The Government was therefore required to resettle those persons, providing them with parcels of land and help with building their homes. |
В связи с этим правительство требует осуществить переселение этих лиц с предоставлением им земельных участков и оказанием помощи в строительстве жилья. |
UNHCR has sought to resettle some 30,000 Iraqis from Saudi Arabia. |
УВКБ пыталось устроить переселение примерно 30000 иракцев из Саудовской Аравии. |
The Government reiterates its firm resolve to resettle the internally displaced persons expeditiously, in cooperation with our international partners. |
Правительство подтверждает свою твердую решимость в сотрудничестве с нашими международными партнерами оперативно осуществлять переселение перемещенных внутри страны лиц. |
The Government was pursuing its objectives for the prevention of drought and desertification while attempting to resettle displaced persons in areas where peace had been restored. |
Правительство принимает меры по решению задач, связанных с предотвращением засухи и опустынивания, пытаясь при этом обеспечить переселение перемещенного населения в те районы, в которых восстановлен мир. |
Unfortunately, the authorities have tended to ignore the guidelines, although they provide sound guidance on what ought to be done prior to, during and after a community relocation and aim to limit negative impacts on those communities that agree to resettle. |
К сожалению, городские власти пытаются игнорировать эти руководящие принципы, хотя в них содержатся здравые рекомендации в отношении того, что следует сделать до, в ходе и после переселения общины, и они направлены на уменьшение негативных последствий для тех общин, которые дают согласие на переселение. |
Encouraged also by the recent announcement by the Government of Sri Lanka of the proposal to safely resettle the bulk of internally displaced persons within six months, |
одобряя также недавно выдвинутое правительством Шри-Ланки предложение в течение шести месяцев обеспечить безопасное переселение основной массы внутренне перемещенных лиц, |
(c) Ensure, in exceptional cases where it is deemed necessary to relocate and resettle indigenous peoples, compliance with international standards in the relocation process. |
с) в исключительных случаях, когда перемещение и переселение коренных народов представляется необходимым, государству-участнику рекомендуется соблюдать международные нормы, регулирующие процесс перемещения. |
In order for the returnees to resettle and reintegrate into society on a permanent basis, it is essential that adequate arrangements be put in place to address their basic needs, especially health, shelter, water supply and food. |
С тем чтобы обеспечить постоянное переселение и реинтеграцию возвращенцев в общество, необходимо обеспечить адекватные механизмы для удовлетворения их основных потребностей, в частности в области здравоохранения, жилья, водоснабжения и продовольствия. |
Establish a "right to resettle" consistent with the right to adequate housing for displaced communities living in adverse conditions (paras. 16, 52-56); |
Устанавливается "право на переселение" в соответствии с правом на достаточное жилище перемещенных общин, живущих в неблагоприятных условиях (пункты 16, 52-56); |
Welcomes the announcement of the proposal to safely resettle the bulk of internally displaced persons within six months, and encourages the Government of Sri Lanka to proceed in these endeavours with due respect for persons belonging to national, ethnic, religious and linguistic minorities; |
приветствует выдвинутое предложение в течение шести месяцев обеспечить безопасное переселение основной массы внутренне перемещенных лиц и предлагает правительству Шри-Ланки продолжить эти усилия при надлежащем уважении лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным и языковым меньшинствам; |
Fifth Objective: Resettle some 6,500 refugees to third countries during the course of the year. |
Пятая цель: Переселение в течение года в третьи страны примерно 6500 беженцев. |
None of that influenced Irkoyan's decision to resettle here, he says. |
Десять лет назад он был в рядах вооруженных сил, захвативших этот город, и считает переселение сюда своим долгом. |
With the resumption of war, however, landmines were again planted in some areas that had previously been demined and in some new areas, thus making it difficult for the population to resettle and use the land for farming, especially for food production. |
Однако с возобновлением войны наземные мины вновь были установлены в некоторых районах, которые были разминированы ранее, и в некоторых новых районах, что затруднило переселение жителей и использование земли для сельского хозяйства, в особенности производство сельскохозяйственной продукции. |
For instance, those to be resettled may be required to sign a form declaring their wish to resettle. |
Так, например, можно предусмотреть, чтобы те, кому предстоит переселение, в обязательном порядке подписывали составленное по установленному образцу заявление о своем согласии на переселение. |
Risking severe discrimination as former slaves if returned to Somalia, the United States agreed to resettle the group from mid-2003. |
Несмотря на опасность жестокой дискриминации этой группы как бывших рабов в случае ее возвращения в Сомали, Соединенные Штаты дали согласие на такое переселение начиная с середины 2003 года. |
The Government has successfully resettled nearly 120,000 IDPs and, with further de-mining of 23 per cent of uncleared land in Batticaloa District, will be able to resettle the remaining IDPs. |
Правительство успешно обеспечило переселение почти 120000 ВПЛ и за счет разминирования еще 23% земель в округе Баттикалоа сможет разместить там оставшихся ВПЛ. |
This means anyone from any country can apply to migrate or resettle, whatever their ethnic origin, gender or language background. |
Это означает, что любой человек из любой страны может подать заявку на миграцию или переселение независимой от своего этнического происхождения, пола или языка. |
The communication stated that although many of the families remain in temporary facilities, under police and military protection, it is the Government's goal to resettle them voluntarily in their home area soon (21 April 1998 and 9 June 1998); |
В сообщении подчеркивается, что, хотя многие из этих семей остаются по-прежнему во временных жилищах под защитой полиции и военных, правительство ставит своей целью скорейшее и добровольное их переселение в их собственные дома (21 апреля 1998 года и 9 июня 1998 года); |
In that year plans were made to resettle 15,731 people. |
В том году было запланировано переселение 15731 человека. |