный мак. |
| Only the D-2 post was requested during 2002-2003 and approved by the Assembly, while it was indicated that the other post and non-post resources would be met through ad hoc interim measures and residual extrabudgetary resources. | В течение 2002 - 2003 годов была испрошена и утверждена Ассамблеей лишь должность класса Д2, а в отношении остальных кадровых ресурсов и ресурсов, не связанных с должностями, было указано, что потребности в них будут удовлетворяться за счет разовых временных мер и остатков внебюджетных ресурсов. |
| Both Timor-Leste and Indonesia continue to work towards finalizing the agreement on our common land border as well as other residual issues. | И Тимор-Лешти, и Индонезия совместными усилиями стремятся завершить работу над соглашением, касающимся нашей общей сухопутной границы, а также других нерешенных вопросов. |
| As discussed in the annex, the Department has not developed such a plan, relying instead, on progress reporting and routine meetings among the divisions, sections and units concerned to address pending residual tasks. | Как указывается в приложении, Департамент такой план не составил, а вместо этого решил положиться на очередные доклады и регулярные совещания представителей отделов, секций и подразделений, занимающихся рассмотрением остающихся нерешенных задач. |
| Administration of the residual affairs of 7 liquidating field missions, including follow-up on outstanding and disputed payments, reconciliation and closure of remaining bank accounts, and compliance with outstanding administrative requirements | Урегулирование нерешенных вопросов в связи с 7 ликвидируемыми полевыми миссиями, включая принятие мер в связи с просроченными и опротестованными платежами, выверку и закрытие оставшихся банковских счетов и обеспечение соблюдения невыполненных административных требований |
| In this context, the Section supported the implementation of the national disarmament, rehabilitation and reintegration programme, which was completed in July 2009, and has been following up on residual reintegration tasks. | В этой связи Секция оказывала поддержку осуществлению национальной программы разоружения, реабилитации и реинтеграции, которая была завершена в июле 2009 года, и отслеживала выполнение нерешенных задач реинтеграции. |
| The Security Council requests the Informal Working Group on international tribunals to continue its efforts in that regard and to concentrate on the main outstanding issues with a view to drafting as soon as possible appropriate instruments necessary for the performance of residual functions of the Tribunals. | Совет Безопасности просит Неофициальную рабочую группу по международным трибуналам продолжать свою деятельность в этом направлении и сосредоточить свои усилия на основных нерешенных вопросах в целях скорейшей выработки соответствующих инструментов, необходимых для выполнения оставшихся функций Трибуналов. |
| Defeat me, and you are promoted to a command post with all its residual income and pleasures. | Победишь меня, и будешь повышен до командора со всем его оставшимся доходом и развлечениями. |
| No, actually, billy, the residual feeling was hope. | Нет, Билли, оставшимся чувством была надежда. |
| An insolvency law will need to consider whether these creditors will still have an outstanding claim against that individual debtor or, alternatively, whether the debtor will be released or "discharged" from those residual claims. | В законодательстве о несостоятельности необходимо урегулировать вопрос о том, будут ли эти кредиторы все еще обладать непогашенным требованием в отношении такого должника или же должник будет освобожден от обязательств по этим оставшимся требованиям. |
| Waiting until 2013 to implement these restructurings, as German Chancellor Angela Merkel proposes, will destroy confidence, as it implies a much larger haircut on residual private claims on sovereign borrowers. | Ожидание такой реструктуризации до 2013 года, как это было предложено канцлером Германии Ангелой Меркель, разрушит доверие, что будет означать больший риск по оставшимся требованиям частного сектора к государственным заемщикам. |
| The Board's review of the disposal of the assets of MONUA upon its liquidation revealed that assets with a residual value of $11,439,470 were sold on 13 March 2000 for $8,332,642 to the host Government. | уплату суммы в 7499378 долл. США, соответствующей оставшимся 90 процентам, в течение 18 месяцев считая с даты получения имущества правительством. |
| The inherited public service delivery systems and residual racist attitudes amongst a significant number of South Africans, also pose a major constraint. | Кроме того, серьезной проблемой являются унаследованная система государственных служб и сохраняющиеся у значительного числа южноафриканцев расистские воззрения. |
| These residual tasks can be best fulfilled through the leadership of the Executive Representative of the Secretary-General, including in his or her capacity as Resident Coordinator. | Наиболее эффективным образом такие сохраняющиеся задачи можно решить под руководством Исполнительного представителя Генерального секретаря, в том числе в его/ее качестве координатора-резидента. |
| To build on its achievements and ensure a smooth transition, UNIPSIL will engage in a structured transition of residual tasks to the United Nations country team, bilateral and international partners and the Government of Sierra Leone. | В целях продолжения работы на основе достигнутых результатов и обеспечения планомерных действий на переходном этапе ОПООНМСЛ будет на основе структурированного подхода заниматься передачей ответственности за сохраняющиеся задачи страновой группе Организации Объединенных Наций, двусторонним и международным партнерам и правительству Сьерра-Леоне. |
| Residual suspicions and prejudices that express themselves in activities such as seeking cultural exclusivity, also present obstacles to initiatives aimed at using culture to promote the purposes and principles of this Convention and related human rights instruments. | Сохраняющиеся подозрения и предрассудки, проявляющиеся, например, в стремлении добиваться культурной исключительности, также сдерживают инициативы, направленные на использование культуры в интересах продвижения целей и принципов настоящей Конвенции и связанных с ней документов по правам человека. |
| Terrorism law in Northern Ireland is now largely the same as that in the rest of the UK, although some residual measures remain to target particular issues, including the ongoing threats to the administration of justice posed by paramilitary intimidation of jurors. | В настоящее время законодательство о терроризме в Северной Ирландии в общем и целом является таким же, как и в остальном Соединенном Королевстве, хотя сохраняются некоторые единичные меры по особым вопросам, включая сохраняющиеся угрозы для отправления правосудия, порождаемые запугиванием боевиками присяжных заседателей. |
| These initiatives should be extended to other countries currently using DDT and to others that are planning indoor residual spraying programs which could include DDT use in the future. | Эти инициативы следует распространить на другие страны, которые в настоящее время применяют ДДТ, а также на страны, планирующие внедрить программы опрыскивания помещений инсектицидами, которые могут предусматривать применение ДДТ в будущем. |
| Trends in the application of indoor residual spraying vary from region to region. | В различных регионах прослеживаются различные тенденции в использовании метода обработки внутренних помещений путем остаточного опрыскивания. |
| In Africa, approximately 22 countries use indoor residual spraying for malaria control or to prevent reintroduction. | В Африке метод обработки внутренних помещений путем остаточного опрыскивания инсектицидами для борьбы с малярией или недопущения ее повторных вспышек применяют приблизительно 22 страны. |
| 2.3 Develop and deploy chemical alternatives to DDT for indoor residual spraying (IRS) | Разработка и развертывание применения химических альтернатив ДДТ для опрыскивания помещений средствами остаточного действия (ОПСОД) |
| WHO recommends the use of DDT only for Indoor Residual Spraying provided that the guidelines and recommendations of WHO and the Stockholm Convention are met. DDT may be used until locally appropriate and cost-effective alternatives are available for a sustainable transition from DDT. | ВОЗ рекомендует использовать ДДТ только для опрыскивания помещений средствами остаточного действия при условия соблюдения руководящих принципов и рекомендаций ВОЗ и Стокгольмской конвенции. |
| Vector control strategies in unstable malaria areas should focus on interrupting transmission, and for which indoor residual spraying is a proven and effective intervention. | В рамках стратегий борьбы с переносчиками болезней в районах нестабильной малярии основное внимание должно уделяться прекращению переноса заболеваний, и для этих целей проверенным и эффективным средством является опрыскивание помещений. |
| The two most powerful and most broadly applied interventions aimed at malaria prevention through mosquito control are long-lasting insecticide-treated nets and indoor residual spraying. | Двумя наиболее эффективными и наиболее широко применяемыми мерами, направленными на предупреждение малярии на основе борьбы с комарами, является обеспечение прочных обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и опрыскивание поверхностей внутри помещений. |
| In South-East Asia, indoor residual spraying remains a mainstay for malaria control in two specific situations: in intense malaria transmission areas and in the prevention and control of malaria epidemics. | В Юго-Восточной Азии опрыскивание помещений постоянно применяется для борьбы с малярией в двух конкретных ситуациях: в районах интенсивной передачи малярии и в рамках профилактики и борьбы с эпидемией этой болезни. |
| Long-lasting insecticidal nets and indoor residual spraying are the top recommended interventions for reducing malaria transmission. | Использование обработанных инсектицидом противомоскитных сеток длительного пользования и опрыскивание жилых помещений являются наиболее рекомендуемыми мерами, необходимыми для снижения вероятности заражения малярией. |
| (c) Residual spraying of insecticides on both internal and external walls and windowsills to destroy resting adult mosquitoes. | с) Опрыскивание инсектицидами остаточного действия внутренних и внешних поверхностей стен и подоконников для уничтожения спящих взрослых комариных особей. |